Yes, because of my ability to always see five moves ahead. | Да, из-за моей способности всегда предугадывать игру на пять ходов вперед. |
Chart our course dead ahead! | Держите курс прямо вперед! |
I firmly believe that, after a period of excessive and unjustified hopes and consequent disappointments, now is the time for the United Nations to forge determinedly ahead in fostering an international coexistence based on respect for human rights, justice and solidarity. | Я твердо уверен, что после периода чрезмерных и необоснованных надежд и последовавших за ними разочарований наступил тот самый момент, когда Организация Объединенных Наций должна решительно продвинуться вперед в деле укрепления международного сосуществования на основе соблюдения прав человека, справедливости и солидарности. |
At the midway point in the period set for implementing the Strategy, some countries (e.g., Switzerland, Cyprus) are also looking further ahead: there seems to be a general lack of long-term planning (beyond 2015). | В тот момент, когда истекла половина срока, отведенного для осуществления Стратегии, некоторые страны (например, Швейцария, Кипр) заглядывают также еще дальше вперед: как представляется, в целом ощущается недостаточно высокий уровень долгосрочного планирования (в период после 2015 года). |
Ahead, warp factor 1. | Вперед, искривление 1. |
Then there may still lie dangers ahead. | Впереди, возможно, еще будут опасности. |
We do not underestimate the difficulties ahead. | Мы понимаем, какие трудности нас ждут впереди. |
If we could get Modern Fashion's new playbook, It could help us strategize and stay one step ahead. | Если бы мы могли узнать новый план "Современной моды", это помогло бы нам выработать стратегию и быть на шаг впереди. |
At some point you will see, towards the end, that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead. | В какой-то момент вы увидите, ближе к концу, что Тори Эдвардс, четвёртая бегунья США, впереди. |
He's got a long road ahead. | У него впереди много всего. |
It is important for us to look ahead. | Для нас важно смотреть в будущее. |
As we look ahead, we can see real risks that resource depletion, especially freshwater scarcities, as well as severe forms of environmental degradation, may increase social and political tensions in unpredictable but potentially dangerous ways. | Заглядывая в будущее, мы видим серьезную угрозу в том, что исчерпание ресурсов, прежде всего запасов пресной воды, а также острые формы деградации окружающей среды могут привести к непредсказуемому, но потенциально опасному усилению социально-политической напряженности. |
But let's look ahead. | Но взглянем в будущее. |
The people of Kosovo, of all communities, should not allow the past to pull them back and should look ahead encouraged by the potentials of the future. | Народ Косово, включая представителей всех общин, не должен допустить того, чтобы прошлое отбросило его назад, и ему следует мыслить перспективно с учетом потенциальных возможностей, которые таит в себе будущее. |
His magic ability is to see two seconds ahead in the future, which he can use to preemptively take action in the presence of the enemy. | Его магическая способность заключается в том, что он может видеть будущее через 2 секунды, что даёт ему большое преимущество в борьбе с противником, предвидя его движения. |
The way ahead, while confronted with risks and challenges, represents a moment of historic opportunity that we cannot let go by. | Предстоящий путь, хотя он и сопряжен с опасностями и сложностями, представляет историческую возможность, которую мы не можем позволить себе упустить. |
The year ahead offers a number of opportunities for the United Nations to step up its efforts and efficiency in the fight against terrorism. | Предстоящий год обеспечивает Организации Объединенных Наций целый ряд возможностей для наращивания ее усилий и повышения их эффективности по борьбе против терроризма. |
They also identified the key issues, challenges and priorities at the regional level for sustainable development in the period ahead, as described directly below. | На этих совещаниях также были определены ключевые вопросы, проблемы и приоритеты в области устойчивого развития в предстоящий период на региональном уровне, как изложено ниже. |
