Английский - русский
Перевод слова Ahead

Перевод ahead с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперед (примеров 1147)
No, I was just sending her on ahead. Нет, я просто выслал ее вперед.
The only couples I see who last are those where one of the two... manages to take a step back, but is really a step ahead. Я вижу, что единственные не распадаются те пары, в которых один из двух умеет сделать шаг назад, хотя по сути это шаг вперед.
He thinks four steps ahead. Он планирует на четыре хода вперед.
Column, ahead - march! Колонна, вперед - марш!
I hope, too, that next year will be crucial in moving ahead with the long-debated reform of the Security Council. Я также надеюсь, что в следующем году мы существенно продвинемся вперед в вопросе о давно обсуждаемой реформе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Впереди (примеров 1030)
We got the road blocked off, but there's an overpass up ahead. Впереди дорога перекрыта, но есть объезд.
Pushing through thick vegetation, Corporal Budd identified a number of enemy fighters 30 metres ahead. Проходя через густую растительность, Капралом Баддом был выявлен ряд бойцов противника на расстоянии 30 метров впереди.
We're ahead on voter turnout in Lake County, Indiana. Мы впереди по явке избирателей в Лейк Каунти, Индиана.
But the point being that, even though things look bad... there's a rainbow around every corner... and nothing but smooth sailing ahead! Но смысл в том, что даже если дела плохи, за ближайшим поворотом появится радуга, а впереди у нас приятная морская прогулка.
7th Avenue is just ahead! Седьмое Авеню прямо впереди!
Больше примеров...
Будущее (примеров 316)
The task ahead is to make a new attempt to build a genuine multi-party atmosphere with tolerance and mutual respect among the political representatives. Задача на будущее заключается в том, чтобы предпринять еще одну попытку создать атмосферу подлинной многопартийной демократии, основанной на терпимости и взаимном уважении между представителями политических партий.
Looking ahead, the Executive Secretary said that in 2005 Parties had to grasp the nettle of designing a climate strategy for the period after 2012. Что касается перспектив на будущее, то Исполнительный секретарь заявила, что в 2005 году перед Сторонами встанет серьезная задача разработки климатической стратегии на период после 2012 года.
On a personal note, I would also like to take this opportunity to welcome those colleagues who have joined us in recent weeks and offer them encouragement and indeed courage for the days ahead. Что касается меня лично, то я хотела бы воспользоваться предоставленной мне возможностью, чтобы поприветствовать тех моих коллег, которые присоединились к нам за последние несколько недель, выразить им свою поддержку и даже пожелать им смелости на будущее.
It allows us not only to look back and take stock but also to assess the present and look ahead to the future. Он позволяет нам не только оглянуться назад и подвести итоги, но и оценить настоящее и заглянуть в будущее.
North Kivu Governor plans ahead Планы на будущее губернатора Северной Киву
Больше примеров...
Предстоящий (примеров 255)
That is a proposal my delegation will also carefully assess in the period ahead. Это одно из тех предложений, которые моя делегация тоже внимательно обдумает в предстоящий период.
The Board's efforts to further all these issues are expected to continue in the period ahead. Ожидается, что в предстоящий период усилия Совета по решению этих задач будут продолжены.
The main challenge ahead is to reinforce the institutional capacity for the implementation of the regional programme. Основной задачей на предстоящий период является укрепление организационного потенциала для осуществления региональной программы.
The Monterrey Conference represents both the culmination of that process and a platform for giving renewed, focused attention to these crucial issues in the period ahead. Монтеррейская конференция служит не только кульминацией этого процесса, но и платформой для возобновления целенаправленной работы по этим важнейшим вопросам в предстоящий период.
How, during the day that lies ahead, will they be able to feed their family, provide nourishment for their children and feed themselves? Как ему в предстоящий день накормить семью, обеспечить питание для своих детей и самому прокормиться?
Больше примеров...
До (примеров 184)
We should try skipping ahead a little to Grid 310. Нам нужно проскочить немного вперед до квадрата 310.
