Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
At the regional level, traditional donors and newly emerging ones alike can do more to help their less-developed neighbours. На региональном уровне как традиционные, так и новые доноры могут сделать больше для оказания помощи своим менее развитым соседям.
Because we're so alike, you and I. Ведь мы с тобой так похожи!
The priority among these objectives is to provide modern functioning conference facilities that address the current and future requirements of the United Nations while providing a safe, healthy and functional environment for delegates and staff alike. Первостепенное значение среди этих целей имеет обеспечение современных функционирующих конференционных помещений, отвечающих нынешним и будущим потребностям Организации Объединенных Наций и одновременно обеспечивающих безопасную, здоровую и функциональную среду как для делегатов, так и для сотрудников.
He trusted that the recommendations were being implemented and that the special efforts, persistence and cooperation that the process required from staff and management alike would be deployed. Следует надеяться, что эти рекомендации будут выполнены и что как сотрудники, так и администрация предпримут особые усилия по обеспечению успеха этого процесса и продемонстрируют настойчивость и стремление сотрудничать.
It is necessary to devise equitable, consensual policies and coherent new legal frameworks incorporating a plurality of forms of tenure that secures property rights for rich and poor alike and recognizes secondary and collective rights. Необходимо разработать сбалансированную консенсусную политику и цельные новые законодательные основы, которые бы учитывали многообразие форм владения, обеспечивающих имущественные права как богатых, так и бедных, и обеспечивали признание вторичных и коллективных прав.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
People always think that she and Buck are - were alike. Люди всегда думали, что она и Бак похо... были похожи.
You two look so much alike. Вы двое так похожи друг на друга.
They're nothing alike, but that's not the point. Совсем не похожи, но дело не в этом.
Because we were so alike, I thought she might be the one, Из-за того, что мы были так похожи, я надеялся, что она будет той самой.
Father and I were alike. Мы с отцом похожи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
That's one step from the couples that dress alike. Это на один шаг от пар, которые одинаково одеваются.
Great minds think alike. Великие умы мыслят одинаково.
They all dress alike, talk alike. Они все одеваются одинаково, говорят одинаково.
Genius minds think alike. Мозги гениев работают одинаково.
These are the two large pivoting doors that allow people to move directly from the outside, in or from the inside, out, performers or audience alike. Эти две вращающиеся двери позволяют людям входить напрямую снаружи внутрь или выходить изнутри на улицу одинаково, как актёрам, так и зрителям.
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
We're nothing alike. Ничего общего, ничего.
No, we're nothing alike. Нет у нас ничего общего.
In that light, the countries of origin and destination benefit alike and have every reason to continuously nurture and replenish their common asset - the migrant workers' skills. Именно в этом свете как страны происхождения, так и страны назначения получают выгоду и имеют все причины для постоянного пополнения и обогащения своего общего достояния, я имею в виду навыки трудящихся-мигрантов.
The wide dissemination of the handbook for practitioners and the guide for policy makers could be part of a general process of developing professional training and techniques for public education on the need for restorative justice for the victim and offender alike. Широкое распространение справочника для практических работников и руководства для лиц, ответственных за выработку политики, может осуществляться в рамках общего процесса организации профессиональной подготовки и выработки методов ознакомления общественности с необходимостью реституционного правосудия в равной мере для потерпевших и правонарушителей.
In 2009, a web-based client dubbed MySpaceIM for Web was released to all English-speaking countries, allowing users to interact with friends and non-friends alike to grow their network. В 2009 году веб-приложение называли MySpaceIM for Web, оно было выпущено для всех ангоязычных стран, для того, чтобы позволить пользователям взаимодействовать друг с другом, а также для общего развития сети MySpace.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
You Federation types are all alike. Вы, федералы, все одинаковы.
You're all alike, you dentists, with your fast cars and your fast women. Все вы, дантисты, одинаковы, с вашими быстрыми машинами, и быстро меняющимися женщинами.
(b) "similar goods" means goods which, although not alike in all respects, have like characteristics and like component materials which enable them to perform the same functions and to be commercially interchangeable. Ь) "аналогичные товары" означают товары, которые, хотя и не во всех отношениях одинаковы, имеют сходные параметры и компоненты, что позволяет им выполнять те же функции и быть коммерчески взаимозаменяемыми.
East Timor's coming membership is proof that a blanket rejection of claims to self-determination is invalid and does not take into account the very real fact that such movements are not, by their nature, all alike or even similar. Предстоящее членство Восточного Тимора является доказательством того, что безоговорочный отказ в притязаниях на самоопределение бесполезен и не учитывает того абсолютно реального факта, что такие движения не одинаковы по своему характеру и даже не похожи.
