My delegation believes that the time is ripe to push ahead with the work of the Conference on Disarmament. | Наша делегация считает, что наступило время продвинуть вперед работу Конференции. |
All engines ahead and flank speed. | Двигатели на полный, полный вперед. |
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. | Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли. |
Together, we can find a way back to our common home and ahead to our common future. | Вместе мы можем найти путь, который приведет нас назад в наш общий дом и поведет нас вперед к нашему общему будущему. |
Economic theory does not say that everyone will win from globalization, but only that the net gains will be positive, and that the winners can therefore compensate the losers and still come out ahead. | Экономическая теория не говорит, что каждый выиграет от глобализации, а только то, что чистая прибыль будет несомненной, и что поэтому победители могут компенсировать проигравшим и тем не менее выйти вперед. |
Ryan, the answers you seek are straight ahead. | Райан, ответы, которые ты ищешь, прямо впереди. |
The overall security situation is currently good, but the report also identifies risks, both internal and external, especially in view of the heightened and sensitive political season ahead, which will conclude with the formation of the first Government of an independent East Timor. | Общая ситуация с безопасностью в настоящее время довольно хорошая, однако в докладе также определяются опасности, как внутренние, так и внешние, особенно с учетом того, что впереди напряженный и сложный в политическом отношении период, который завершится формированием первого правительства независимого Восточного Тимора. |
We believe that under your guidance, Mr. President, the current session of the General Assembly will set the pace for the hard work that is required ahead. | Мы уверены, что под Вашим руководством, г-н Председатель, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи будет задан тон той кропотливой работе, которая ожидает нас впереди. |
He said that there was a greater challenge ahead, the challenge of poverty, of climate change - global challenges that needed global solutions and needed the creation of a truly global society. | Он сказал, что большие испытания еще впереди, испытания бедности, изменения климата, глобальные проблемы, требующие глобальных решений и создания поистине глобального общества. |
Long road ahead yet. | Долгий путь, всё еще впереди. |
If you see a bearish future in the decade ahead... consider the changes sweeping the world and the opportunities they offer. | Если вы видите медвежье будущее на десятилетие вперёд... подумайте о переменах, охватывающих мир, и представляющихся возможностях. |
Looking to the period ahead, the work of perfecting the social security system faces the serious challenges of population aging, urbanization and diversification of employment modes. | Заглядывая в будущее, можно констатировать, что работа над совершенствованием системы социального обеспечения столкнется с серьезными проблемами, связанными со старением населения, урбанизацией и диверсификацией видов занятости. |
It is? Why? - We all come out ahead. | Почему? - У нас у всех есть будущее. |
Now that heavy fighting has subsided and both sides have dug in for the long winter ahead, it's clear that the future of Krakozhia may be in doubt for some time to come. | Теперь, когда тяжёлые бои приостановлены и обе стороны готовятся встречать долгую зиму, ясно, что будущее Кракозии будет оставаться неопределенным ещё некоторое время. |
Though our path ahead may be longer and more tortuous than expected, I have a full confidence in our future. | Хотя нам, возможно, потребуется больше времени и сил, чем ожидалось, для достижения этой цели, я безгранично верю в наше будущее. |
The period ahead will undoubtedly be of crucial importance. | Предстоящий период, несомненно, будет иметь решающее значение. |
The regional organizations will have a major role to play in the period ahead in consolidating and anchoring the peace. | Региональные организации должны сыграть видную роль в предстоящий период в деле укрепления мира. |
Those important messages will guide our work in the period ahead. | Этими важными указаниями следует руководствоваться в нашей работе в предстоящий период. |
In this context, the Secretary-General believes strongly that there should be opportunities in the period ahead to improve the outcome of the National Convention in ways that are more inclusive, participatory and transparent. | В этой связи Генеральный секретарь твердо убежден, что в предстоящий период необходимо создать благоприятные условия, с тем чтобы итоги работы Народного собрания стали более всеобъемлющими, открытыми для широкого участия и транспарентными. |
