Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
Public transport options remain inadequate, and demand for private vehicles continues to grow dramatically, in industrialized and developing countries alike. Возможности, которые обеспечивает система общественного транспорта, по-прежнему неадекватны, и спрос на личные транспортные средства продолжает стремительно расти как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
The group of States participating would be donor and developing countries alike. В группу государств, участвующих в этой программе, входили бы как страны-доноры, так и развивающиеся страны.
He is feared by nobles and common people alike. Его боятся как дворяне, так и простые люди.
The Constitution establishes Sudanese nationality for children through both the mother and father alike. Конституция устанавливает суданское гражданство детей как по отцовской, так и по материнской линии.
State and non-State actors alike must ensure respect for international refugee, humanitarian and human rights law principles by ensuring that humanitarian organizations have safe access to civilians who have been displaced and whose rights and security are at risk. Как государственные, так и негосударственные субъекты должны обеспечивать уважение принципов международного беженского и гуманитарного права, а также норм в области прав человека, гарантируя гуманитарным организациям безопасный доступ к мирному населению, которое подверглось перемещению и права и безопасность которого находятся под угрозой.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
Faithful, hardworking, they were so alike... no one could tell them apart. Верные, трудолюбивые, они были так похожи... никто не мог их различить.
And we are not alike in any way. И мы с тобой не похожи.
You think we're alike because we both have a chip in our brains? Ты думаешь мы похожи Потому что у нас обоих есть чип в мозгах?
To say 'All Happy Families Are Alike' is a letdown would be to expect too much from this finale to begin with. Хочу сказать, что "Все счастливые семьи похожи друг на друга" стало для меня разочарованием, я должен был бы ожидать слишком много от этого финала для начала.
The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other. Девочки-близняшки настолько похожи, что я не могу различить их.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
In our heart of hearts, we think alike. В принципе, мы думаем одинаково.
OK. "How can we be so different and feel so much alike?" "Как можем мы быть такими непохожими, и чувствовать так одинаково?"
Basically, we think alike. В принципе, мы думаем одинаково.
"The surest way to corrupt a youth is to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently." "Самый верный способ испортить молодёжь - заставлять их уважать тех, кто мыслит одинаково, а не тех, кто мыслит иначе".
Though the difference in spelling occasionally lets readers distinguish written words, in most cases the minimal pairs are written alike. Хотя иногда отличия в орфографии позволяют понять, о каком именно случае речь, обычно минимальные пары пишутся одинаково.
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
I can see we are very much alike, you and I, Lenny. Ленни, у нас с вами много общего.
You have a lot of things alike. У вас много общего.
It follows that the right to adequate housing, as articulated in General Comment No. 4, must be guaranteed by States parties with respect to citizens and non-citizens alike. Из этого следует, что право на достаточное жилище, о котором говорится в Замечании общего порядка Nº 4, должно быть гарантировано государствами-участниками как гражданам, так и негражданам.
In that light, the countries of origin and destination benefit alike and have every reason to continuously nurture and replenish their common asset - the migrant workers' skills. Именно в этом свете как страны происхождения, так и страны назначения получают выгоду и имеют все причины для постоянного пополнения и обогащения своего общего достояния, я имею в виду навыки трудящихся-мигрантов.
All nations, space-faring and non-spacefaring alike, have a common stake in ensuring that space is safeguarded as a common province of all mankind and should always be faithful to the responsibility to achieve that aim. Все государства - как осуществляющие космические полеты, так и не выходящие в космос - совместно заинтересованы в том, чтобы сохранить космическое пространство в качестве общего достояния человечества, и всегда должны добросовестно относиться к обязанности добиваться этой цели.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
Look at them, Philby. All alike. Взгляните на них, Филби.Все одинаковы.
The sheilas are all alike when it comes to fellas. Эти девчонки все одинаковы, когда дело касается парней.
In this respect, it has been maintained that all atoms are alike. В этом отношении, как мы считали, все атомы одинаковы.
All those Stars Hollow moms looked alike, except for Lane's mom and that one mom with the freaky glass eye that never moved. Все мамаши из Старз Холлоу одинаковы, кроме мамы Лэйн и той, с жутким неподвижным стеклянным глазом.