They're all alike, the good ones. 'орошие репортЄры все одинаковы.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
Not all needs, tastes and interiors are alike, but all kitchens deserve an advanced preservation system. Не все потребности, вкусы и интересы схожи, но каждая кухня заслуживает совершенной системы хранения продуктов.
Fig, we are a lot alike, like you said. Фиг, мы во многом схожи, как вы и сказали.
But that's how we're alike, Wally, we're both determined. Этим мы и схожи - воля! Мы оба целеустремлённые!
Dear everyone, don't think it's been easy, but I understand now that we're not and never will be alike. Дорогие мои, не думайте, что это было просто, но сейчас я понимаю, что ни сейчас ни в будущем мы не будем схожи.
Their problems are alike, the challenges similar and the path toward the future is the same. Их проблемы схожи, они сталкиваются с одними и теми же вызовами и идут в будущее одной и той же дорогой.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
We'll see how unlike we are, even if our views are alike. Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
They looked alike, they looked a little fascistic to me. Они все были одинаковыми для меня и выглядели немного по-фашистски.
It's weird, two people look so alike. Так странно, как два человека могут быть такими одинаковыми.
China is of the view that the responsibilities towards other States borne by a State within which an armed conflict is ongoing and by a State caught up in an international armed conflict are not exactly alike. Китай придерживается того мнения, что обязательства государства, в котором имеет место внутренний вооруженный конфликт, и государства, участвующего в международном вооруженном конфликте, по отношению к третьим государствам не являются абсолютно одинаковыми.
Whatever the outcome of our deliberations on this subject, it is my delegation's considered view that all permanent members, new and old alike, should be accorded the same privileges and prerogatives. Моя делегация твердо считает, что, независимо от результатов наших дискуссий по этому вопросу, все постоянные члены, как новые, так и старые, должны пользоваться одинаковыми привилегиями и прерогативами.
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
All States parties, nuclear and non-nuclear alike, have an obligation to ensure non-proliferation in all its aspects. Обязанность по обеспечению нераспространения во всех аспектах лежит на всех государствах-участниках, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием.
We stand for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Мы выступаем за стабильное и поступательное ядерное разоружение благодаря выполнению всеми государствами - сторонами ДНЯО - в равной мере как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием - принятых ими обязательств по Договору.
They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров.
Furthermore, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, the illegal arms trade, the spread of HIV/AIDS, global pollution, climate change and other negative phenomena pose a persistent threat to rich and poor nations alike. Кроме того, транснациональная организованная преступность, незаконные наркотики, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием, распространение ВИЧ/СПИДа, глобальное загрязнение окружающей среды, изменение климата и другие негативные явления создают постоянную угрозу в равной степени как для богатых, так и для бедных наций.
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "Как мы можем чувствовать так по-разному..." "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
Susan, do they build all the houses in Riverdale alike? Сьюзан, а в Ривердейле все дома строят похожими?
How do we look exactly alike? Как мы можем быть настолько похожими?
How does that make us alike? Как это делает нас похожими?
And stay with your group, after a while these formations are going to start looking alike. И не отрывайтесь от группы, после часа под землей, все пещеры будут казаться похожими друг на друга.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
It is evident to all alike that a great democratic revolution is going on among us, but all do not look at it in the same light. Всем нам в одинаковой мере понятно, что мы находимся в центре идущей великой демократической революции, однако не всем нам она представляется в одинаковом свете.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
We trust that the authorities too will refrain from an excessive use of force in maintaining law and order, and that the law will be enforced for all alike. Мы выражаем надежду на то, что соответствующие власти будут также воздерживаться от применения чрезмерной силы в целях поддержания правопорядка и что закон будет применяться в одинаковой мере ко всем.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment - which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike - is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out. Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike... Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Zeus married Hera, but engaged in many relationships with goddesses and mortal women alike, angering his jealous wife. Зевс женился на Гере, но участвовал во многих отношениях с богинями и смертными женщинами подобно, возмутив его ревнивую жену.
The song, alike many on The Boatman's Call, seem to reflect on Nick Cave's personal relationships and spiritual yearnings at the time of writing. Песня, подобно многим из альбома The Boatman's Call, отображает личные отношения Ника Кейва и душевную тоску по временам, когда он занимался писательством.
Well, great minds shop alike. Ну, великие люди и в магазин ходят подобно друг другу.
The interest generated by the activity of BSEC has increased likewise, as attested by the increased participation of Observers and Sectoral Dialogue Partners alike in the work of the Organization. Подобно этому, повышается и интерес, порождаемый деятельностью ОЧЭС, о чем свидетельствует все более широкое участие в работе Организации как наблюдателей, так и партнеров по межсекторальному диалогу.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
Indeed, microcredit was one of the most powerful tools for combating the shameful practice of usury, which preyed on the poor in developing and rich countries alike. Действительно, предоставление микрокредитов является одним из наиболее эффективных средств борьбы с позорной практикой ростовщичества, от которой страдают бедные слои населения как в развивающихся, так и в богатых странах.
