| Anyway, we wanted to start looking ahead. | В общем, мы должны смотреть вперед. |
| A balanced, consensual and forward-looking package of decisions should be agreed with concrete steps for the way ahead. | Следует согласовать, вкупе с конкретными шагами по продвижению вперед, сбалансированный, консенсусный и перспективный пакет решений. |
| Looking even further ahead, we are pleased that the topic of maritime security has been identified for discussions at the Informal Consultative Process in 2008. | Заглядывая еще дальше вперед, мы рады, что тема морской безопасности была выбрана для дискуссии на Неофициальном консультативном процессе в 2008 году. |
| Mr. Negroponte: The resolution we have adopted today responds to the Secretary-General's recommendations on the way ahead in the Western Sahara. | Г-н Негропонте: Принятая нами сегодня резолюция является откликом на рекомендации Генерального секретаря, касающиеся продвижения вперед по пути к урегулированию спора в Западной Сахаре. |
| Likewise, other Member States expressed their readiness to explore a solution that would move the process ahead while enjoying broad acceptance. | Аналогичным образом другие государства-члены выразили свою готовность рассмотреть решение, которое позволило бы продвинуть процесс вперед при обеспечении его более широкого принятия. |
| Heimdall says the way ahead is clear. | Хэ'ймдалл говорит, что путь впереди свободен. |
| He was five-six moves ahead on each table. | Он был на пять-шесть ходов впереди на каждом столе. |
| By the time he said, "Go," I was ten yards ahead. | К тому времени, когда он сказал "Марш," я был на 9 метров впереди. |
| It is a time to celebrate, but at the same time a lot of work lies ahead for the implementation of the proposals and measures that have been agreed upon. | Это повод для ликования, но в то же время впереди нас ждет большая работа по осуществлению согласованных предложений и мер. |
| Guide and protect us, all powerful one, in the great struggle which lies ahead! | Веди и защищай нас, всесильный, в великой битве, которая ждет нас впереди! |
| But I also have to look ahead to the future, okay? | Но я также должен смотреть в будущее, хорошо? |
| The report emphasized that the major task ahead is to build on the current momentum by translating commitments made by the international community in support of Africa's development into concrete results. | В докладе подчеркивается, что основной задачей на будущее является перевод обязательств международного сообщества по поддержке процесса развития в Африке в плоскость конкретных результатов, опираясь на нынешнюю динамику. |
| Concluding remarks and looking ahead | Заключительные замечания и перспективы на будущее |
| She's got an elite future ahead, too. | У нее хорошее будущее. |
| Looking ahead, an effort is under way to review how the Dag Hammarskjold Library can enhance its services and adapt to the many changes that have occurred both in the United Nations and in the area of information technology. | Что касается планов на будущее, то в настоящее время рассматривается вопрос о том, каким образом Библиотека им. Дага Хаммаршельда может повысить качество своих услуг и адаптироваться к множеству изменений, происходящих как в Организации Объединенных Наций, так и в сфере информационных технологий. |
| Such meetings are the scene of a rich exchange of views in which the Council sets the main guidelines of its work for the month ahead. | На таких заседаниях происходит активный обмен мнениями, в ходе которого Совет определяет основные направления своей работы на предстоящий месяц. |
| I wish to pledge the fullest cooperation of South Africa with you in the year ahead. | Хочу заверить Вас во всемерном сотрудничестве Южной Африки с Вами в предстоящий год. |
| Everyone realizes that the road ahead will be a difficult one, requiring determination and political will in order to find a compromise meeting the interests of all and the demands of justice. | Все понимают, что предстоящий путь будет сложным, требующим решимости и политической воли для достижения компромисса, удовлетворяющего интересы всех и отвечающего требованиям справедливости. |