Those houses are all alike. Эти дома совершенно одинаковы.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
Our dads were alike in another way. Наши отцы были схожи в другом.
we're actually a lot alike. мы даже во многом схожи.
But deep down inside, we're alike. Но в душе мы схожи.
The Department of Safety and Security could be responsive and provide early input and advice, but since not all situations were alike, it would not wish to be pressured into making hasty evaluations. Департамент по вопросам охраны и безопасности мог бы реагировать оперативно и выносить оценки и рекомендации на ранних этапах, но так как не все ситуации схожи между собой, он не хотел бы оказаться в положении, когда он вынужден делать поспешные оценки.
But that's how we are alike. Этим мы и схожи - воля!
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми.
We'll see how unlike we are, even if our views are alike. Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
China is of the view that the responsibilities towards other States borne by a State within which an armed conflict is ongoing and by a State caught up in an international armed conflict are not exactly alike. Китай придерживается того мнения, что обязательства государства, в котором имеет место внутренний вооруженный конфликт, и государства, участвующего в международном вооруженном конфликте, по отношению к третьим государствам не являются абсолютно одинаковыми.
We can't all be alike. Мы не можем быть одинаковыми.
I mean, what fun would it be if we were totally alike and equal? Что интересного в том, чтобы быть одинаковыми?
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
All States parties, nuclear and non-nuclear alike, have an obligation to ensure non-proliferation in all its aspects. Обязанность по обеспечению нераспространения во всех аспектах лежит на всех государствах-участниках, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием.
In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных.
Secondly, all States parties, nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike, were to carry out in good faith their obligations and responsibilities under the relevant provisions of the Treaty. Во-вторых, все государства-участники, независимо от того, обладают они или нет ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства и обязанности, вытекающие из соответствующих положений Договора.
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием.
NPT nuclear weapons states and the nuclear possessor states outside of the NTP alike, have embraced the desirability of nuclear disarmament. И государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, и государства, обладающие ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, признают желательность ядерного разоружения.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
These pills couldn't look any less alike. Эти таблетки не могут выглядеть менее похожими.
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "Как мы можем чувствовать так по-разному..." "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
Susan, do they build all the houses in Riverdale alike? Сьюзан, а в Ривердейле все дома строят похожими?
It's just amazing how two brothers can be so different and so alike at the same time. Удивительно, как два брата могут быть такими разными и одновременно такими похожими.
The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
This mixture of optimism and fear applies to everyone, Mexican businesses and Mexican families alike. Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям.
Mr. Sharma (Nepal) said that Nepal had been meeting its international and domestic obligations alike, despite the serious difficulties which it faced as a newly democratic and poor country. Г-н Шарма (Непал) говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
We trust that the authorities too will refrain from an excessive use of force in maintaining law and order, and that the law will be enforced for all alike. Мы выражаем надежду на то, что соответствующие власти будут также воздерживаться от применения чрезмерной силы в целях поддержания правопорядка и что закон будет применяться в одинаковой мере ко всем.
However, the issues covered in this section are of major concern to industrialized and developing countries alike, though different objectives and priorities will be stressed in different circumstances. Следует отметить, что вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в одинаковой мере вызывают серьезную озабоченность как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, однако в различных условиях будут подчеркиваться разные задачи и приоритеты.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike... Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Zeus married Hera, but engaged in many relationships with goddesses and mortal women alike, angering his jealous wife. Зевс женился на Гере, но участвовал во многих отношениях с богинями и смертными женщинами подобно, возмутив его ревнивую жену.
Like landmines, submunitions present high risks to civilians and clearance personnel alike. Подобно наземным минам, суббоеприпасы сопряжены с высоким риском как для граждан, так и для персонала по разминированию.
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
Like Saturn devouring his children, however, Chinese spying devours Central Committee members and dissidents alike. Однако, подобно Сатурну, пожравшему своих детей, китайская охранка одинаково успешно справляется и с диссидентами, и с членами Центрального Коммитета Партии.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
Social exclusion is pervasive in developing and developed regions alike. Проблема социальной изоляции остро стоит как в развивающихся, так и в развитых странах.