Both rich and poor alike had a stake in alleviating poverty, since the prevalence of this terrible scourge threatened social and political stability around the world and not just in the countries most affected. В борьбе с нищетой заинтересованы и бедные и богатые, поскольку это ужасающее бедствие ставит под угрозу социальную и политическую стабильность во всем мире, а не только в тех странах, которые в наибольшей степени поражены этим недугом.
The seven UNECE good governance principles in PPP have been universally embraced by Governments and PPP practitioners alike, and have become one of the most used and standard reference on the topic of PPP in transition economies and developing countries. Семь принципов надлежащего руководства ЕЭК ООН в сфере ГЧП принимаются во внимание во всем мире правительствами и специалистами в области ГЧП, и они стали одними из наиболее широко используемых стандартных ссылок по теме ГЧП в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
Final or initial clearance and dispatch procedures in landlocked countries and transit countries alike can lead to long and costly delays. Процедуры окончательной или первоначальной таможенной очистки и отправки грузов как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита могут вызвать продолжительные задержки, сопряженные со значительными затратами.
Global economic strains, depressed international trade and high debt levels were affecting rich and poor countries alike, and formerly resilient developing world economies were suffering the spillover effects of slowdowns in the developed world. Напряженная ситуация в мировой экономике, застойные явления в международной торговле и высокий уровень задолженности затрагивают как богатые, так и бедные страны, и ранее жизнеспособные экономики развивающихся стран испытывают на себе негативные последствия побочных результатов снижения темпов экономического роста в развитых странах.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
People everywhere, consumers and investors alike, are canceling spending plans, because the world economy seems very risky right now. Люди по всему миру (и потребители, и инвесторы в равной степени) отменяют свои планы расходов, потому что в настоящее время мировая экономика выглядит довольно рискованной.
Sub-Saharan migration affected Africa and Europe alike, and cooperation among countries on both sides of the Mediterranean was therefore essential. Миграция из стран Африки к югу от Сахары в равной степени затрагивает и Марокко, и Европу, и поэтому крайне важно сотрудничество между странами, лежащими по обе стороны Средиземного моря.
Children's rights, of boys and girls alike, should be equally integrated into all policies and programmes so as to ensure their protection and promotion, especially in matters such as health, education and the full development of their capacities. В равной степени во всех стратегиях и программах следует учитывать права детей, как мальчиков, так и девочек, в целях защиты и укрепления этих прав, особенно в том, что касается охраны здоровья, образования и всестороннего развития детей.
An examination of the expelling State's obligations to protect human rights showed that most of those obligations applied to nationals and aliens alike, irrespective of whether the alien in question was subject to expulsion proceedings. Рассмотрение обязательств высылающего государства по защите прав человека показывает, что большинство из этих обязательств действует в равной степени в отношении граждан и иностранцев, независимо от того, подлежит ли данный иностранец высылке.
This will help expose foreign investors to listed companies at home and local investors to companies abroad. The efficiencies created by these economies of scale can then be passed on to investors and issuers alike. Эффективностью, достигнутой за счет экономии от масштаба, могут затем в равной степени воспользоваться как инвесторы, так и эмитенты.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
Because we're just alike, you and I, except you're boring. Потому что мы одинаковые, ты и я, только ты скучный.
You guys are all alike, you know? Все вы, парни, одинаковые.
Cause we are so alike? Потому что мы одинаковые?
The houses are all alike around here. Дома здесь все одинаковые.
YOU FOREIGNERS ARE ALL ALIKE. Вы, иностранцы, все одинаковые.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
Such action would benefit pilot countries and United Nations country teams alike. Такие меры принесут пользу в равной мере и экспериментальным странам, и страновым группам Организации Объединенных Наций.
Terrorism has become the bane of all countries alike. Терроризм стал бедствием всех стран в равной мере.
The general penal provisions addressing criminal acts against corporal integrity and life also apply to adults and children alike. Общие нормы, обеспеченные уголовной санкцией, в отношении преступных деяний, связанных с посягательством на физическую неприкосновенность и жизнь, также в равной мере распространяются на взрослых и на детей.
He welcomed the Secretary-General's Education First initiative, launched in September 2012, which should lead to improved access to quality education for children, young people and adults alike. Оратор приветствует первую Инициативу Генерального секретаря в области образования, введенную в действие в сентябре 2012 года, результатом которой должно стать расширение доступа к качественному образованию для детей, молодежи и взрослых в равной мере.
This Platform is a global tapestry woven by women, men and youth with strands from all nations, races and religions alike. Эту Платформу можно сравнить с гигантским гобеленом, вытканным руками женщин, мужчин, юношей и девушек, в равной мере представляющих все нации, расы и религии.
Больше примеров...