| Governments are being left behind as entrepreneurs and innovators race ahead. | Правительства остаются далеко позади в то время, как предприниматели и новаторы гонятся вперед. |
| The progressive political settlement is moving ahead. | Процесс политического урегулирования постепенно движется вперед. |
| So she bought it and set it ahead a half an hour so I'd never be late. | Она купила их и перевела на полчаса вперед, чтобы я никогда не опаздывал. |
| To that noble end, the international community must rally behind the United Nations and forge ahead at an even faster pace. | Чтобы выполнить эту благородную задачу, международное сообщество должно сплотиться вокруг Организации Объединенных Наций и двигаться вперед еще более быстрыми темпами. |
| Insisting that self-determination was the only way ahead, he called on the army to reject even passive association with the insurrection and instructed it to re-establish public order. | Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок. |
| What he loves best is an edge, something that sets him ahead from everybody else. | Но больше всего он любит преимущество, что-то что ставит его впереди других. |
| Help me to face what lies ahead? | Помочь мне узнать, что ждет впереди? |
| Well, he's got a tough road ahead... months of P.T... but that graft should last him for years. | У него впереди трудный путь... месяцы восстановления... но эта трансплантация у него - последняя. |
| Mathieu is ahead one grade. | Матье впереди на один класс. |
| Valet parking at the casino up ahead. | Автостоянка у казино впереди. |
| Mozambique, with its tremendous potential for economic recovery and development, has a great future ahead, which it should turn to full advantage. | У Мозамбика с его огромным потенциалом для экономического возрождения и развития большое будущее, который он должен использовать в полной мере ради своего блага. |
| This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. | Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий. |
| "The task ahead is not to reinterpret or renegotiate the conclusions of the World Summit but to find ways of implementing its decisions in a fully faithful and consistent manner". (A/63/677, para. 2) | «Задача на будущее состоит не в том, чтобы переосмыслить или пересмотреть выводы Всемирного саммита, а в том, чтобы найти пути для добросовестного и последовательного практического выполнения его решений». (А/63/677, пункт 2) |
| Why are we looking ahead? | А зачем мы смотрим в будущее? |
| After he has gone it's difficult to say what lies ahead. | С его уходом наше будущее стало неопределённым. |
| And I do so with the absolute assurance of our support in the period ahead. | И делаю я это, добавляя абсолютные заверения в нашей поддержке в предстоящий период. |
| In the period ahead, the General Assembly must sustain this willingness of Member States to address major global concerns in an open and equitable manner. | В предстоящий период Генеральная Ассамблея должна поддерживать эту готовность государств-членов к решению основных глобальных проблем открытым и справедливым образом. |
| In the period ahead, the parties, as well as the Boundary Commission, will continue to rely on the political and material support of the international community. | В предстоящий период стороны, а также Комиссия по вопросу о границе будут продолжать рассчитывать на политическую и материальную поддержку международного сообщества. |
| For this purpose, the Government, the United Nations country team and non-governmental organizations are preparing, in coordination, both the relief and recovery funding needs for the year ahead. | С этой целью правительство, страновая группа Организации Объединенных Наций и неправительственные организации предпринимают согласованные усилия по определению на предстоящий год потребностей в финансировании чрезвычайной помощи и усилий по подъему экономики страны. |
| I hope that my update will give Council members a better understanding of the overall situation in Bosnia and Herzegovina, where we now stand and what challenges we will be facing in the period ahead. | Я надеюсь, что моя информация о последних событиях позволит членам Совета лучше понять общую ситуацию в Боснии и Герцеговине, нынешнее положение дел и то, с какими проблемами мы столкнемся в предстоящий период. |