| In looking ahead, NAM considers the upcoming review of the overall work and the processes of the Commission to be of crucial importance, as it will determine to a large extent how the Peacebuilding Commission conducts much of its work in the future. | Говоря о перспективах на будущее, Движение считает, что предстоящий обзор всей деятельности и процедур Комиссии будет иметь крайне важное значение, поскольку его итоги в значительной степени определят будущее направление деятельности Комиссии по миростроительству. |
| A WAY AHEAD FOR IHL QUESTIONNAIRE RESPONSE ANALYSIS | ПРЕДСТОЯЩИЙ ПУТЬ В ОТНОШЕНИИ АНАЛИЗА ОТВЕТОВ НА ВОПРОСНИК ПО МГП |
| But if that's the case, I still think he's coming out ahead. | Но раз уж до этого дошло, то я считаю, что он далеко пойдёт. |
| In order to make those meetings more substantive and more useful, the agendas might be circulated well in advance, preferably one week ahead, allowing for necessary preparation. | Для того чтобы эти совещания больше касались существа вопроса и были более полезными, повестку дня можно было бы распространять заблаговременно, желательно за одну неделю до совещания, что позволит провести необходимую подготовку. |
| Anticipating its move to the United Nations Logistics Base, the Standing Police Capacity is therefore already making assumptions about requests for assistance and mission start-up that look as far ahead as June 2010. | Поэтому с учетом своего перевода на Базу постоянный полицейский компонент уже делает предположения в отношении просьб об оказании помощи и развертывании миссий на период до июня 2010 года. |
| And I can understand those who believe that reverting to a fight, even a fight to the death, would be preferable to the tangle of negotiations and compromise that sometimes seems to stretch ahead for ever. | И я могу понять тех, кто считает, что возвращение к войне, к войне до конца, подчас представляется более предпочтительным, чем развязывание узлов переговоров и компромиссов, которые, кажется, не кончатся никогда. |
| While Shacknews speculated that the departures would lead to further delays, 3D Realms denied the claims, stating that the employees had left over a number of months and that the game was still moving ahead. | Однако в 3D Realms резко отрицали эти домыслы, утверждая, что работники собирались уйти ещё за несколько месяцев до этого и что игра до сих пор разрабатывается. |
| Fortunately, Europeans will probably not wait so long to start moving ahead again. | К счастью, европейцы, вероятно, не станут так долго ждать, чтобы начать двигаться дальше. |
| Looking further ahead, climate change threatens dire problems for the least developed countries unless extensive preparations are made. | Если заглянуть еще дальше в будущее, то, если не будут предприняты обширные подготовительные мероприятия, изменение климата создаст для наименее развитых стран серьезные проблемы. |
| Then why aren't we farther ahead? | Тогда почему бы нам не дальше вперед? |
| However, we must look beyond our day-to-day activities and plan ahead for the European Union's future role in the country. | Однако мы должны смотреть дальше своей повседневной деятельности и заблаговременно планировать будущую ведущую роль Европейского союза в этой стране. |
| Your future ahead will be tough | Дальше будет еще сложнее. |
| You need the police to respond right away, call ahead. | Хочешь, чтобы полиция вмешалась вовремя - звони заранее. |
| Mr. Thelin said that he agreed that the Committee itself needed to plan ahead. | Г-н Телин говорит о своем согласии с тем, что Комитету необходимо составлять планы заранее. |
| Looking ahead and projecting into the future is important. | Важно планировать заранее и заглядывать вперед. |
| It's people who think about food, who think ahead, who plan, who can stare at a pile of raw vegetables and actually recognize them. | Это люди, которые думают о еде, думают заранее, планируют, люди, которые могут смотреть на груду сырых овощей и узнавать их. |
| Couldn't have called ahead? | Не мог заранее позвонить? |
| More such material will be sent to Serbia and Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina in the months ahead. | Дополнительные подробные материалы будут направлены в Сербию и Черногорию, Хорватию и Боснию и Герцеговину в ближайшие месяцы. |
| This morning, I want to thank you for your friendship; pledge my cooperation in the months immediately ahead; and ask respectfully, in turn, for yours. | Сегодня утром я хочу поблагодарить вас за вашу дружбу; заверить вас в своем сотрудничестве в ближайшие месяцы; и почтительно просить вас о взаимности. |
