Английский - русский
Перевод слова Agreement

Перевод agreement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соглашение (примеров 18900)
This agreement served as a basis for continued cooperation and outlines the modalities of an installation of DMFAS version 5.1 in MOF and BOZ. Это соглашение послужило основой для постоянного сотрудничества, и в нем прописываются методы установки версии 5.1 ДМФАС в МФ и БЗ.
In view of the economic requirements and data exchange needs, an agreement on common definitions of the basic units on real property and its identifiers should be reached. С учетом экономических требований и необходимости обмена данными следовало бы заключить соглашение об общих определениях базовых единиц измерения на недвижимость и критериях ее оценки.
Following the Dar es Salaam Conference calling for greater regional cooperation in civil aviation, Rwanda and the United Republic of Tanzania signed an agreement on better exchange of information pertaining to air traffic services. После Дар-эс-Саламской конференции, призвавшей к расширению регионального сотрудничества в области гражданской авиации, Руанда и Объединенная Республика Танзания подписали соглашение об улучшении обмена информацией, касающейся служб воздушного движения.
South Africa launched a partnership with the private sector in November 2004 and an agreement for Rand 500 million to support renewable energy initiatives under the NAP has been signed. В ноябре 2004 года в Южной Африке было установлено партнерство с частным сектором, и было подписано соглашение о поддержке инициатив в области возобновляемых источников энергии в рамках НПД на сумму 500 млн. рандов.
Morocco had excellent cooperative relations with the Agency, with which it had concluded a comprehensive safeguards agreement in 1973 and an additional protocol in September 2004. Марокко поддерживает с Агентством отличные отношения сотрудничества и заключило с ним в 1973 году соглашение о всеобъемлющих гарантиях, а в сентябре 2004 года - дополнительный протокол.
Больше примеров...
Согласие (примеров 2796)
It was also agreed that a purely oral arbitration agreement should not be regarded as formally valid under the Model Law. Было также выражено согласие с тем, что чисто устное арбитражное соглашение не следует рассматривать в качестве формально действительного в соответствии с Типовым законом.
There was agreement on the importance of alleviating the suffering of the civilian population. Достигнуто согласие в отношении важности облегчения страданий гражданского населения.
If Azerbaijan gives an unequivocal agreement for the same, then it will be possible to register progress in the process of the settlement. Если Азербайджан выразит в этом отношении столь же недвусмысленное согласие, то в деле урегулирования может наметиться прогресс.
There is agreement on the basic elements of which a number serve in the resolution of specific coordination problems (e.g., public participation, intersectoral coordination, adaptive and iterative planning). Существует согласие в отношении базовых элементов, ряд которых используется для решения конкретных проблем координационного характера (например, участие населения, межсекторальная координация, гибкое и циклическое планирование).
Agreement exists on the value of concepts like human security and such agreed-upon concepts should have agreed-upon implications - i.e. that the international community should not sit idly when faced with humanitarian crises (collective security with a human face). Существует согласие в отношении ценности таких концепций, как безопасность человека, и такие согласованные концепции должны вызывать согласованные последствия - другими словами, международное сообщество не должно бездействовать, когда оно сталкивается с гуманитарными кризисами (коллективная безопасность «с человеческим лицом»).
Больше примеров...
Договоренности (примеров 3847)
An agreement addressing the concerns of the Group of African States in a form other than the draft resolution could have been achieved. Можно было бы достичь договоренности для снятия опасений Группы африканских государств в иной форме, чем проект резолюции.
Furthermore, this year's report will include a record of draft resolutions on which no agreement was reached in the Security Council. Кроме того, в доклад этого года будет включена информация по резолюциям, по которым в Совете Безопасности не было достигнуто договоренности.
So far the Federal Republic had not received any direct reply from Tirana. (This issue is being pursued by the Austrian European Union (EU) Presidency.) If a bilateral agreement could be reached, UNHCR would provide the logistics. Союзная Республика пока не получила из Тираны какого-либо прямого ответа. (Австрия, председательствующая в Европейском союзе (ЕС), держит этот вопрос в поле зрения.) Если можно было бы достичь двусторонней договоренности, УВКБ предоставило бы материально-техническое обеспечение.