As indicated earlier, in building up to the Conference and at Monterrey, the international community created a new political space for dialogue among all relevant stakeholders on financing for development, which needs to be pursued and further intensified in the period ahead. | Как указывалось выше, на самой Монтеррейской конференции и в ходе предшествовавшего ей процесса международное сообщество создало новое политическое пространство для диалога между всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам финансирования развития, который нуждается в поддержании и дальнейшем развитии в предстоящий период. |
There was still a long road ahead, and the Slovak authorities must realize that the building of a human rights culture was a long-term undertaking; failure to build such a culture could mean that the shortcomings, which were normal at the current stage, would persist. | Предстоящий путь долог, и власти Словакии должны убедить себя в том, что создание культуры прав человека является долгосрочной задачей; в противном случае недостатки, которые закономерны для данного этапа, рискуют укорениться. |
Jessie is still ahead with 8 of her 12 acts. | Джесси до сих пор впереди с 8 из 12 исполнителей. |
We will use the time before the next rollover to press ahead with our approach. | Мы намерены использовать время до следующего продления программы для того, чтобы добиться признания нашего подхода. |
We believe that it is important to press ahead with concrete actions. The foremost of which is achieving demonstrable progress in reaching the agreed USD 100 billion per year goal by 2020. | Мы считаем важным энергичное проведение в жизнь конкретных мер, главной из которых является достижение ощутимого прогресса в увеличении объема финансирования до 100 млрд. долл. в год к 2020 году. |
(c) Consider introducing stronger measures to prevent any construction work going ahead prior to the completion of the corresponding permitting process with the required level of public participation; | с) рассмотреть вопрос о принятии более решительных мер по предотвращению любых строительных работ до завершения соответствующего процесса выдачи разрешений, в рамках которого поддерживался бы требуемый уровень участия общественности; |
He asked whether the Ecuadorian authorities had introduced procedures to prevent such persons from going ahead with their plans, at the risk of infringing their right to freedom of movement in order to comply with their obligation to protect them. | Он спрашивает, разработаны ли властями Эквадора процедуры для воспрепятствования этим лицам в полной реализации их планов, вплоть до ущемления их права на свободу передвижения, чтобы выполнить свое обязательство по их защите. |
But we moved ahead, knowing that life is a promise and that that promise is us . | Но мы идем дальше, зная, что жизнь - это надежда и что мы являемся этой надеждой». |
When I return, you and I will discuss the road ahead. | Когда я вернусь, нам с тобой нужно обсудить что будет дальше. |
Just stare straight ahead. | Идем дальше, смотри перед собой. |
You must read ahead. | Ты должен читать дальше! |
Molloy completely ignored Howe's signal and continued ahead as if the British battleline was following him rather than engaging the French fleet directly. | Капитан Моллой полностью проигнорировал сигнал Хау и продолжал двигаться дальше, как будто британская колонна следовала за ним, а не атаковала французский флот. |
And I knew you would say something like that, so I went ahead and bought myself a cake on your behalf. | А я знала, что ты скажешь подобное, так что я заранее купила себе от тебя торт. |
I know, but there's no harm in planning ahead, right? | Знаю, но лучше подготовиться заранее. |
He was supposed to call ahead. | Он должен был позвонить заранее. |
Plan ahead for your holiday and count on our baby-sitting service and the Khama Kid's Club. | Запланировав свой отпуск заранее, Вы можете рассчитывать на услуги няни и Детского Клуба Khama. |
Couldn't have called ahead? | Не мог заранее позвонить? |
Following dissemination of the regulamento, compliance with the Norms is expected to improve significantly in the months ahead. | Ожидается, что после рассылки этих правил соблюдение норм значительно улучшится в ближайшие месяцы. |
This is an aspect of NPAs that will require a good deal of attention in the years immediately ahead. | В самые ближайшие годы этот аспект НПД потребует серьезного внимания. |
Establishing stability and security in the South and managing the electoral fallout will be a challenging task for the Government of Southern Sudan in the months ahead. | Установление стабильности и обеспечение безопасности на Юге и устранение издержек избирательной кампании будет серьезной задачей для правительства Южного Судана на ближайшие месяцы. |