The months ahead will be a critical time for our countries as we work towards the first five-year review of the Barbados Programme of Action next year at the two-day special session of the General Assembly. | Предстоящий месяц станет для наших стран периодом жизненно важного значения по мере того, как мы готовимся к первому пятилетнему обзору хода осуществления Барбадосской программы действий, который будет произведен в следующем году на двухдневной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
And you left with graduation only a year ahead. | Уехала всего за год до выпуска. |
Therefore, our collective goal must be to build upon the significant successes recorded thus far, while recognizing the fact that the road ahead is long. | Поэтому наша коллективная цель должна заключаться в том, чтобы наращивать достигнутые до сих пор успешные результаты, в то же время отдавая себе отчет в том, что нам предстоит долгий путь. |
Given its origin as the official interpretation by the treaty body responsible for monitoring States parties' implementation of the right to adequate food, this general comment will in the time ahead stand as the most authoritative document formulated to date regarding the right to food. | С учетом того, что это Замечание является официальным мнением договорного органа, уполномоченного наблюдать за осуществлением государствами-участниками права на достаточное питание, оно будет впредь рассматриваться как наиболее авторитетный документ, подготовленный до настоящего времени относительно права на достаточное питание. |
The Tower is four miles ahead. | До башни четыре мили. |
However, with mine production at its lowest level in many years, the market could face serious instability ahead, especially in the event of sharp increases in world tungsten demand before stability was reached. | Однако с учетом того, что производство вольфрамовых руд и концентратов находится на самом низком за многие годы уровне, рынок может столкнуться с серьезной проблемой нестабильности, особенно в том случае, если мировой спрос на вольфрам резко повысится до того, как будет обеспечена стабильность. |
Kirby later learned that the videogame maker went ahead and used her resemblance anyway, and she decided to initiate the lawsuit. | Кирби позже узнала, что разработчик пошёл дальше и использовал её сходство в любом случае, и она решила инициировать судебный процесс. |
There's a rest area just up ahead. | Дальше по дороге есть такое местечко. |
However, stand at my side during the negotiations ahead, help me read my enemy, and in return we shall talk further of wealth and reward. | Тем не менее, Стоять на моей стороне в течение переговоров вперед, помочь мне читать мой враг, И в ответ мы должны говорить дальше богатства и награды. |
There will be more frightening things ahead. | Дальше тебе будет еще страшнее. |
If you want to spiral out of control And self destruct, go right ahead. | Хочешь и дальше терять контроль и разрушать себя - флаг тебе в руки. |
It is important that QoS is maintained, not just before and after a handover, but also during the handover, and this can be achieved by using MIH to plan ahead. | Важно, чтобы QoS поддерживался не только до и после передачи, но также и во время передачи, и это может быть достигнуто путем использования MIH планируя заранее. |
An HSBC credit card is a flexible and secure way to manage your spending with an optimal credit limit and grace period that allow you to plan ahead. | Кредитная карта HSBC - это гибкость и безопасность в управлении вашими расходами. Оптимальный кредитный лимит и льготный период позволяют планировать покупки заранее. |
She's two weeks before her due date so nothing's been sent on ahead! | Ей до родов ещё две недели, заранее ничего не отправляли! |
Or is it all planned ahead? | Или все спланировано заранее? |
He would call ahead. | Он мог позвонить заранее. |
With so much of the monetary divergence now discounted, perhaps we should focus more attention on the other factors that could influence currency movements in the months ahead. | С таким количеством денежных расхождений теперь со скидкой, возможно, мы должны уделять больше внимания на другие факторы, которые могут повлиять на валютные курсы в ближайшие месяцы. |
The effects of population aging will become even more obvious and widespread in the decades ahead, as domestic labor supply in rich countries shrinks even further. | Результаты старения населения станут распространенными и повсеместными в ближайшие десятилетия, по мере того как трудовые ресурсы развитых стран еще более сократятся. |
In early 2015, Example released a statement on his Twitter account detailing his plans for the year ahead and the following year. | В начале 2015 года Example написал в Twitter о своих планах на ближайшие 2 года. |
Leaders expressed enthusiastic support for the decision by the Assembly (decision 62/557) to enter into serious negotiations about the makeup of the Security Council in the months ahead. | Лидеры наших стран с энтузиазмом заявили о поддержке принятого Ассамблеей решения (решение 62/557) относительно начала серьезных переговоров о составе Совета Безопасности в ближайшие месяцы. |