This list shall be given to the Parliamentary Speaker, Nabih Berri, and Sheikh Saad al-Hariri to choose one or two names by agreement before putting these before the Lebanese Parliament for a vote to be taken; этот список должен быть передан спикеру парламента Набиху Берри и шейху Сааду аль-Харири, чтобы по договоренности выбрать одно-два имени, прежде чем представить их ливанскому парламенту для проведения голосования;
Given that a return to the status quo ante is a crucial first step in the peace process, it is troubling that the technical arrangements for the implementation of the Framework Agreement are inconsistent with the original document and do not guarantee this fundamental requirement. С учетом того, что восстановление ранее существовавшего положения является решающим первым шагом в мирном процессе, вызывает беспокойство тот факт, что технические договоренности по выполнению Рамочного соглашения несовместимы с первоначальным документом и не гарантируют этого основополагающего требования.
Больше примеров...
Договор (примеров 1411)
He reneged on an agreement to furnish me with the items you have. However... Он нарушил договор о передаче мне тех предметов, которыми теперь владеете вы.
The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when this purchase order is dispatched. Договор о закупках, основанный на положениях и условиях рамочного соглашения, вступает в силу в момент направления этого закупочного заказа.
They reaffirmed that the Arusha Peace and Reconciliation Agreement signed on 28 August 2000 under the auspices of ex-President Nelson Mandela whom they commended for his tremendous contribution remains the basic reference of the Burundi peace process. Они отметили, что Арушский договор о мире и примирении для Бурунди, подписанный 28 августа 2000 года под эгидой экс-президента Нельсона Манделы, которому они отдают должное за огромный вклад, остающийся основой мирного процесса.
We have an agreement. У нас есть договор.
The question was asked as to whether subparagraph (c) contemplated an agreement to subject a contract to the laws of a given State or to incorporate the terms of the draft convention as such into the relevant contract. Был задан вопрос о том, предусматривает ли подпункт (с), что соответствующее соглашение должно подчинять договор закону конкретного государства или же предписывать включение условий проекта конвенции в соответствующий договор.
Больше примеров...
Договорённость (примеров 27)
Did you guys, like, change your agreement or something? Вы что, изменили свою договорённость, или как?
Agreement was reached to start preparations for an invasion of the North African Colonies of Vichy France (Operation Torch). Была достигнута договорённость начать подготовку к вторжению в североафриканские колонии Франции Виши (операция «Факел»).
You have an agreement? Значит, у вас договорённость?
We can reinforce any agreement we make. Мы можем обеспечить любую договорённость.
In February 1943, he organized a meeting with Communist representatives and an agreement for cooperation was reached in March 1943. В феврале 1943 года он провёл встречу с коммунистами, заключив предварительную договорённость в марте.
Больше примеров...
Согласование (примеров 267)
As a result, agreement every seven years on overall expenditures is inadequate to preclude conflict on annual budgets. В результате согласование каждые семь лет общих расходов неспособно предотвратить конфликт по поводу годовых бюджетов.
A good step in that direction was the agreement by international statistical agencies on a set of principles defining good practices by international statistical agencies. Важным шагом в этом направлении стало согласование международными статистическими учреждениями ряда принципов, определяющих передовую практику международных статистических органовЗ.
Furthermore, we believe that giving the treaty too broad a scope with respect to the types of armaments addressed and to the treaty's principles and parameters, will make achieving agreement considerably harder. Кроме того, мы считаем, что слишком широкий охват ДТО, как с точки зрения видов вооружений, так и в отношении принципов и параметров договора, значительно затруднит его согласование.
States emphasized the importance of addressing unregulated fisheries by initiating processes for the establishment of new regional fisheries management organizations and arrangements in the South and North Pacific Ocean, including agreement on interim measures and establishment of scientific mechanisms to implement such measures. Государства подчеркнули важность противодействия нерегулируемому рыболовству путем развертывания процессов, предусматривающих формирование новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей на юге и севере Тихого океана, включая согласование временных мер и создание научных механизмов для осуществления этих мер.
As I mentioned moments ago, this position is, in case of lack of agreement on new membership categories, that it would be better for all of us to work for an increase only in the non-permanent member seats. Как я только что сказал, эта позиция заключается в том, что в случае отсутствия согласия в отношении новых категорий членов всем нам лучше направить свои усилия на согласование путей увеличения численного состава лишь по категории непостоянных членов.