Canada believes that these and other changes to the Council's working methods could significantly enhance its effectiveness and, in so doing, its legitimacy, and we encourage the Council to consider adopting such measures in the months ahead. | Канада полагает, что эти и другие изменения в методах работы Совета могут значительно повысить его эффективность и тем самым укрепить его легитимность, и мы призываем Совет изучить возможность принятия этих мер в ближайшие месяцы. |
With short-term unemployment currently at 4.2%, the inflation rate is indeed rising, and Krueger's research suggests that it will increase further in the months ahead. | Так как краткосрочная безработица на нынешний момент составляет 4,2%, то инфляция действительно растет и исследование Крюгера предполагает, что она будет расти и дальше в ближайшие месяцы. |
What he could be doing, you see- Go up ahead, keep there- | Посмотрим, что он будет делать: поднимается выше, завис... |
The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. | Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам. |
Then fly on ahead! | Ладно, поднимитесь выше. |
We hope that consultations will continue with a view to removing the item, bearing in mind the reasons referred to above and many more that we reserve the right to raise in case the item goes ahead and is debated again in the session of the General Assembly. | Мы надеемся, что консультации по вопросу о снятии этого пункта будут продолжены с учетом упомянутых выше и многих других причин, которые мы будем вправе выдвинуть в случае, если этот пункт пройдет и будет вновь обсуждаться на сессии Генеральной Ассамблеи. |
He's ahead by double digits in every battleground state. | В колеблющихся штатах его рейтинг выше на 10 пунктов. |
New Zealand stands alongside others in the international community, ready to assist Pakistan with the huge task ahead. | И Новая Зеландия поддерживает усилия других членов международного сообщества и готова оказать помощь Пакистану в решении этих огромных задач. |
We must face up to the much more daunting challenges piled up along the road ahead. | Мы должны быть готовы к решению множества более сложных задач, которые встретятся на нашем пути. |
The Cabinet must remain focused on implementing the critical tasks ahead, prior to the end of the transitional period in August 2011. | Вплоть до конца переходного периода в августе 2011 года правительство должно постоянно держать в фокусе внимания выполнение стоящих впереди важных задач. |
None of us is complacent about the scale and importance of the task ahead, but we should be proud of what we have achieved so far. | Никто из нас не впадает в состояние благодушия относительно масштабов и значения еще не решенных задач, но мы вправе гордиться тем, что на данный момент уже сделано. |
The list below, which is not exhaustive, illustrates the magnitude of the task ahead, as well as the potential negative impact of continuing to operate without systemic coordination and management of OSH: | Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, но дает представление о масштабах стоящих задач, равно как и о том, какими негативными последствиями чревато дальнейшее отсутствие общесистемной координации и управления в области БГТ: |
However, progress had been uneven, and the challenge ahead was daunting, particularly in Africa. | Однако достигнутый прогресс носил неравномерный характер, и в будущем в этой связи предстоит решать чрезвычайно сложные задачи, особенно в Африке. |
A reformed and strengthened United Nations will play a paramount role in the fulfilment of the task that lies ahead. | Реформированная и укрепленная Организация Объединенных Наций будет играть ключевую роль в осуществлении стоящей перед нами задачи. |
Tasks ahead was held from 1 to 6 August 2003 in Hamada, Japan. | Задачи, которые предстоит решить» был проведен с 1 по 6 августа 2003 года в городе Хамада, Япония. |
This is the only way in which we will be able to reposition our countries and our peoples for the great task ahead, particularly as we set out in the outcome document. | Это единственный способ, который позволит нам мобилизовать наши страны и наши народы для решения предстоящей грандиозной задачи, отраженной нами, в частности, в итоговом документе. |
The present report to the Special Committee on Peacekeeping Operations on United Nations peacekeeping outlines progress in the implementation of the recommendations of the Special Committee over the past 12 months, and on the issues and challenges for peacekeeping in the year ahead. | В настоящем докладе, посвященном миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и адресованном Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, прослеживается ход выполнения рекомендаций Специального комитета в течение последних 12 месяцев и излагаются задачи миротворческой деятельности на предстоящий год. |