| And even after I told you about when Esther and I were kids and the boys used me to get to her, you still went ahead and betrayed me. | И даже после моего рассказа о том, как в детстве парни использовали меня, чтобы добраться до Эстер, ты всё равно предал меня. |
| No, no, you're way ahead. | Нет, мне до тебя далеко. |
| She's about a block ahead. | До неё один квартал. |
| However, with mine production at its lowest level in many years, the market could face serious instability ahead, especially in the event of sharp increases in world tungsten demand before stability was reached. | Однако с учетом того, что производство вольфрамовых руд и концентратов находится на самом низком за многие годы уровне, рынок может столкнуться с серьезной проблемой нестабильности, особенно в том случае, если мировой спрос на вольфрам резко повысится до того, как будет обеспечена стабильность. |
| 'With less than four miles to go 'the snowmobilers were still ahead. ' | Оставалось менее 6,5 километров до конца и снегоходы всё ещё были впереди. |
| In the paragraphs below I describe how far we have come, and what is needed to move further ahead. | В нижеследующих пунктах сообщается о том, чего нам удалось достичь и что необходимо для того, чтобы двигаться дальше. |
| Let's just, you know, jump ahead a little bit here. | Давайте просто немного пропустим и продолжим дальше. |
| Your future ahead will be tough | Дальше будет еще сложнее. |
| I guess we'll jump ahead a bit. | Думаю мы продвинемся немного дальше. |
| At the midway point in the period set for implementing the Strategy, some countries (e.g., Switzerland, Cyprus) are also looking further ahead: there seems to be a general lack of long-term planning (beyond 2015). | В тот момент, когда истекла половина срока, отведенного для осуществления Стратегии, некоторые страны (например, Швейцария, Кипр) заглядывают также еще дальше вперед: как представляется, в целом ощущается недостаточно высокий уровень долгосрочного планирования (в период после 2015 года). |
| But we'd be foolish not to plan ahead. | Но не планировать заранее было бы глупо. |
| Call ahead to Bernoulli, let him know he'll have his merchandise end of the week. | Позвони заранее Бернулли, скажи ему, что он получит свои товары в конце недели |
| At the country level, the use of TSS-2 should be planned ahead as part of the review of progress of the entire country programme and its major areas of programme concentration. | На страновом уровне использование ТВУ-2 должно планироваться заранее в рамках анализа хода осуществления всей страновой программы и ее основных компонентов. |
| I'm just planning ahead. | Я сделал это заранее. |
| I like to think ahead. | Я люблю думать заранее. |
| This is an aspect of NPAs that will require a good deal of attention in the years immediately ahead. | В самые ближайшие годы этот аспект НПД потребует серьезного внимания. |
| To promote dialogue on those topics, five meetings, one for each continent, were planned for the months ahead. | Для развития диалога по этим вопросам на ближайшие месяцы запланировано проведение пяти совещаний, по одному для каждого континента. |
| While the progress achieved thus far was welcome, the Commission would need to focus on challenges remaining in the months ahead. | Несмотря на то что достигнутый на сегодня прогресс заслуживает положительной оценки, Комиссии в ближайшие месяцы необходимо будет сосредоточить свое внимание на нерешенных проблемах. |
| Like its predecessors, The Iron Ore Market 2012 - 2014 contains detailed reviews and data on iron ore production, trade, freight rates and prices, as well as an outlook for the 18 months ahead. | Как и предшествующие публикации, доклад Рынок железной руды за 2012-2014 годы содержит подробные обзоры и данные, касающиеся добычи железной руды, торговли, фрахтовых ставок и цен, а также прогноз на ближайшие 18 месяцев. |
| The decades ahead will see dramatic advances in disease prevention, general health, the quality of life. | В ближайшие десятилетия мы значительно продвинемся в вопросах профилактики заболеваний, общего здоровья, уровня жизни. |
| Then fly on ahead! | Ладно, поднимитесь выше. |
| Always... look ahead and above yourself. | Всегда... смотрите вперед и выше себя. |
| Using this analogy, 12 o'clock means ahead or above, 3 o'clock means to the right, 6 o'clock means behind or below, and 9 o'clock means to the left. | Соответственно, 12 часов означает расположение выше или впереди, 3 часа - справа, 6 часов - ниже или позади, 9 часов - слева. |
