Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
These were courses of action that were highlighted by both panellists and participants alike. Такие направления деятельности подчеркивались как членами группы, так и участниками обсуждений.
The number of confirmed deaths, civilian and combatant alike, due to violence has also decreased substantially over the course of the last year. За прошедший год количество подтвержденных случаев гибели людей в результате актов насилия, как гражданских лиц, так и комбатантов, также существенно сократилось.
The Special Rapporteur would like to emphasize her concern for the needs of the most vulnerable populations - children and women - of Croat and Croatian Serb background alike. Специальный докладчик хотела бы особо отметить, что ее волнуют нужды наиболее уязвимых групп населения - детей и женщин - как хорватского, так и сербского происхождения.
Delegations widely agreed with the panellists that employment creation was a key challenge that all countries, developed and developing alike, were facing in the context of a fragile recovery from the financial and economic crisis. Делегации в целом согласились с докладчиками в том, что расширение занятости является одной из ключевых задач, стоящих перед всеми странами, как развитыми, так и развивающимися, в условиях хрупкого подъема после финансово-экономического кризиса.
Over the past six years, civilians have continued to bear not only the devastating side effects of armed conflict, but often have been deliberately targeted by parties to conflict, both non-State actors and Government military forces alike. За последние шесть лет гражданские лица не только продолжали страдать от чудовищных побочных эффектов вооруженных конфликтов, но и становились объектом целенаправленных действий участников конфликта - как негосударственных субъектов, так и государственных вооруженных сил.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
People always think that she and Buck are - were alike. Люди всегда думали, что она и Бак похо... были похожи.
If we're as alike as you said, we both know you'd kill him. Если мы так похожи, мы оба знаем, что ты убил бы его.
We're a lot alike. Мы во многом похожи.
Father and I were alike. Мы с отцом похожи.
but you and I are alike. но мы с тобой похожи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
You and I think a lot alike. Мы с тобой думаем во многом одинаково.
OK. "How can we be so different and feel so much alike?" "Как можем мы быть такими непохожими, и чувствовать так одинаково?"
What makes Bayrou potentially so strong is the fact that widespread reservations about the two leading candidates are influencing the calculus of militants and politicians alike. Что делает Байроу потенциально настолько сильным, так это тот факт, что широко распространенное недоверие к двум главным кандидатам одинаково влияет на численный состав активистов и политических деятелей.
She loved her children alike. Она одинаково любила своих детей.
Who look exactly alike. которые выглядят полностью одинаково.
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
You and the Sheriff are more alike than you think. вас с шерифом больше общего, чем выдумаете.
You know, you may not want to believe this, but you two are a lot alike. Знаешь, можешь мне не верить, но у вас двоих много общего.
We're nothing alike! Между нами нет ничего общего!
We're nothing alike. Ничего общего, ничего.
But pre-ganglionic fibres and post-ganglionic nerves aren't alike. Но преганглионарное волокно и постганглионарный нейрон не имеют ничего общего.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
Look at them, Philby. All alike. Взгляните на них, Филби.Все одинаковы.
You monotone humans are all alike. Вы, одноцветные люди, все одинаковы.
but they're n01 all alike. но не все одинаковы.
With President Bill Clinton and Prime Minister Tony Blair nodding their approval, Collins and Venter agreed that racial classifications make no sense at the molecular level; we humans are 99.9% alike in our DNA. Под одобрительные кивки президента Билла Клинтона и премьер-министра Тони Блэра Коллинз и Вентер подтвердили, что расовые классификации не имеют значения на молекулярном уровне: ДНК всех людей одинаковы на 99.9%.
East Timor's coming membership is proof that a blanket rejection of claims to self-determination is invalid and does not take into account the very real fact that such movements are not, by their nature, all alike or even similar. Предстоящее членство Восточного Тимора является доказательством того, что безоговорочный отказ в притязаниях на самоопределение бесполезен и не учитывает того абсолютно реального факта, что такие движения не одинаковы по своему характеру и даже не похожи.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
Keep telling you, we're a lot alike. Вот, я тебе и говорю - мы во многом схожи.