Больше примеров...
Согласны (примеров 272)
There was almost universal agreement on the need for a united and vigorous response to tackle the problems of global insecurity and prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons. Практически все согласны с необходимостью принятия скоординированных и энергичных мер по решению проблем отсутствия в мире безопасности и предотвращению распространения ядерного, биологического и химического оружия.
It appears that officials in some of the ministries have difficulties with the proposed agreement and in particular with the approach followed. Как представляется, должностные лица в ряде министерств не совсем согласны с предлагаемым соглашением, и в частности с использованным подходом.
All were in agreement on preserving the bulk of the text; only article 18 on scope of application remained problematic. Все согласны с тем, что в основном текст должен быть сохранен, и только статья 18 о сфере применения по-прежнему вызывает сомнения.
Many are in agreement that steps to enhance the transparency of conventional armaments levels constitute a useful confidence- and security-building measure in themselves, while at the same time promoting the process of conventional-arms reduction. Многие согласны с тем, что шаги по повышению транспарентности уровней обычных вооружений сами по себе являются полезной мерой укрепления доверия и безопасности, одновременно способствуя при этом процессу сокращения обычных вооружений.
IF YOU DO NOT AGREE TO THE TERMS OF THIS AGREEMENT, DO NOT INSTALL AND/OR USE THIS SOFTWARE. ЕСЛИ ВЫ НЕ СОГЛАСНЫ С УСЛОВИЯМИ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ И/ИЛИ НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННУЮ ПРОГРАММУ.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 459)
Henceforth the term "agreement" will be used to mean any kind of "bilateral and multilateral agreement or other arrangement" for transboundary assessments. Далее в тексте термин "соглашение" будет использоваться для обозначения любого рода "двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей" для целей проведения трансграничных оценок.
Many of them will be responsible for the implementation of a future agreement, and they will hold the parties accountable for their commitments. Ведь многим из этих людей придется заниматься впоследствии практической реализацией будущих договоренностей, именно перед ними стороны будут держать ответ за выполнение взятых на себя обязательств.
He presented it as an example of the kind of agreement which was possible between countries, even if they were at different levels of economic and institutional development. Он охарактеризовал ее как пример договоренностей, которые могут заключать даже страны, имеющие разные уровни экономического и институционального развития.
Estonia is a member of the following export control regimes: Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and Wassenaar Agreement. Эстония является членом следующих режимов экспортного контроля: Группы ядерных поставщиков, Австралийской группы и Вассенаарских договоренностей.
Chad's mediation led to the conclusion of the N'Djamena and the Abuja agreements in Nigeria, where talks are still under way to find a comprehensive political agreement and to put an end once and for all to the crisis that has gone on for far too long. Благодаря посредничеству Чада были заключены договоренности в Нджамене и в Абудже, Нигерия, где до сих пор проходят переговоры, направленные на выработку комплексных политических договоренностей с целью положить конец этому затянувшемуся кризису.
Больше примеров...
Согласились (примеров 363)
There was unanimous agreement that the current situation was unacceptable and unsustainable. Все члены Совета согласились с тем, что нынешняя ситуация неприемлема и не может сохраняться.
There had also been agreement that regionalism could be a driving force in dispute resolution and that the African continent as a whole should rise to the challenge. Участники также согласились с тем, что регионализм мог бы стать одной из движущих сил в контексте урегулирования споров и что африканский континент в целом должен направить свои усилия на решение этой задачи.
They concurred that a long-standing agreement in principle to explore the road-building option in the context of an expansion of family visits between Western Sahara and the refugee camps should be implemented, and they agreed to consider in a positive spirit confidence-building measures. Они согласились с необходимостью реализации долгосрочной принципиальной договоренности рассмотрения варианта открытия дороги для увеличения числа семейных поездок между Западной Сахарой и лагерями беженцев и договорились в положительном ключе рассмотреть меры укрепления доверия.
19 February 1993 the parties entered into a written agreement, in Swedish, whereby the plaintiffs agreed to transfer their shares to the defendants in consideration of a payment to be made by the defendants to the plaintiffs. Девятнадцатого февраля 1993 года стороны заключили письменное соглашение на шведском языке, согласно которому истцы согласились передать свои доли ответчикам за определенную плату, которую ответчики должны были уплатить истцам.