| The rules do not forbid a set price higher than $1, but a prudent opponent may sell one a high-priced ticket, such that the opponent comes out ahead regardless of the outcome of the event on which the bet is made. | Правила не запрещают вам установить цену выше, чем 1 рубль, но если вы сделаете это, ваш расчетливый оппонент может продать вам этот завышенный в цене билет, а затем ваш оппонент выходит вперед вне зависимости от исхода события, на которое вы поставили. |
| Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. | Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки. |
| We must face up to the much more daunting challenges piled up along the road ahead. | Мы должны быть готовы к решению множества более сложных задач, которые встретятся на нашем пути. |
| There must be new clarity in the nature of the tasks ahead. | Необходимо вновь внести ясность в характер стоящих перед нами задач. |
| Starting from now, let us think about the strategy for what lies ahead. | Уже сегодня необходимо задуматься о стратегии решения будущих задач. |
| Redressing this trend in global economic divergence so as to prevent its becoming a source of new tension and insecurity will be a major challenge in the decades ahead. | Преодоление этой тенденции к глобальной экономической дивергенции, с тем чтобы не допустить превращения этого процесса в новый источник напряженности и незащищенности, станет одной из главных задач на предстоящие десятилетия. |
| To achieve this goal requires the commitment of all stakeholders working together to eradicate elder poverty as well as the strong, unshakable political will to undertake the difficult tasks ahead. | Реализация этой цели требует приверженности ее достижению от всех сторон, добивающихся искоренения нищеты среди пожилых, а также сильной и непоколебимой политической воли взяться за решение стоящих впереди трудных задач. |
| And, I need people who understand the nature of the task ahead. | И мне нужны люди, понимающие стоящие задачи. |
| They must be human-rights based and must fully recognize the complexity of the challenge ahead. | Они должны базироваться на уважении прав человека и должны в полной мере учитывать сложность стоящей перед нами задачи. |
| She reiterated that it was important to demonstrate at the twenty-third special session of the General Assembly that INSTRAW had the ability to fulfil its mandate and meet the challenges that lay ahead. | Она вновь заявила о том, что на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи необходимо продемонстрировать способность МУНИУЖ выполнять свой мандат и решать стоящие перед ним задачи. |
| I should like to take this opportunity to welcome her among us and to assure her of our full support in the difficult task that lies ahead for her. | Пользуясь случаем, я хотел бы приветствовать ее среди нас и заверить ее в том, что мы будет всемерно поддерживать ее в ходе выполнения ею стоящей перед ней сложной задачи. |
| I believe that pragmatism must now inform our high-level segment so that we may realistically assess both the progress we have made and the urgency with which we must proceed with the tasks ahead. | Я полагаю, что наш сегмент высокого уровня должен характеризоваться прагматизмом, с тем чтобы мы могли реалистично оценить как достигнутый нами прогресс, так и ту неотложность, с которой мы должны решать предстоящие задачи. |
| You step across the line, And you focus only on the way ahead. | Ты переступаешь линию, и ты сосредоточен только на пути вперед. |
| We can see the difficulties ahead and the enemies of peace that stand in our way. | Мы видим трудности, которые нас ждут в будущем, и врагов мира, которые стоят на нашем пути. |
| The difficulties we have encountered in moving ahead on compliance with all the commitments undertaken in the peace accords have been compounded by the serious economic downturn, caused mainly by an adverse international economic environment. | Трудности, с которыми мы столкнулись на пути к выполнению всех тех обязательств, которые сформулированы в мирных соглашениях, были усугублены серьезными экономическими проблемами, вызванными главным образом неблагоприятным международным экономическим климатом. |
| He blesses your body, checks out that you're well, and gets you ready for the trek ahead. | Хорошо повидаться с этим доктором, который благославит твое тело, проверяет, чтобы ты был в порядке, и готовит тебя к предстоящему пути. |
