Английский - русский
Перевод слова Ahead

Перевод ahead с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперед (примеров 1147)
Then we jump two steps ahead to the post-mortem injuries. Тогда мы перескочим на два шага вперед, к посмертным ранениям.
So I went ahead and moved in. Так что я забежал вперед и вселился.
He was confident that the two sides would maintain a constructive dialogue as they charted the road ahead. Tokelau was a commendable example of what could be achieved when there was political will and close cooperation. Оратор убежден в том, что обе стороны сумеют сохранить конструктивный диалог по мере продвижения вперед. Токелау представляет собой достойный пример того, чего можно достичь при наличии политической воли и тесного сотрудничества.
We must remain committed to the undertakings made by our leaders in the 2005 World Summit Outcome, and hope that this discussion not only contributes to the further clarification and definition of human security, but also allows us to move progressively ahead in realizing it. Мы должны сохранять приверженность обязательствам, взятым на себя нашими руководителями в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, и мы надеемся, что настоящее обсуждение не только будет способствовать дальнейшему уточнению и определению концепции безопасности человека, но и позволит нам постепенно продвигаться вперед в деле ее реализации.
Let's jump ahead for real this time. Давайте и вправду заглянем вперед.
Больше примеров...
Впереди (примеров 1030)
You need to start planning for what lies ahead, what lies beyond that final rail. Вам надо начинать планировать то, что впереди, что лежит за последним рельсом.
Well, if you're so far ahead, why bother trying to scare us away? Ну, раз вы настолько впереди, к чему беспокоиться и пробовать пугать нас?
In fact, you've been ahead on a lot of things - На самом деле, ты был впереди по многим вопросам...
Goat, straight ahead. Грешник, ты впереди.
When the road looks rough ahead Когда дорога впереди трудна,
Больше примеров...
Будущее (примеров 316)
The decision of our company to profess the real estate, to study it, to discover the niceties in the legislative base, to connect in a complex financing and borrowings, let us look ahead confidently. Решение нашей компании заниматься недвижимостью, изучать ее, выявлять тонкости в законодательной базе, комплексно связывать финансирование и заимствования позволяют нам уверенно смотреть в будущее.
The fruits of their efforts are already in evidence, making it possible for us to look ahead with hope and optimism to a new century of peace and development for the entire human race. Плоды их усилий уже становятся явственными, что позволяет нам с надеждой и оптимизмом смотреть в будущее, где нас ждет новое столетие мира и развития для всего человечества.
Looking ahead, we must determine and provide the additional financing required to ensure achievement of the development objectives and goals, including the Millennium Development Goals, within the stipulated time frame. Ориентируясь на будущее, мы должны в установленные сроки определить объем и предоставить дополнительное финансирование, необходимое для решения задач развития и достижения целей в области развития, в том числе определенных в Декларации тысячелетия.
The company intends to cling to the principle of "scale maximization under the condition that the integral cost keeps ahead". Компания намеревается придерживаться принципа "увеличение масштабов при условии, что основные расходы откладываются на будущее".
At the Falkland Islands Forum in July, business, media investors and conservationists met to talk about constructive partnerships and the way ahead for the Falkland Islands. На Форуме Фолклендских островов в июле предприниматели, инвесторы, представители средств массовой информации и активисты движения за сохранение природы собрались вместе для того, чтобы обсудить конструктивные формы партнерства и будущее Фолклендских островов.
Больше примеров...
Предстоящий (примеров 255)
Progress and economic revival in the period ahead will necessarily determine the scale and speed of this roll-out. То, в каких масштабах и какими темпами это будет осуществляться, несомненно, будет зависеть от характера прогресса и экономического возрождения в предстоящий период.
(Preventive measures; The way ahead) (превентивные меры; предстоящий маршрут)
In order to consolidate the demobilization achieved, a concerted effort is needed to ensure that sustainable reintegration of ex-combatants is prioritized in the period ahead in Burundi and throughout the Great Lakes region. Для консолидации достигнутой демобилизации нужны согласованные усилия, чтобы обеспечить приоритетный характер устойчивой реинтеграции бывших комбатантов в предстоящий период в Бурунди и во всем районе Великих озер.