In order to make those meetings more substantive and more useful, the agendas might be circulated well in advance, preferably one week ahead, allowing for necessary preparation. Для того чтобы эти совещания больше касались существа вопроса и были более полезными, повестку дня можно было бы распространять заблаговременно, желательно за одну неделю до совещания, что позволит провести необходимую подготовку.
However, before moving ahead, it was recommended that the capabilities of the customer relationship management solution, which was under review by the Information Technology Services Division at the time, should be assessed and compared with internal redevelopment. Вместе с тем было рекомендовано до принятия дальнейших мер оценить возможности системы управления взаимодействием с клиентами, которая анализировалась на тот момент Отделом информационно-технического обслуживания, и сопоставить их с вариантом внутренней переработки имеющейся системы.
Regarding economic and social rights, the Government is forging ahead with the implementation of its programmes granting universal primary education and free medical care for children under 5 years of age and expectant mothers, which were launched at the beginning of 2006. В том что касается экономических и социальных прав, правительство продвигается вперед в осуществлении своих программ всеобщего начального образования и бесплатного медицинского обслуживания для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин, которые были начаты в начале 2006 года.
The thrill of the unknown lies ahead. Нельзя подождать до утра?
Больше примеров...
Дальше (примеров 127)
So, I went ahead and took a tissue sample. В общем, я пошёл дальше и взял образец ткани.
One can only see one step ahead. Нам не дано видеть дальше чем на шаг вперёд.
About the way ahead, and how we ought to proceed. Насчёт того, что мы будем делать дальше.
Nobody needs to know that, skip ahead! Никому не нужно это знать! Давай дальше.
This, therefore, is a timely opportunity to take stock of progress towards implementation of Bonn process and to consider our priorities for the way ahead. Я рад этой возможности поделиться некоторыми мыслями о том, каково нынешнее положение и в каком направлении нам двигаться дальше.
Больше примеров...
Заранее (примеров 100)
I'll make sure and call ahead next time. В следующий раз обязательно позвоню заранее.
Doctors already told us he was going to come out a boy, so we went ahead and named him. Доктора говорили нам что это будет мальчик так что мы заранее дали ему имя.
So he planned ahead. Итак, он спланировал все заранее.
The Joint United Nations programme should also plan ahead to hand over responsibility for the health management information system and emergency preparedness and response to the district governments in Northern Uganda. В рамках этой совместной программы Организации Объединенных Наций следует также заранее запланировать передачу местным органам управления в Северной Уганде ответственности за функционирование системы управленческой информации в области здравоохранения и за обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них.
I'd appreciate if you'd call ahead. Хорошо если заранее позвонишь.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 108)
It would be the intention of the Secretary to focus on this matter in the years immediately ahead. Секретарь намерен в ближайшие годы сосредоточивать внимание на этом вопросе.
The work ahead will be arduous, but we are convinced that the situation of women will markedly improve in the next five years on the basis of the efforts made by States and the new strategies to emerge from this special session. Предстоит еще тяжелая работа, но мы убеждены в том, что положение женщин в ближайшие пять лет заметно улучшится благодаря усилиям государств и новым стратегиям, которые будут приняты на этой специальной сессии.
In my view, the efforts of Member States in the months ahead should be focused on helping the IGAD member States to reach an understanding on a common approach to national reconciliation in Somalia. По моему мнению, усилия государств-членов в ближайшие месяцы должны быть направлены на оказание государствам - членам МОВР помощи в достижении понимания относительно общего подхода к процессу национального примирения в Сомали.
He asked the Security Council for an extension of the mandate of MINURSO for a period of four months and set a number of benchmarks for the coming months that would enable the Council to assess the parties' willingness to press ahead with the implementation of the Plan. Он просил Совет Безопасности продлить мандат МООНРЗС на четыре месяца и наметить ряд целей на ближайшие месяцы, которые позволят Совету произвести оценку готовности сторон к дальнейшей работе по осуществлению Плана.