Looking ahead over the next 12 months, the Alliance looks forward to further development of existing initiatives such as the Clearing-house, the rapid response media mechanism, the launch of the Youth Employment Initiative and new opportunities and projects. | В ближайшие 12 месяцев «Альянс» планирует усовершенствовать начатые инициативы, такие, как Координационный центр, механизм оперативной помощи работникам средств массовой информации, начать осуществление инициативы в области молодежной занятости и реализовать новые возможности и проекты. |
What he could be doing, you see- Go up ahead, keep there- | Посмотрим, что он будет делать: поднимается выше, завис... |
The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. | Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам. |
We hope that consultations will continue with a view to removing the item, bearing in mind the reasons referred to above and many more that we reserve the right to raise in case the item goes ahead and is debated again in the session of the General Assembly. | Мы надеемся, что консультации по вопросу о снятии этого пункта будут продолжены с учетом упомянутых выше и многих других причин, которые мы будем вправе выдвинуть в случае, если этот пункт пройдет и будет вновь обсуждаться на сессии Генеральной Ассамблеи. |
The rules do not forbid a set price higher than $1, but a prudent opponent may sell one a high-priced ticket, such that the opponent comes out ahead regardless of the outcome of the event on which the bet is made. | Правила не запрещают вам установить цену выше, чем 1 рубль, но если вы сделаете это, ваш расчетливый оппонент может продать вам этот завышенный в цене билет, а затем ваш оппонент выходит вперед вне зависимости от исхода события, на которое вы поставили. |
Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. | Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки. |
A particularly challenging period lies ahead in the light of evolving international political agendas and the multifaceted transition planned in Afghanistan in 2014. | В свете меняющихся международных политических задач и многостороннего переходного процесса, намеченного в Афганистане в 2014 году, предстоящий период будет особенно сложным. |
We also welcome the continued commitment by the Government to achieving the objectives set out by the Security Council in resolution 1410, but it is clear that there are many tough challenges still ahead. | Мы также приветствуем неизменную приверженность правительства делу достижения целей, установленных в резолюции 1410 Совета Безопасности, однако очевидно, что еще предстоит решить много серьезных задач. |
HRFOR, with the substantial experience it has accumulated, has considerable potential to further these aims in the months ahead, with the cooperation and support of the Government of Rwanda and the international community. | ПОПЧР, накопившая большой опыт работы, обладает значительным потенциалом для выполнения этих задач в последующие месяцы при сотрудничестве и поддержке правительства Руанды и международного сообщества. |
Moreover, he called for measures to ensure that the inter-agency Security Sector Reform Task Force, and its secretariat, the Security Sector Reform Unit in the Department of Peacekeeping Operations, have the appropriate capabilities and resources for the challenging work ahead. | Кроме того, он призвал принять необходимые меры для того, чтобы межучрежденческая целевая группа по реформе сектора безопасности и ее секретариат и Группа по реформе сектора безопасности Департамента операций по поддержанию мира располагали необходимыми возможностями и ресурсами для выполнения предстоящих сложных задач. |
However, major challenges lay ahead if Syria was to benefit from the various possibilities provided by such arrangements and their impact on Syrian industry. | Однако, чтобы восполь-зоваться преимуществами, вытекающими из этих соглашений, в частности для развития своей промышленности, Сирии предстоит решить ряд серьезных задач. |
The time remaining was limited and the task ahead tremendous. | Времени остается немного, а задачи перед Конференцией стоят колоссальные. |
The analysis undertaken by the Technical Advisory Group and the review of past experiences highlighted the complexity of the task ahead. | Анализ, проведенный Технической консультативной группой, а также обзор накопленного опыта позволили ей осознать всю сложность задачи, которую ей предстояло решать. |
There will be obstacles and difficulties ahead, but we assure you that we stand ready to support you and Ambassador Tanin in carrying out this monumental task. | На этом пути будут встречаться препятствия и трудности, однако мы заверяем Вас в нашей готовности оказать Вам и послу Танину содействие в выполнении этой грандиозной задачи. |
Enormous challenges lay ahead. | Будущие задачи являются поистине огромными. |