(a) The road ahead: navigating your career; а) Предстоящий путь: управление своей карьерой;
Ways to open a direct dialogue between the Council and the presiding officers of the agencies' governing organs should be given some focused attention in the period ahead, as an integral part of the Council's ongoing review of its methods of work. В предстоящий период в рамках проводимого Советом в настоящее время обзора своих методов работы следует уделить определенное внимание путям установления прямого диалога между Советом и председателями руководящих органов учреждений.
Больше примеров...
До (примеров 184)
Colonel Baird, I will send Cassandra and Ezekiel ahead to arrange a plane to transport you to the site of the Aurora Borealis. Полковник Байрд, я отправлю Кассандру и Эзекиеля вперед, чтобы организовать вам самолет, до места где будет видно полярное сияние.
In the fourth quarter of 2003, GDP rebounded ahead at an 8.2 per cent growth rate, the strongest economic pick-up reported in two decades. В четвертом квартале 2003 года темпы роста ВВП скачкообразно увеличились до 8,2 процента, что стало самым резким экономическим подъемом за два десятилетия.
She's two weeks before her due date so nothing's been sent on ahead! Ей до родов ещё две недели, заранее ничего не отправляли!
Navigation, a medium term ahead is the navigation phase in which the skipper observes and analyses the traffic situation looking some minutes up to an hour ahead and considers the possibilities of where to meet, pass or overhaul other vessels. Под судовождением, учитывающим среднесрочную перспективу, понимается фаза судовождения, когда у судоводителя имеется время, составляющее от нескольких минут до одного часа, для наблюдения за ситуацией с движением судов и ее оценки, а также для расчета возможных встречи, расхождения или обгона других судов.
The price is determined by how far ahead you are booking and how full the hotel is at the time. Стоимость номера зависит от количества дней, оставшихся до предполагаемой даты прибытия, и от заполняемости номеров отеля на момент бронирования.
Больше примеров...
Дальше (примеров 127)
So this is where we're also moving ahead with our charcoal project. Поэтому мы и продвигаем дальше наш проект с углём.
Fortunately, Europeans will probably not wait so long to start moving ahead again. К счастью, европейцы, вероятно, не станут так долго ждать, чтобы начать двигаться дальше.
Where now, straight ahead? Куда дальше, прямо?
"But they swung forward to their oars and rowed ahead." Но они налегли на вёсла и пронесли корабль дальше.
As his platoon passed a roundabout, en route to the pinned-down patrol, they became aware that the road to the front was empty of all civilians and traffic - an indicator of a potential ambush ahead. После того как его взвод прошёл круговой перекрёсток на пути к находящемуся дальше патрулю, им стало известно, что на дороге к фронту нет гражданских лиц и движения - признак ожидавшей впереди возможной засады.
Больше примеров...
Заранее (примеров 100)
I called ahead on the phone and preordered this. Я заранее позвонил и сделал заказ.
I called ahead and reserved a motel room just this side of Spokane. Я позвонила заранее и заказала гостиничный номер как раз в Спокане.
New members were urged to think ahead about their own decisions, as they might come back to haunt their country and even them personally. Новым членам Совета было настоятельно предложено обдумывать заранее их собственные решения, поскольку порой эти решения могут впоследствии терзать их страну и даже их лично.
If he didn't kill allie, Then why plan ahead to beat the polygraph? Если он не убивал Элли, тогда зачем заранее планировать, как обмануть полиграф?
Graduation from least developed country status should not abruptly disrupt developing countries' economies, and donors and recipients should plan ahead to mitigate the risk of that happening. Нельзя допускать, чтобы исключение той или иной развивающейся страны из перечня наименее развитых стран приводило к резкому подрыву ее экономики, и доноры и получатели помощи должны заранее планировать принятие мер, направленных на уменьшение риска именно такого развития событий.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 108)
The West has every reason to maintain that approach in the months ahead. Запад имеет все основания поддержать такой подход в ближайшие месяцы.
While the progress achieved thus far was welcome, the Commission would need to focus on challenges remaining in the months ahead. Несмотря на то что достигнутый на сегодня прогресс заслуживает положительной оценки, Комиссии в ближайшие месяцы необходимо будет сосредоточить свое внимание на нерешенных проблемах.
He concurred that what was required was to continue the discussion; the secretariat would continue to consult with members of the Executive Board in the months ahead. Он согласился с мнением о необходимости продолжения дискуссии; в ближайшие месяцы секретариат продолжит консультации с членами Исполнительного совета.