You step across the line, And you focus only on the way ahead. | Ты переступаешь линию, и ты сосредоточен только на пути вперед. |
Once again, on behalf of the people and Government of Fiji, may I wish you all the best in the days ahead and bon voyage to your respective destinations. | От имени народа и правительства Фиджи хотел бы вновь пожелать вам всего самого наилучшего в предстоящие дни и благополучного пути домой. |
A position paper was drafted stating fundamental principles of nuclear disarmament, taking stock of the developments since the 2000 Review Conference and making short-term and long-term suggestions for the way ahead. | Был подготовлен позиционный документ с изложением основных принципов ядерного разоружения, анализом событий, произошедших после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и изложением предложений краткосрочного и долгосрочного характера в отношении предстоящего пути. |
Track ahead looks good. | Пути впереди выглядят нормально. |
However, we know that in the area of socio-economic development the road ahead is longer and more arduous than the road we have travelled thus far. | Однако мы знаем, что в области социально-экономического развития предстоящий путь намного длиннее и труднее, чем пройденный отрезок пути. |
I like a man who plans ahead. | Мне нравятся мужчины, которые планируют наперед. |
He knows how to plan ahead. | Он знает как планировать наперед. |
It's all thinking ahead. | Главное, все продумать наперед. |
We're thinking ahead here. | Здесь мы думаем наперед. |
I'm thinking ahead. | У меня все продумано наперед. |
Treaty bodies should set their schedules for review of States parties reports as far ahead as possible. | Договорные органы должны как можно более заблаговременно составлять свои графики рассмотрения докладов государств-участников. |
The aim should be to identify underutilizers that did not plan ahead sufficiently to enable conference facilities to be used. | Цель должна заключаться в выявлении тех не полностью использующих ресурсы конференционного обслуживания органов, которые не подготовили свои планы достаточно заблаговременно для того, чтобы обеспечить возможность использования конференционных помещений. |
Bodies that do not normally utilize all of their meeting time can plan ahead or, on an ad hoc basis, allocate the unused portion of a meeting or a session to their related regional groups. | Органы, которые обычно не используют полностью отведенное для их заседаний время, могут заблаговременно, или когда возникает необходимость, предусматривать выделение неиспользованной части времени, отведенного для заседания или сессии, связанным с ними региональным группам. |
In order to make those meetings more substantive and more useful, the agendas might be circulated well in advance, preferably one week ahead, allowing for necessary preparation. | Для того чтобы эти совещания больше касались существа вопроса и были более полезными, повестку дня можно было бы распространять заблаговременно, желательно за одну неделю до совещания, что позволит провести необходимую подготовку. |
For that reason, our delegation requests that such documents be made available sufficiently in advance - at least a day ahead - to allow us to prepare ourselves accordingly and to better present our thoughts. | По этой причине наша делегация просит, чтобы подобного рода документы предоставлялись в наше распоряжение достаточно заблаговременно - как минимум, за день, - с тем чтобы у нас была возможность соответствующим образом подготовиться и более четко изложить свои соображения. |
This conflict has implications that go well beyond the Middle East, and the Secretary-General has offered a bold and courageous view of the way ahead. | Последствия этого конфликта выходят далеко за рамки Ближнего Востока, и Генеральный секретарь предложил смелый и мужественный проект в отношении того, как двигаться дальше. |
I didn't read far enough ahead. | Я прочитал недостаточно далеко. |
Yes. I guess it is too far ahead. | Думаю, это слишком далеко. |
The advance guard's far ahead. | Головная стража далеко от них. |
The problem is that being too ahead means that too early other competitors can benefit. | Проблема в том, что когда ты слишком далеко, другие конкуренты могут раньше включится в борьбу. |