As regards what could be included in the first step, there was broad agreement that releases of a specified range of pollutants and transfers of a specified range of pollutants and/or waste deriving from point sources should be included in the first step on a legally binding basis. В отношении возможного содержания первого этапа, участники в целом согласились с тем, что в первый этап на юридически обязывающей основе следует включить выбросы указанной номенклатуры загрязнителей и перенос указанной номенклатуры загрязнителей и/или отходов, связанных с точечными источниками.
Больше примеров...
Договоренностью (примеров 172)
In accordance with the agreement of the Security Council, on 15 and 16 December UNMEE temporarily redeployed 77 UNMEE civilian staff and 61 military personnel from Eritrea to Ethiopia. В соответствии с договоренностью Совета Безопасности 15 и 16 декабря МООНЭЭ временно передислоцировала 77 гражданских сотрудников и 61 военнослужащего МООНЭЭ из Эритреи в Эфиопию.
The Presidents agree that the SBS legislation pursuant to this agreement will be submitted to the Bosnia and Herzegovina Parliament by 24 November 1999, and that the first units will be deployed by 31 December 1999 regardless. Члены Президиума согласились с тем, что закон о ГПС, подготовленный в соответствии с этой договоренностью, будет представлен парламенту Боснии и Герцеговины к 24 ноября 1999 года и что вне зависимости от обстоятельств первые подразделения ГПС будут развернуты к 31 декабря 1999 года.
However, despite my pleas, Mr. Denktash failed to take action on this agreement before undergoing surgery, and did not do so during his recovery despite repeated appeals. Однако, несмотря на мои увещевания, г-н Денкташ не принял никаких мер в связи с этой договоренностью до того, как он лег на хирургическую операцию, и он не принял также никаких мер в период своего выздоровления, несмотря на неоднократные призывы к этому.
(a) The commission - Agreement а) Комиссия, созданная в соответствии с договоренностью
This was compounded by an initial support structure arrangement that was not ultimately endorsed and by subsequent efforts to redress logistical constraints that similarly suffered from lack of agreement on support structures. Это осложнялось первоначальной договоренностью относительно вспомогательных структур, которая не была окончательно одобрена, и последующими усилиями по устранению материально-технических проблем, которые также страдали из-за отсутствия согласия относительно вспомогательных структур.
Больше примеров...
Мнение (примеров 565)
There is widespread agreement that this reform should be instituted in order to respond adequately to the dramatic changes in international relations. Широко распространено мнение, что эта реформа должна быть проведена, с тем чтобы адекватно отреагировать на кардинальные изменения в международных отношениях.
The acting Chairperson said that there seemed to be agreement that all parties to a framework agreement would receive notices of the second-stage competition. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, по его мнению, сложилось общее мнение, что все стороны рамочного соглашения будут получать уведомления о проведении второго этапа конкурсных торгов.
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. В целом ход обсуждения отражал общее мнение, что всеобъемлющий подход, предусматривающий консультации с местными общинами и заинтересованными сторонами, должен лежать в основе дальнейших усилий по определению и осуществлению конкретных действий.
Some delegations expressed the view, however, that any instrument promoting a global approach to fisheries would be incompatible with the regional approach set forth in the United Nations Fish Stocks Agreement. При этом несколько делегаций высказали мнение о том, что любой документ, поощряющий глобальный подход в вопросах рыболовства, будет несовместим с региональным подходом, содержащимся в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам.
With regard to whether the opinion of the Parties would carry any weight in determining the interpretation of article 14, paragraph 4, only a decision that has the agreement of all of the Parties to the Convention would be definitive, binding and authoritative. Ь) что касается вопроса о том, будет ли мнение Сторон иметь какой-либо вес при определении толкования пункта 4 статьи 14, то только решение, которое было принято при согласии всех Сторон Конвенции, может быть окончательным, обязательным для выполнения и иметь авторитетный характер;
Больше примеров...
Достигнута договоренность (примеров 643)
It is patently clear to this delegation that there is agreement that the Council has to be democratized. Наша делегация полагает, что достигнута договоренность относительно необходимости демократизации Совета.