Like its predecessors, The Iron Ore Market 2012 - 2014 contains detailed reviews and data on iron ore production, trade, freight rates and prices, as well as an outlook for the 18 months ahead. Как и предшествующие публикации, доклад Рынок железной руды за 2012-2014 годы содержит подробные обзоры и данные, касающиеся добычи железной руды, торговли, фрахтовых ставок и цен, а также прогноз на ближайшие 18 месяцев.
We also hope that many more countries will join the draft resolution as sponsors in the days ahead. Мы также надеемся, что многие другие страны присоединятся в ближайшие дни к авторам этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Выше (примеров 17)
Accordingly, references to the need for pushing ahead with reforms have disappeared from his speeches. И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
As indicated earlier, in building up to the Conference and at Monterrey, the international community created a new political space for dialogue among all relevant stakeholders on financing for development, which needs to be pursued and further intensified in the period ahead. Как указывалось выше, на самой Монтеррейской конференции и в ходе предшествовавшего ей процесса международное сообщество создало новое политическое пространство для диалога между всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам финансирования развития, который нуждается в поддержании и дальнейшем развитии в предстоящий период.
The transaction then went ahead with another supplier, at a cost that was twice that of the aforementioned bid. В связи с чем пришлось производить закупку у другого поставщика по цене на 200 процентов выше, чем у первого.
Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки.
The Trumai village is just up ahead. Их деревня выше по течению.
Больше примеров...
Задач (примеров 226)
Such innovative initiatives were commendable, particularly in view of the challenges that lay ahead. Такие новаторские инициативы заслуживают самой высокой оценки, в частности с учетом тех задач, которые предстоит решать.
In a few countries, projects on SCP were being carried out. However, a number of challenges remain ahead. В большом числе стран осуществляются проекты в области УПП. Однако сохраняется ряд требующих решения задач.
It is essential that both Haitians and their partners put this period of crisis behind them, and turn with renewed energy to the tasks ahead. Жизненно важно, чтобы как сами гаитянцы, так и их партнеры вышли из этого кризисного периода и с удвоенной энергией приступили к решению поставленных задач.
While this new approach helps to shed light on the extent of the challenge ahead, it does not detract from the achievements of UNDP during 2004. Хотя указанный новый подход помогает составить представление о масштабах предстоящих задач, это не умаляет тех положительных результатов, которых ПРООН добилась в 2004 году.
The work of this Group lays a solid foundation for the tasks ahead and its positive outcome is a clear indication that there is a will to address the problem of illicit brokering in small arms and light weapons in a collective and responsible manner. Работа этой группы создает прочную основу для решения предстоящих задач, а достигнутые ею позитивные результаты являются четким свидетельством того, что существует стремление решить проблему незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями совместными усилиями и ответственным образом.
Больше примеров...
Задачи (примеров 248)
A reformed and strengthened United Nations will play a paramount role in the fulfilment of the task that lies ahead. Реформированная и укрепленная Организация Объединенных Наций будет играть ключевую роль в осуществлении стоящей перед нами задачи.
The Senator concluded by emphasizing that the challenge ahead remained implementation of those rights in practice. В завершение сенатор подчеркнул, что на пути реализации этих прав на практике все еще остаются определенные задачи.
Our meeting today offers a timely opportunity to take stock of the achievements that we have realized and to identify the tasks that remain ahead. Наше сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность подвести итог достигнутому и определить те задачи, которые еще предстоит решить.
In view of the difficulty and the complexity of the tasks that lay ahead, it was to be hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to intensify their efforts to facilitate that process. С учетом того, что предстоит выполнить трудные и сложные задачи, следует надеяться, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения будут и дальше предпринимать все более активные усилия для содействия этому процессу.
Master plans of 1995-2000 and of 2000-2005 for creating SDI were introduced and their outcomes and the tasks ahead were considered. Были представлены генеральные планы работ по созданию структур пространственных данных на 1995 - 2000 годы и на 2000 - 2005 годы, и были рассмотрены результаты их осуществления и задачи на будущее.
Больше примеров...
Пути (примеров 226)
The report also contains an overview of what the Representative has tried to do in discharging his responsibilities over the years and reflects on the challenges he sees ahead for the mandate. В нем содержится также обзор всего того, что Представитель пытался сделать в порядке выполнения своих функций на протяжении минувших лет, и анализ тех проблем, которые он усматривает на пути этого мандата.