As the target date to achieve the Millennium Development Goals in 2015 approaches, Thailand is determined to realize its remaining goals while it also looks ahead to continued involvement in forming the post-2015 development agenda. | Приближается намеченный на 2015 год срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Таиланд преисполнен решимости выполнить оставшиеся задачи, а также рассчитывает на продолжение участия в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
We are, however, the first to realize that there are many stumbling blocks ahead. | Мы, однако, лучше других осознаем существование на нашем пути многочисленных препятствий. |
Looking ahead - overcoming the barriers to mobilizing a green economy | Перспектива на будущее преодоление барьеров на пути к мобилизации зеленой экономики |
We believe that the main challenge ahead is not to point fingers but to find a way to end the violence. | Главную задачу сейчас мы видим не в том, чтобы возлагать на кого-то ответственность, а искать пути прекращения насилия. |
These traditional mechanisms are often important for the various nations, nationalities and peoples in the country as they forge ahead in strengthening the Ethiopian federal system which is indeed a unique experiment in the long history of the country. | Эти традиционные механизмы нередко имеют крайне важное значение для различных наций, народов и народностей страны и способствуют уверенному продвижению вперед по пути укрепления эфиопской федеративной системы, представляющей собой эксперимент в долгой истории страны. |
For this purpose, I intend to invite senior representatives of the Group of Friends to an informal brainstorming session on the way ahead. | Для этого я намереваюсь пригласить старших представителей Группы друзей обсудить пути продвижения вперед в рамках «мозговой атаки» в неформальной обстановке. |
You always told me you had to know more moves ahead than the player or user. | Ты всегда говорил мне что нужно знать наперед больше ходов чем у игрока или пользователя. |
Nothing's dangerous if you think ahead. | Нет никакой опасности, если думать наперед. |
You didn't think ahead. | Вы не подумали наперед. |
Don't you try to think ahead | Не пытайтесь думать наперед. |
Improved technologies can offer a way out of this bind, but only if we think and act ahead. | Совершенствование технологий может стать выходом из этого положения, но только если мы будем думать наперед и действовать предусмотрительно. |
The Group requested the secretariat to send the final version of the report well ahead before the final meeting of the Group for its review and consideration by the experts. | Группа просила секретариат направить окончательный вариант доклада достаточно заблаговременно до заключительного заседания группы для его изучения и рассмотрения экспертами. |
Mothers of children in the primary and secondary stages need to be helped and encouraged to plan ahead for their children's future care. | Матери детей, относящихся к первой и второй категориям, нуждаются в помощи, и необходимо создать стимулы для того, чтобы они заблаговременно планировали уход за своими детьми в будущем. |
Also, given the overlap between peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, the Security Council should plan ahead to ensure a seamless transition from peacekeeping to other forms of mission. | Кроме того, принимая во внимание дублирование усилий по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству, Совету Безопасности следует заблаговременно планировать свою деятельность с целью обеспечения плавного перехода от миротворчества к осуществлению миссий другого характера. |
Bearing in mind the current staffing situation, he asked the Secretariat to organize a briefing on human resources to allow Member States to plan ahead for the succession. | Он просит Секретариат с учетом текущей кадровой ситуации провести брифинг по вопросам управления людскими ресурсами для того, чтобы государства-члены могли заблаговременно подготовиться к смене руководства. |
With voyage planning, a long term ahead is meant the process of planning from several minutes up to several hours and maybe days ahead to enable skippers to anticipate on their actual plans and enables them to look for alternatives in an early stage. | Под планированием рейса на долгосрочную перспективу понимается процесс предварительного планирования на срок, исчисляемый от нескольких минут до нескольких часов и, возможно, дней, с тем чтобы дать судоводителям возможность спрогнозировать их реальные планы и заблаговременно предусмотреть альтернативные варианты. |
While men may excel in physical prowess, women are far ahead when it comes to spiritual strength. | В то время как мужчины преуспевают в физической силе, женщины находятся далеко впереди, когда дело касается духовной силы. |
I'm not that far ahead. | Не так далеко я и ушел. |
The robots made sure that they wouldn't travel too far ahead so that the following robots would not fall behind. | Роботы удостоверились, что они не будут двигаться вперед так далеко, что следующие роботы отстанут. |
Send our intelligence commandos in ahead, way ahead. | Что если отправить свой десант ещё дальше, далеко в тыл. |
The others are far ahead. | Остальные ушли далеко вперёд. |