Not all needs, tastes and interiors are alike, but all kitchens deserve an advanced preservation system. Не все потребности, вкусы и интересы схожи, но каждая кухня заслуживает совершенной системы хранения продуктов.
Our dads were alike in another way. Наши отцы были схожи в другом.
We're more alike than you think. Мы даже больше схожи, чем ты думаешь
We're alike in so many ways. Мы во многом схожи.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми.
It's weird, two people look so alike. Так странно, как два человека могут быть такими одинаковыми.
You really do look exactly alike. Вы действительно выглядят совершенно одинаковыми.
All women are made alike. Все женщины созданы одинаковыми.
Whatever the outcome of our deliberations on this subject, it is my delegation's considered view that all permanent members, new and old alike, should be accorded the same privileges and prerogatives. Моя делегация твердо считает, что, независимо от результатов наших дискуссий по этому вопросу, все постоянные члены, как новые, так и старые, должны пользоваться одинаковыми привилегиями и прерогативами.
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
The enhancement of mutual trust among States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike - is the highest priority for further progress towards a nuclearweapon-free world. Повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, имеет первостепенное значение для дальнейшего продвижения на пути к мир, свободному от ядерного оружия.
They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров.
In other words, stepping up disarmament efforts is a task for all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Иными словами, активизация усилий на разоруженческом треке - это задача всех участников ДНЯО, как обладающих ядерным оружием, так и безъядерных.
Furthermore, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, the illegal arms trade, the spread of HIV/AIDS, global pollution, climate change and other negative phenomena pose a persistent threat to rich and poor nations alike. Кроме того, транснациональная организованная преступность, незаконные наркотики, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием, распространение ВИЧ/СПИДа, глобальное загрязнение окружающей среды, изменение климата и другие негативные явления создают постоянную угрозу в равной степени как для богатых, так и для бедных наций.
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
These pills couldn't look any less alike. Эти таблетки не могут выглядеть менее похожими.
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "Как мы можем чувствовать так по-разному..." "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
Susan, do they build all the houses in Riverdale alike? Сьюзан, а в Ривердейле все дома строят похожими?
How does that make us alike? Как это делает нас похожими?
While the outgoing Vitz and Platz models look and feel very much alike, the new Vitz hatchback and Belta sedans are more subtly related. В то время как исходные модели Vitz и Platz и выглядят похожими друг на друга, хэтчбек Vitz и седан Belta связаны ещё больше.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
It is evident to all alike that a great democratic revolution is going on among us, but all do not look at it in the same light. Всем нам в одинаковой мере понятно, что мы находимся в центре идущей великой демократической революции, однако не всем нам она представляется в одинаковом свете.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
We trust that the authorities too will refrain from an excessive use of force in maintaining law and order, and that the law will be enforced for all alike. Мы выражаем надежду на то, что соответствующие власти будут также воздерживаться от применения чрезмерной силы в целях поддержания правопорядка и что закон будет применяться в одинаковой мере ко всем.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment - which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike - is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out. Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike... Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
Well, great minds shop alike. Ну, великие люди и в магазин ходят подобно друг другу.
Like landmines, submunitions present high risks to civilians and clearance personnel alike. Подобно наземным минам, суббоеприпасы сопряжены с высоким риском как для граждан, так и для персонала по разминированию.
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
The interest generated by the activity of BSEC has increased likewise, as attested by the increased participation of Observers and Sectoral Dialogue Partners alike in the work of the Organization. Подобно этому, повышается и интерес, порождаемый деятельностью ОЧЭС, о чем свидетельствует все более широкое участие в работе Организации как наблюдателей, так и партнеров по межсекторальному диалогу.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
Tariff barriers far exceed those on other manufactured products, in industrial and developing countries alike. Как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах тарифные барьеры намного превышают те, которые существуют в отношении других готовых изделий.