| As the duration of displacement increases, a parallel imperative is catalysing political will and concerted action to unlock solutions for protracted displacement and statelessness in the decade ahead, and to address their root causes. | В связи с увеличением продолжительности перемещения появилась одновременная потребность в активизации политической решимости и согласованных действий для решения в ближайшие десять лет проблем затянувшегося перемещения и безгражданства, а также для устранения их коренных причин. |
| I urge the Lands Bank, which now oversees implementation of this complex programme, to take steps to revitalize its efforts in this area in the months ahead. | Я настоятельно призываю Земельный банк, который в настоящее время контролирует выполнение этой комплексной программы, предпринять в ближайшие месяцы шаги по активизации его усилий в этой области. |
| In the decades ahead, the US will be "first" but not "sole." | В ближайшие десятилетия, США будут «первыми», но не «единственными». |
| What he could be doing, you see- Go up ahead, keep there- | Посмотрим, что он будет делать: поднимается выше, завис... |
| The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. | Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам. |
| As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. | Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым. |
| Using this analogy, 12 o'clock means ahead or above, 3 o'clock means to the right, 6 o'clock means behind or below, and 9 o'clock means to the left. | Соответственно, 12 часов означает расположение выше или впереди, 3 часа - справа, 6 часов - ниже или позади, 9 часов - слева. |
| Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. | Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки. |
| While much had been achieved, no one should underestimate the magnitude of the task ahead. | Хотя многое сделано, нельзя недооценивать масштабы стоящих задач. |
| Acknowledging that the tasks ahead were challenging, the delegation noted that sustained efforts would be required, with a long-term perspective. | Признавая наличие сложных задач, делегация отметила, что потребуются неослабные усилия с долгосрочной перспективой. |
| Given the complexity of the tasks ahead, we must remain focused on the region. | С учетом сложности предстоящих задач мы должны по-прежнему уделять особое внимание этому региону. |
| In looking ahead, he stated that the "green economy" theme was an opportunity to develop goals and priorities that would go beyond 2015. | Коснувшись дальнейших перспектив, он отметил, что тема «зеленой экономики» открывает возможность для постановки целей и приоритетных задач, которые будут охватывать период и после 2015 года. |
| He also offers some reflections on what he sees as the challenges lying ahead for the mandate and the response of the international community to this global crisis. | Он приводит также некоторые соображения по поводу задач, встающих на пути выполнения этого мандата, и реакции международного сообщества на этот глобальный кризис. |
| In other transition economies, major tasks of economic transformation still lay ahead. | В то же время другим странам с переходной экономикой еще только предстоит решать основные задачи экономических преобразований. |
| These reports clearly set out the formidable tasks ahead. | В этих докладах конкретно изложены стоящие перед нами задачи огромного масштаба. |
| However, progress had been uneven, and the challenge ahead was daunting, particularly in Africa. | Однако достигнутый прогресс носил неравномерный характер, и в будущем в этой связи предстоит решать чрезвычайно сложные задачи, особенно в Африке. |
| That is why CARICOM States have been insistent in urging the international community to stay the course with Haiti, given the long-term nature of the development task ahead. | Именно поэтому государства - члены КАРИКОМ, принимая во внимание долгосрочный характер стоящей впереди задачи по обеспечению развития, настойчиво обращаются к международному сообществу с настоятельным призывом не бросать на произвол судьбы Гаити. |
| Although the Organization was headed in the right direction, increasingly difficult problems lay ahead and they could be solved only through cooperation, partnership and concentration on practical results. | В то время как Организация идет по верному пути, стоящие пе-ред ней задачи усложняются, и решение их возможно только через взаимодействие, партнерство и нацеленность на конкретные результаты. |