In this connection, the Chair announced two segments under this agenda item: presentation by the evaluation team and discussions under the formal segment on the Chair's proposal on the way ahead. В этой связи Председатель объявил о проведении двух сегментов в рамках данного пункта повестки дня: представление, подготовленное группой по оценке, и обсуждение в рамках официального сегмента предложения Председателя о пути для продвижения вперед.
A position paper was drafted stating fundamental principles of nuclear disarmament, taking stock of the developments since the 2000 Review Conference and making short-term and long-term suggestions for the way ahead. Был подготовлен позиционный документ с изложением основных принципов ядерного разоружения, анализом событий, произошедших после Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и изложением предложений краткосрочного и долгосрочного характера в отношении предстоящего пути.
There are two paths ahead. Впереди перед нами два пути.
Mr. Acharya (Nepal) said that Nepal was willing to contribute more by sharing its own experiences, as a country coming out of conflict and moving ahead towards sustainable peace and also as one of the major contributors to peacekeeping operations around the world. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что Непал готов внести свой вклад в общее дело, поделившись своим опытом как страна, выходящая из конфликта и продвигающаяся по пути достижения устойчивого мира, и страна, являющаяся одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов для миротворческих операций в мире.
Больше примеров...
Наперед (примеров 39)
About how you think, how you always plan ahead. Как ты думаешь, как ты всегда планируешь наперед.
You got to think ahead to the future. Ты должен думать наперед в будущие.
Like I told Flash, always think ahead. Как я говорил Флэшу, всегда нужно думать наперед.
It's all thinking ahead. Главное, все продумать наперед.
Don't you ever think ahead? Ты никогда не думаешь наперед.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 17)
Treaty bodies should set their schedules for review of States parties reports as far ahead as possible. Договорные органы должны как можно более заблаговременно составлять свои графики рассмотрения докладов государств-участников.
Moreover, the absence of annual recalculation of the scale deprived Member States of opportunities to plan ahead for the payment of assessed contributions. Кроме того, поскольку не производится ежегодный пересчет шкалы, государства-члены не могут планировать заблаговременно выплату начисленных взносов.
(a) The Court, despite its best efforts to plan ahead, is necessarily subject to the demands of its clients, the States. а) Несмотря на то, что Суд всячески старается планировать заблаговременно, он неизбежно зависит от запросов своей клиентуры - государств.
The aim should be to identify underutilizers that did not plan ahead sufficiently to enable conference facilities to be used. Цель должна заключаться в выявлении тех не полностью использующих ресурсы конференционного обслуживания органов, которые не подготовили свои планы достаточно заблаговременно для того, чтобы обеспечить возможность использования конференционных помещений.
For that reason, our delegation requests that such documents be made available sufficiently in advance - at least a day ahead - to allow us to prepare ourselves accordingly and to better present our thoughts. По этой причине наша делегация просит, чтобы подобного рода документы предоставлялись в наше распоряжение достаточно заблаговременно - как минимум, за день, - с тем чтобы у нас была возможность соответствующим образом подготовиться и более четко изложить свои соображения.
Больше примеров...
Далеко (примеров 101)
He's so far ahead where we should be it's scary. Он зашел так далеко, что нам стоит бояться.
In a rapidly changing international environment, we must also look ahead beyond the deadline for the Goals. В стремительно меняющейся международной обстановке мы также должны смотреть далеко вперед - на период после достижения целей.
Do you think she genuinely thought that far ahead? Думаешь, она действительно настолько далеко вперед мыслит?
In sponsoring on-the-ground pilot programmes, the Organization is certainly ahead in endeavouring to deliver as one, which has obvious efficiency gains. Что касается выполнения экспериментальных программ на местах, то Организация действительно продвинулась далеко вперед в деле реализации концепции «Организация Объединенных Наций как единое целое», которая дает очевидное повышение эффективности.
Sixty years later, we know all too well that the biggest security threats we face now, and in the decades ahead, go far beyond States waging aggressive war. Сейчас, когда прошло 60 лет, мы очень хорошо знаем, что самые серьезные угрозы безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня и будем сталкиваться в предстоящие десятилетия, далеко не сводятся к агрессивным войнам между государствами.
Больше примеров...