Paradoxically, globalization fears are common in rich and poor countries alike, though for very different reasons. Как ни парадоксально, боязнь глобализации повсеместно встречается и в богатых, и в бедных странах, хотя и по совершенно различным причинам.
However, case-studies from poor and richer countries alike make clear that men and women have differing expenditure priorities. 9/ The distribution of consumption often favours men and income-earning adults. Однако результаты тематических исследований, проведенных как в бедных, так и в более богатых странах, убедительно свидетельствуют о том, что у мужчин и женщин разные приоритеты в плане расходования средств 9/.
The responsibility lies with all of us - industrial countries, emerging economies and developing countries alike - to take the decisions that will so profoundly shape the future of humankind. На нас всех - индустриальных странах, странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах - лежит ответственность за принятие решений, которые могут кардинально изменить будущее человечества.
Alike most countries in transition, the Latvian statistical system has inherited from the centralised planned economy a wide net of regional statistical offices. Как и во многих странах с переходной экономикой, статистическая система Латвии унаследовала от эпохи централизованно планируемой экономики широко разветвленную сеть региональных статистических управлений.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
These conclusions apply to rich and poor countries alike, but they are especially significant for the global debate on development. Эти выводы применимы в равной степени и к богатым, и к бедным странам, но особое значение они имеют для международной дискуссии по вопросу о развитии.
The above considerations on the applicability of the Water Convention to surface and groundwaters alike do not exclude the appropriateness of, or even the need for, further normative guidance addressing the highly specific issues concerning the implementation of the Convention with respect to groundwaters. Изложенные выше соображения о применении Конвенции по трансграничным водам к поверхностным и подземным водам в равной степени не исключают правомерности или даже необходимости в дальнейшем нормативном руководстве в отношении исключительных особенностей, касающихся осуществления Конвенции в отношении подземных вод.
The rapid correlation between United Nations level and country-specific medical support facilities was not always easily achieved by planners, commanders and peacekeepers alike. Сотрудникам подразделений, занимающихся планированием, командирам и миротворцам в равной степени не всегда легко установить соответствие между уровнем, принятым в Организации Объединенных Наций, и эквивалентным этому уровню вспомогательным медицинским учреждением согласно определению, используемому в той или иной конкретной стране.
It is concerned, however, that this measure is insufficient and that families do not enjoy, at local level, sufficient psychosocial support programmes for the exercise of their parental responsibilities toward boys and girls alike. Вместе с тем он обеспокоен тем, что эта мера является недостаточной и что на местном уровне семьи не обеспечены надлежащими психосоциальными программами для осуществления своих родительских обязанностей в равной степени по отношению к мальчикам и девочкам.
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Why do different patients who undergo the same surgical procedure experience markedly different post-operative pain? Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
And they're all alike. И они все одинаковые!
You men are all alike! Все вы, мужики, одинаковые!
But they're all alike. Но они все одинаковые.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
You're all alike. Вы все такие одинаковые.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
This will be in the interest of all peoples and countries, developed and developing alike. Это будет отвечать интересам всех народов и стран, развитых и развивающихся в равной мере.
All that has served to bring about significant benefits for the Chinese and African peoples alike. Все это приносит значительную пользу в равной мере как китайскому, так и африканским народам.
Terrorism and proliferation continue to be a daily reality and a threat to international peace and security, faced equally by States and individuals alike. Терроризм и распространение по-прежнему являются повседневной реальностью и представляют собой угрозу международному миру и безопасности, с которой в равной мере сталкиваются как государства, так и отдельные лица.
The Dwarves have always been fast allies with the Humans, and they revel in the prospects of battle and storytelling alike. Дворфы всегда были надежными союзниками людей, и они в равной мере наслаждаются битвами и сказаниями.
This Platform is a global tapestry woven by women, men and youth with strands from all nations, races and religions alike. Эту Платформу можно сравнить с гигантским гобеленом, вытканным руками женщин, мужчин, юношей и девушек, в равной мере представляющих все нации, расы и религии.
Больше примеров...