Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
Delegations further stressed the need to ensure confidence in the system on the part of staff and management alike. Делегации далее особо отметили необходимость обеспечения доверия к этой системе со стороны как сотрудников, так и руководителей.
As a result, urban and rural people alike, including men and children, benefited from them, learning a lot in terms of general knowledge and life skills in a market environment. В результате пользу от них получили как городские, так и сельские жители, включая мужчин и детей, которые многому научились с точки зрения получения общих знаний и жизненных навыков в рыночных условиях.
With regard to awareness campaigns, the stigma of discrimination is being addressed by the State and civil society alike, which are raising awareness of the need to fight to reduce and eradicate it. Что касается информационных кампаний, то проблема стигмы дискриминации затрагивается как государством, так и гражданским обществом, которые добиваются понимания необходимости борьбы за ее уменьшение и искоренение.
(c) Round table 3 will focus on promoting international cooperation including building partnerships for the benefit of countries and migrants alike, and optimizing the role of regional consultative processes; с) заседание «за круглым столом» З будет посвящено теме содействия международному развитию, включая налаживание партнерских отношений как в интересах стран, так и в интересах мигрантов, и оптимизации роли региональных консультативных процессов;
To add to their misery, refugees and non-refugees alike were just emerging from the unprecedented violence and destruction of the summer's 50-day conflict. В довершение всех их страданий, как беженцы, так и другие люди только начинают приходить в себя, осознавая беспрецедентные масштабы насилия и разрушений, связанных с продолжавшимся 50 дней конфликтом.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
Normal, happy twins, and they're more alike than you'll ever know. Нормальные, счастливые близняшки, и они похожи намного больше, чем ты думаешь.
And, in this way, we are much alike. И в этом смысле мы с вами похожи.
But you and I, we had something more, 'cause we were the ones that were alike. Но между нами было нечто больше, Потому что мы были похожи.
I think that's one of the ways you and I are sort of alike, you know. И, знаешь, мне кажется, что в этом мы с тобой похожи.
Koreans and the Hans look very much alike. Ханьцы и корейцы очень похожи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
That's one step from the couples that dress alike. Это на один шаг от пар, которые одинаково одеваются.
I'm glad we think alike. Я рада, что мы думаем одинаково.
Yes, you are adored by people and animals alike. Да, тебя одинаково любят и люди, и животные.
But then, we would think alike, wouldn't we? Но ведь, мы думаем одинаково, не так ли?
Praise or criticism, all alike to us, aren't they? Нам одинаково ценна как похвала, так и критика, не так ли?
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
We're more alike than I thought. У нас гораздо больше общего, чем я думала.
I can see we are very much alike, you and I, Lenny. Ленни, у нас с вами много общего.
We're nothing alike. У нас ничего общего.
It follows that the right to adequate housing, as articulated in General Comment No. 4, must be guaranteed by States parties with respect to citizens and non-citizens alike. Из этого следует, что право на достаточное жилище, о котором говорится в Замечании общего порядка Nº 4, должно быть гарантировано государствами-участниками как гражданам, так и негражданам.
But pre-ganglionic fibres and post-ganglionic nerves aren't alike. Но преганглионарное волокно и постганглионарный нейрон не имеют ничего общего.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
It's the wets and drys alike. И противники и сторонники сухого закона одинаковы.
Look at them, Philby. All alike. Взгляните на них, Филби.Все одинаковы.
You Federation types are all alike. Вы, федералы, все одинаковы.
All those Stars Hollow moms looked alike, except for Lane's mom and that one mom with the freaky glass eye that never moved. Все мамаши из Старз Холлоу одинаковы, кроме мамы Лэйн и той, с жутким неподвижным стеклянным глазом.
Americans, all alike. Well, this time... Американцы... все одинаковы.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
No two people's boogers are exactly alike. Нет двух людей, чьи козявки были бы абсолютно схожи.
Our dads were alike in another way. Наши отцы были схожи в другом.
And in fact, they are so alike in voice and appearance... they are often mistaken for dwarf men. И фактически они схожи в голосе и внешнем виде... очень часто ошибаются насчет мужчин Дворфэв.