The decades ahead will see dramatic advances in disease prevention, general health, the quality of life. В ближайшие десятилетия мы значительно продвинемся в вопросах профилактики заболеваний, общего здоровья, уровня жизни.
Больше примеров...
Выше (примеров 17)
The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам.
Then fly on ahead! Ладно, поднимитесь выше.
A little ahead from delhi and a little back from Ohandigarh. Чуть выше Дели, чуть ниже Чандигарха.
As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым.
As indicated earlier, in building up to the Conference and at Monterrey, the international community created a new political space for dialogue among all relevant stakeholders on financing for development, which needs to be pursued and further intensified in the period ahead. Как указывалось выше, на самой Монтеррейской конференции и в ходе предшествовавшего ей процесса международное сообщество создало новое политическое пространство для диалога между всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам финансирования развития, который нуждается в поддержании и дальнейшем развитии в предстоящий период.
Больше примеров...
Задач (примеров 226)
One of the major tasks ahead is the restructuring of the State so as to make it an inclusive, just and democratic State. Одной из крупнейших предстоящих задач остается перестройка государства, с тем чтобы оно стало открытым для всех, справедливым и демократическим.
One of the main tasks ahead would be to build on what had been achieved at Bangkok and to help the secretariat implement the Bangkok Plan of Action. Одной из основных предстоящих задач является дальнейшее развитие результатов, достигнутых в Бангкоке, и оказание помощи секретариату в осуществлении Бангкокского плана действий.
Looking ahead, the Secretary-General firmly believes that it is crucial for Member States to agree on key goals in relation to the rule of law, with corresponding targets, so that Member States and the United Nations have clear objectives towards which to work. Глядя вперед, Генеральный секретарь испытывает чувство глубокого убеждения в том, что чрезвычайно важно, чтобы государства-члены достигли согласия относительно ключевых задач в области верховенства права с соответствующими показателями, с тем чтобы государства-члены и Организация Объединенных Наций имели перед собой четкие цели на будущее.
Exploring the full range of implications for the period beyond the Conference requires further work and, in the year ahead, CEB will be giving priority to assessing the challenges and opportunities for the United Nations system related to the outcome of the Conference. Изучение всего спектра последствий на период после проведения Конференции требует дальнейшей работы, и в предстоящем году КСР будет уделять первостепенное внимание оценке задач и возможностей системы Организации Объединенных Наций применительно к итоговому документу Конференции.
Many speakers mentioned specific issues central to the challenges that lay ahead, including the continued use of methyl bromide and efforts to recapture, recycle and destroy methyl bromide, including that used in quarantine and pre-shipment applications. Многие ораторы затронули конкретные вопросы, лежащие в основе тех проблем и задач, которые нас ожидают в будущем, в том числе продолжающееся использование бромистого метила и усилия по улавливанию, рециркуляции и уничтожению бромистого метила, включая его использование для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой.
Больше примеров...
Задачи (примеров 248)
I will look to my colleagues here for guidance and assistance in that task in the weeks ahead. И здесь я буду рассчитывать на своих коллег в плане советов и помощи в выполнении этой задачи в предстоящие недели.
Although developments in that country have generally been on an upward trend, many daunting challenges remain ahead. Хотя события в этой стране развиваются в основном в сторону улучшения, впереди еще остаются многочисленные сложнейшие задачи.
As we look ahead to the future, the mission of the United Nations will become increasingly important. Обратив взор в будущее, мы видим, что задачи Организации Объединенных Наций будут постоянно приобретать все большее значение.
By adopting a pragmatic approach to the question, the Conference should be in a position to make progress in the work ahead and effectively respond to the challenges facing it. Применив прагматичный подход к данному вопросу, Конференция сможет достичь прогресса в предстоящей работе и эффективно решать стоящие перед ней сложные задачи.