| However, we know that in the area of socio-economic development the road ahead is longer and more arduous than the road we have travelled thus far. | Однако мы знаем, что в области социально-экономического развития предстоящий путь намного длиннее и труднее, чем пройденный отрезок пути. |
| You always told me you had to know more moves ahead than the player or user. | Ты всегда говорил мне что нужно знать наперед больше ходов чем у игрока или пользователя. |
| There is someone thinking far ahead, tying up loose ends. | Есть кое-кто думающий далеко наперед связывающий концы с концами |
| For this, an evaluation of the work ahead and of the resources needed have to be done and the necessary funds should be allocated to the relevant budget(s). | С этой целью требуется наперед оценить его работу и необходимые ресурсы, а также обеспечить выделение необходимых средств из соответствующего(их) бюджета(ов). |
| Nothing wrong with planning ahead. | Нет ничего плохого в планировании наперед. |
| Dr. Pierce thinks ahead. | Доктор Пирс думает наперед. |
| The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. | Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание. |
| The Group requested the secretariat to send the final version of the report well ahead before the final meeting of the Group for its review and consideration by the experts. | Группа просила секретариат направить окончательный вариант доклада достаточно заблаговременно до заключительного заседания группы для его изучения и рассмотрения экспертами. |
| Mr. POCAR said he was not against retaining the existing system, but it would be necessary to decide on the composition of the Article 40 Working Group two sessions ahead. | Г-н ПОКАР говорит, что он не против сохранения существующей системы, однако при этом необходимо принять решение в отношении определения состава Рабочей группы по статье 40 заблаговременно за две сессии. |
| (a) The Court, despite its best efforts to plan ahead, is necessarily subject to the demands of its clients, the States. | а) Несмотря на то, что Суд всячески старается планировать заблаговременно, он неизбежно зависит от запросов своей клиентуры - государств. |
| Also, given the overlap between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, the Security Council should plan ahead to ensure a seamless transition from peacekeeping to other forms of mission. | Кроме того, принимая во внимание дублирование усилий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, Совету Безопасности следует заблаговременно планировать свою деятельность с целью обеспечения плавного перехода от миротворчества к осуществлению миссий другого характера. |
| I've put Rose so far ahead, there's no way anyone can catch her. | Роза так далеко впереди из-за меня, что вряд ли кто-то ее догонит. |
| The robots made sure that they wouldn't travel too far ahead so that the following robots would not fall behind. | Роботы удостоверились, что они не будут двигаться вперед так далеко, что следующие роботы отстанут. |
| Sixty years later, we know all too well that the biggest security threats we face now, and in the decades ahead, go far beyond States waging aggressive war. | Сейчас, когда прошло 60 лет, мы очень хорошо знаем, что самые серьезные угрозы безопасности, с которыми мы сталкиваемся сегодня и будем сталкиваться в предстоящие десятилетия, далеко не сводятся к агрессивным войнам между государствами. |
| In an era of competing security demands, the determination of the African Union to press ahead with its ambitious peace and security agenda is a welcome indicator of the willingness of African Member States to share the burden of maintaining peace and security on the continent. | В условиях конкурентного спроса на услуги по обеспечению безопасности твердое намерение Африканского союза добиться осуществления его далеко идущей программы обеспечения мира и безопасности является положительным свидетельством готовности африканских государств-членов совместно нести бремя поддержания мира и безопасности на этом континенте. |
| Not to imagine too far ahead because life can shock you, as it has today, but yes, I couldn't have imagined it, it was fantastic and it's been a wonderful experience. | Я стараюсь не загадывать слишком далеко, потому что жизнь может показывать зубы, как это случилось сегодня, но да, да, я и представить не могла, это было удивительно |