This review should take cognizance of the fact that countries are being faced with new phenomena that are often diverse but are alike in reaching beyond national borders. В рамках такого анализа следует принять во внимание тот факт, что страны сталкиваются с новыми проблемами, которые зачастую отличны друг от друга, но схожи в том, что они распространяются далеко за пределы национальных границ.
we're actually a lot alike. мы даже во многом схожи.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми.
We'll see how unlike we are, even if our views are alike. Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
They looked alike, they looked a little fascistic to me. Они все были одинаковыми для меня и выглядели немного по-фашистски.
I don't like the idea that my partner thinks that me and Jacob Broadsky are alike. Мне не нравится мысль, что мой партнер считает меня и Джейкоба Бродски одинаковыми.
Whatever the outcome of our deliberations on this subject, it is my delegation's considered view that all permanent members, new and old alike, should be accorded the same privileges and prerogatives. Моя делегация твердо считает, что, независимо от результатов наших дискуссий по этому вопросу, все постоянные члены, как новые, так и старые, должны пользоваться одинаковыми привилегиями и прерогативами.
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
The enhancement of mutual trust among States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike - is the highest priority for further progress towards a nuclearweapon-free world. Повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, имеет первостепенное значение для дальнейшего продвижения на пути к мир, свободному от ядерного оружия.
We must address problems related to the misuse of small arms and light weapons by State agencies and non-State actors alike. Мы должны рассмотреть проблемы, связанные со злоупотреблением стрелковым оружием и легкими вооружениями со стороны государственных учреждений и негосударственных субъектов в равной мере.
They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров.
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа.
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
As they got older and looked less alike, Erin played the role solely. Позже они стали выглядеть менее похожими, таким образом Эрин играла основную роль.
It's just amazing how two brothers can be so different and so alike at the same time. Удивительно, как два брата могут быть такими разными и одновременно такими похожими.
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
And stay with your group, after a while these formations are going to start looking alike. И не отрывайтесь от группы, после часа под землей, все пещеры будут казаться похожими друг на друга.
While the outgoing Vitz and Platz models look and feel very much alike, the new Vitz hatchback and Belta sedans are more subtly related. В то время как исходные модели Vitz и Platz и выглядят похожими друг на друга, хэтчбек Vitz и седан Belta связаны ещё больше.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
It is evident to all alike that a great democratic revolution is going on among us, but all do not look at it in the same light. Всем нам в одинаковой мере понятно, что мы находимся в центре идущей великой демократической революции, однако не всем нам она представляется в одинаковом свете.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
However, the issues covered in this section are of major concern to industrialized and developing countries alike, though different objectives and priorities will be stressed in different circumstances. Следует отметить, что вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в одинаковой мере вызывают серьезную озабоченность как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, однако в различных условиях будут подчеркиваться разные задачи и приоритеты.
Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment - which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike - is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out. Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike... Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
The song, alike many on The Boatman's Call, seem to reflect on Nick Cave's personal relationships and spiritual yearnings at the time of writing. Песня, подобно многим из альбома The Boatman's Call, отображает личные отношения Ника Кейва и душевную тоску по временам, когда он занимался писательством.
Like landmines, submunitions present high risks to civilians and clearance personnel alike. Подобно наземным минам, суббоеприпасы сопряжены с высоким риском как для граждан, так и для персонала по разминированию.
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
This is part of the process of shouldering the responsibility for their own destiny, as all peoples have done once they have freed themselves from colonialism - in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean alike. Это является частью процесса осуществления на практике их ответственности за свою собственную судьбу подобно тому, как это делали все народы в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне после их освобождения от колониализма.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
Stressing the global nature of the shipping industry, ICS noted that an efficient and sustainable shipping industry was crucial for all economies, developed and developing alike. Подчеркнув глобальный характер судоходства, представитель МПС отметил, что эффективное и устойчивое судоходство имеет решающее значение для экономики в целом как в развитых, так и в развивающихся странах.
This was done intentionally to facilitate a comparison of the situation in these two countries, which are so alike in many respects. Это было сделано специально, чтобы облегчить сравнение положения в этих двух странах, которые во многом так похожи друг на друга.