| In spite of the tremendous progress accomplished so far, the challenge ahead is great. | Несмотря на впечатляющий прогресс, который был достигнут до настоящего времени, проблемы, стоящие на пути, огромны. |
| The overall purpose of the seminar was to exchange experiences, learn from each other and identify the way ahead to follow-up the current round of assessments. | Общая цель семинара заключалась в обмене опытом, обучении друг у друга и определении пути для последующего отслеживания текущего раунда оценок. |
| And when that happens and the extreme reaction follows, it's one of two roads ahead. | Когда это случится И он придёт в ярость, у тебя будет только два пути. |
| We feel that, while pressing ahead towards the elimination of weapons of mass destruction, we should also take steps to curb the excessive production, development and build-up of conventional weapons beyond the legitimate defence requirements of States. | Мы считаем, что, продвигаясь вперед по пути ликвидации оружия массового уничтожения, мы должны также предпринимать шаги по сдерживанию чрезмерного производства, разработки и накопления обычного оружия, выходящих за пределы законных нужд государств в области обороны. |
| A position paper was drafted stating fundamental principles of nuclear disarmament, taking stock of the developments since the 2000 Review Conference and making short-term and long-term suggestions for the way ahead. | Был подготовлен позиционный документ с изложением основных принципов ядерного разоружения, анализом событий, произошедших после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и изложением предложений краткосрочного и долгосрочного характера в отношении предстоящего пути. |
| I like a man who plans ahead. | Мне нравятся мужчины, которые планируют наперед. |
| Try to think two moves ahead, for once. | Попробуй хоть раз прикинуть все наперед. |
| And the smart move would be to think ahead, maybe see this Jason kid as your 401k. | И умным решением было бы подумать наперед, может, рассмотреть того паренька, Джейсона, как свои пенсионные сбережения. |
| I'm guessing you didn't call ahead. | Ты, скорее всего не предупредил его наперед. |
| You're jumping ahead a bit there. | Ты немного забегая наперед. |
| Treaty bodies should set their schedules for review of States parties reports as far ahead as possible. | Договорные органы должны как можно более заблаговременно составлять свои графики рассмотрения докладов государств-участников. |
| Moreover, the absence of annual recalculation of the scale deprived Member States of opportunities to plan ahead for the payment of assessed contributions. | Кроме того, поскольку не производится ежегодный пересчет шкалы, государства-члены не могут планировать заблаговременно выплату начисленных взносов. |
| The Group requested the secretariat to send the final version of the report well ahead before the final meeting of the Group for its review and consideration by the experts. | Группа просила секретариат направить окончательный вариант доклада достаточно заблаговременно до заключительного заседания группы для его изучения и рассмотрения экспертами. |
| However, we must look beyond our day-to-day activities and plan ahead for the European Union's future role in the country. | Однако мы должны смотреть дальше своей повседневной деятельности и заблаговременно планировать будущую ведущую роль Европейского союза в этой стране. |
| Bodies that do not normally utilize all of their meeting time can plan ahead or, on an ad hoc basis, allocate the unused portion of a meeting or a session to their related regional groups. | Органы, которые обычно не используют полностью отведенное для их заседаний время, могут заблаговременно, или когда возникает необходимость, предусматривать выделение неиспользованной части времени, отведенного для заседания или сессии, связанным с ними региональным группам. |
| You might not have been thinking that far ahead, but I'm sure Adrian was. | Ты мог не загадывать так далеко, но я уверен, что Эдриан именно так и думала. |
| I haven't thought that far ahead yet. | Так далеко я ещё не загадывала. |
| The path ahead is far from clear, of course. | Конечно, дорога в будущее далеко не ясна. |
| He's getting too far ahead. | Он слишком далеко ушел вперед. |
| I don't think that far ahead. | Я далеко не загадываю. |