(b) Price volatility and financialization affected the investment decisions of importing and exporting countries alike; Ь) колебания цен и финансиализация отражались на инвестиционных решениях как в импортирующих, так и в экспортирующих странах;
With the economic slowdown, which occurred at the beginning of the 1990s, companies in developed and developing countries, alike faced increased domestic competition. Во время экономического спада, который произошел в начале 90х годов, компании и в развитых, и в развивающихся странах столкнулись с проблемой обострения внутренней конкуренции.
This was done intentionally to facilitate a comparison of the situation in these two countries, which are so alike in many respects. Это было сделано специально, чтобы облегчить сравнение положения в этих двух странах, которые во многом так похожи друг на друга.
The idea of adopting co-development approaches in order to jointly improve the social and economic conditions of countries of origin and destination for the benefit of countries and migrants alike, and with the participation of migrants and migrant communities as partners of development, received widespread attention. Многие участники обратили внимание на идею принятия смежных подходов к развитию для совместного улучшения социально-экономических условий в странах происхождения и назначения в интересах как самих этих стран, так и мигрантов при участии мигрантов и их общин в развитии в качестве партнеров по этому процессу.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
It will be beneficial to debtor and creditor alike. Это принесет выгоды в равной степени и должникам, и кредиторам.
Income inequality is as much a concern for developed countries as it is for developing ones, and for older and younger generations alike. Неравенство доходов является таким же предметом обеспокоенности для развитых стран, как и для развивающихся, и в равной степени для пожилого и молодого поколения.
It is concerned, however, that this measure is insufficient and that families do not enjoy, at local level, sufficient psychosocial support programmes for the exercise of their parental responsibilities toward boys and girls alike. Вместе с тем он обеспокоен тем, что эта мера является недостаточной и что на местном уровне семьи не обеспечены надлежащими психосоциальными программами для осуществления своих родительских обязанностей в равной степени по отношению к мальчикам и девочкам.
Although these instruments protect women and men, girls and boys alike, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women adds more specification and scope to those obligations with regard to women. Указанные документы в равной степени защищают женщин и мужчин, девочек и мальчиков, однако Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин дополняет и конкретизирует эти обязательства применительно к женщинам.
The right to freedom of thought, conscience and religion applied equally to all - to theistic, to non-theistic and to atheistic believers alike, no matter their creed or lack thereof. Право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется ко всем - к теистическим, нетеистическим и атеистическим верующим, независимо от их вероисповедания или отсутствия такового.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
Me and the kaiser felt just alike about this war. Я и кайзер испытываем совсем одинаковые чувства об этой войне.
I don't blame you alone, all you men are alike Я не одного тебя виню, все вы мужики одинаковые.
These things look exactly alike. Эти штуки совершенно одинаковые.
Americans... all alike. Американцы... Все одинаковые.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
Such action would benefit pilot countries and United Nations country teams alike. Такие меры принесут пользу в равной мере и экспериментальным странам, и страновым группам Организации Объединенных Наций.
But its true value will come from the strength and willingness of Governments and non-governmental organizations alike to implement its provisions faithfully. Но ее подлинная ценность исходит от силы и готовности правительств и неправительственных организаций в равной мере добросовестно выполнить ее положения.
The difficulties associated with the return and reintegration of 1.35 million refugees, compounded by persistent and severe security problems, challenged the Government and humanitarian organizations alike. Правительство и гуманитарные организации в равной мере занимались преодолением трудностей, связанных с возвращением и реинтеграцией 1,35 млн. беженцев, что осложнялось наличием непрекращающихся серьезных проблем в плане безопасности.
Nations large and small, coastal and landlocked alike, are feeling its effects on their economies and the livelihoods of their peoples. Большие и малые государства, прибрежные и не имеющие выхода к морю, в равной мере ощущают его последствия для своей экономики и обеспечения средств к существованию для своих народов.
He called upon the delegation to confirm that rights such as the right to freedom of association and freedom of assembly applied to citizens and non-citizens alike. Он призывает делегацию подтвердить, что такие права, как право на свободу ассоциации и свободу собраний, относятся в равной мере и к гражданам, и к негражданам.
Больше примеров...