The seven UNECE good governance principles in PPP have been universally embraced by Governments and PPP practitioners alike, and have become one of the most used and standard reference on the topic of PPP in transition economies and developing countries. Семь принципов надлежащего руководства ЕЭК ООН в сфере ГЧП принимаются во внимание во всем мире правительствами и специалистами в области ГЧП, и они стали одними из наиболее широко используемых стандартных ссылок по теме ГЧП в странах с переходной экономикой и развивающихся странах.
But the thing that stands out when we review international engagement in countries affected by conflict is that no single approach has ever been adopted twice, because no two conflicts or post-conflict situations are alike. Однако в процессе рассмотрения нами вопроса о международном участии в странах, затронутых конфликтами, становится очевидным, что ни один подход никогда не применялся дважды, поскольку нет двух одинаковых конфликтов и нет двух одинаковых постконфликтных ситуаций.
The improvement can be observed in oil-producing and non-oil-producing countries alike, with the exception of Central America. Это улучшение наблюдается как в странах, производящих нефть, так и в странах, не занимающихся производством нефти, за исключением стран Центральной Америки.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
We also call on other actors, individuals and private companies alike to act responsibly and cease any involvement in illegal exploitation. Мы также призываем в равной степени других действующих лиц, отдельных людей и частные компании действовать ответственно и прекратить любое участие в незаконной эксплуатации.
This problem does not only occur with women, but with men alike. Эта проблема существует не только у женщин, но в равной степени и у мужчин.
Optimism about the Syrian people's future must be tempered by realism about the challenges facing Syria's opposition movement and the international community alike. Оптимизм по поводу будущего сирийского народа необходимо умерять реализмом по поводу проблем, стоящих в равной степени перед оппозиционным движением Сирии и перед международным сообществом.
It can also help in the development of skills for the world of work through the creation of "green" jobs and the training of children and adults alike. Оно может также способствовать развитию навыков, необходимых для мира труда, посредством создания экологических рабочих мест и профессионального обучения в равной степени детей и взрослых.
Representatives of the Human Resources Network of CEB stressed that organizations of the United Nations common system fully recognized and appreciated the severity of the present economic situation, which was affecting Member States, organizations and staff alike, in both professional and personal contexts. Представители Сети по вопросам людских ресурсов КСР подчеркнули, что организации общей системы Организации Объединенных Наций в полной мере сознают и понимают серьезность нынешнего экономического положения, которое затрагивает в равной степени государства-члены, организации и персонал как в профессиональном, так и в личном плане.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
And they're all alike. И они все одинаковые!
I tell you, these people are all alike. Хотя, все они одинаковые.
You guys really are alike. Вы, парни, все одинаковые.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
Generally, there are similar measures taken in respect of male and female inmates alike to protect their rights to medical treatment, adequate food and accommodation, access to complaints mechanisms and legal advice etc. Обычно в отношении заключенных мужчин и женщин принимаются одинаковые меры по защите их прав на медицинскую помощь, адекватное питание и бытовые условия, доступ к механизмам подачи жалоб и юридическим консультациям и т.д.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
Today, Americans and Europeans alike must demonstrate modesty. Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность.
In view of the current financial constraints of the United Nations, he welcomed the spirit of cooperation and discipline demonstrated by the Secretariat and delegations alike. С учетом финансовых трудностей, переживаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций, высокой оценки заслуживают дух сотрудничества и высокая дисциплина, которые в равной мере демонстрируют как Секретариат, так и делегации.
They affect developing and developed nations alike. Они наносят урон в равной мере как развивающимся, так и развитым странам.
The purpose of HASAWA is to promote good health and safety standards in Fiji's workplaces, protection of workers and non-workers alike. Указанный закон призван содействовать внедрению на Фиджи норм гигиены труда и техники безопасности на рабочих местах; он предназначен для защиты в равной мере как работников, так и прочих граждан.
States parties and non-parties alike must cooperate with the Court with regard to the execution of arrest warrants. В исполнении ордеров на арест с Судом должны сотрудничать в равной мере как присоединившиеся, так и не присоединившиеся к его Статуту государства.
Больше примеров...