With these complicated and extensive tasks ahead, it is obvious that the African Union will need greater cooperation and support from the international community; support from the developed world is especially essential. Учитывая эти сложные и грандиозные задачи, стоящие перед Африканским союзом, представляется очевидным, что ему потребуется более тесное сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества при решающей роли поддержки со стороны развитых стран.
Больше примеров...
Пути (примеров 226)
Several states and cities are nonetheless moving ahead on their own. Несколько штатов и городов, тем не менее, идут по этому пути самостоятельно.
This report will document progress towards meeting this challenge over the past year and will also address some of the challenges lying ahead for the mandate. В настоящем докладе будет освещен прогресс, достигнутый в деле решения этой задачи за минувший год, и будут затронуты некоторые проблемы, стоящие на пути выполнения мандата.
We can see the difficulties ahead and the enemies of peace that stand in our way. Мы видим трудности, которые нас ждут в будущем, и врагов мира, которые стоят на нашем пути.
The Secretary-General, in his now very frequently quoted statement, has rightly emphasized that reform is a process and not an event; but he has also underlined the importance of the road ahead, including in his important statement to us at the beginning of discussions today. Генеральный секретарь в своем часто цитируемом заявлении обоснованно подчеркнул, что реформа является процессом, а не событием; но он также отмечал, в том числе в своем важном заявлении в начале сегодняшних дискуссий, значение пути, который еще предстоит пройти.
All across the globe, hopes had been raised that this conference would enable the world to forge ahead and achieve the ultimate objective enshrined in the UNFCCC. И точно так же, не следуя по пути устойчивого развития, мир не сможет бороться с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Наперед (примеров 39)
You always told me you had to know more moves ahead than the player or user. Ты всегда говорил мне что нужно знать наперед больше ходов чем у игрока или пользователя.
That's "thinking ahead"? И это твоя идея "думать наперед"?
See, Michelangelo, you have to think ahead in the world of the new. Видишь, Микеланджело, в этом мире нового ты должен думать наперед.
There is someone thinking far ahead, tying up loose ends. Есть кое-кто думающий далеко наперед связывающий концы с концами
We're thinking ahead here. Здесь мы думаем наперед.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 17)
The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание.
Moreover, the absence of annual recalculation of the scale deprived Member States of opportunities to plan ahead for the payment of assessed contributions. Кроме того, поскольку не производится ежегодный пересчет шкалы, государства-члены не могут планировать заблаговременно выплату начисленных взносов.
Mr. POCAR said he was not against retaining the existing system, but it would be necessary to decide on the composition of the Article 40 Working Group two sessions ahead. Г-н ПОКАР говорит, что он не против сохранения существующей системы, однако при этом необходимо принять решение в отношении определения состава Рабочей группы по статье 40 заблаговременно за две сессии.
Bodies that do not normally utilize all of their meeting time can plan ahead or, on an ad hoc basis, allocate the unused portion of a meeting or a session to their related regional groups. Органы, которые обычно не используют полностью отведенное для их заседаний время, могут заблаговременно, или когда возникает необходимость, предусматривать выделение неиспользованной части времени, отведенного для заседания или сессии, связанным с ними региональным группам.
For that reason, our delegation requests that such documents be made available sufficiently in advance - at least a day ahead - to allow us to prepare ourselves accordingly and to better present our thoughts. По этой причине наша делегация просит, чтобы подобного рода документы предоставлялись в наше распоряжение достаточно заблаговременно - как минимум, за день, - с тем чтобы у нас была возможность соответствующим образом подготовиться и более четко изложить свои соображения.
Больше примеров...
Далеко (примеров 101)
Michelle can't be too far ahead, if she left this morning. Мишель вряд ли успела уйти далеко с утра.
I don't think he plans that much ahead. Не думаю, что он планирует так далеко вперёд.
No, we're way ahead on the living dead. Нет, мы далеко ушли вперёд по голосам живых мертвецов.
I'm not that far ahead. Не так далеко я и ушел.
The others are far ahead. Остальные ушли далеко вперёд.
Больше примеров...