There was agreement on the dates of Monday 23 April to Sunday 29 April 2007, although this week is during the school holidays in Thailand, the headquarters of UNESCAP. Была достигнута договоренность о проведении этой Недели с понедельника, 23 апреля, по воскресенье, 29 апреля 2007 года, несмотря на то, что на этот период приходятся школьные каникулы в Таиланде - штаб-квартире ЭСКАТО ООН.
The Secretary-General intends, subject to the concurrence of the General Assembly, to proceed with the implementation of the proposed measures subject to an agreement, on the issue of funding the costs among the organizations based at the Centre. При условии согласия Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь намеревается приступить к принятию предложенных мер, если будет достигнута договоренность по вопросу о финансировании расходов между организациями, базирующимися в Центре.
(a) There is an agreement within the Presidency to establish the commission and consultations are under way for its formation. а) канцелярией президента достигнута договоренность о создании такой комиссии, и в настоящее время проводятся консультации по вопросам ее формирования;
An agreement has also been reached with the RCD authorities in December by which the latter agreed to establish DDRRR subcommittees in the provinces under its control. Кроме того, в декабре была достигнута договоренность с властями КОД, согласно которой последние согласились создать в провинциях, находящихся под их контролем, подкомитеты по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции (РДРРР).
Больше примеров...
Достигнутое (примеров 254)
With respect to the marking of the Blue Line, Lebanon reiterates the agreement in the tripartite meeting to enhance and expedite this process. Что касается демаркации голубой линии, то Ливан подтверждает достигнутое в результате трехстороннего совещания соглашение об усилении и ускорении этого процесса.
I am encouraged by the agreement in June between SLA-Unity and the remaining elements of URF to unite their movements in July. Меня обнадеживает соглашение, достигнутое в июне между ОАС-Единство и остальными элементами ЕФС в целях объединения их движений в июле.
In 1998 the most important advance for all the people of Northern Ireland was the political settlement reached on 10 April 1998, referred to at the time as the "Good Friday Agreement". В 1998 году наиболее важным событием для всего населения Северной Ирландии явилось политическое урегулирование, достигнутое 10 апреля 1998 года, которое тогда было названо Соглашением Страстной пятницы.
The Luanda Agreement of 6 September 2003 between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, facilitated by Angola, establishes the basis for a settlement in the Ituri area, as the resolution underscores. Луандийское соглашение от 6 сентября 2002 года между Демократической Республикой Конго и Угандой, достигнутое при посредничестве Анголы, создает основу для урегулирования в районе Итури, как это подчеркивается в резолюции.
She particularly welcomed the agreement that had been reached on the procedure for the nomination and election of judges and the Prosecutor and on the nomination period for candidates for the first elections. В частности, она приветствует достигнутое соглашение о порядке выдвижения и выборов судей и Прокурора, а также соглашение о сроках выдвижения кандидатов на первые выборы.
Больше примеров...
Контракт (примеров 150)
A five-year contract, the result of a bilateral agreement signed in September 1990 in Moscow, was drawn up. В результате подписания в сентябре 1990 года в Москве двустороннего соглашения был разработан пятилетний контракт.
Upon the termination of validity of the agreement on MCC services, "Subscriber" can conclude a new contract on use of MCC services. По окончании срока действия соглашения на услуги МСС "Подписчик" может заключить новый контракт на использование услуг МСС.
However, the deal was canceled in September before it was implemented, with neither company giving details as to why beyond stating they were "unable to reach a mutual agreement." Но контракт был разорван в сентябре, до реализации, несколько компаний дали не вдаваясь в детали сказали что «не смогли достичь соглашения».
The contract, in place since 1993, will alleviate the need to resort to SSAs (special services agreement) for services needed for a finite period and ensure strict adherence to established rules and procedures of SSAs. Этот контракт, действующий с 1993 года, избавит от необходимости прибегать к СОУ (соглашения об особых услугах) для услуг, требующихся на ограниченный срок, и обеспечит строгое соблюдение действующих норм и процедур СОУ.
More generous rights can be provided in a contract, standard agreement or collective agreement. Существует возможность включать более широкие права в соглашение, типовой контракт или коллективный договор.
Больше примеров...
Уговор (примеров 48)
Please simply hold to the agreement we made. Просто соблюдайте наш уговор, пожалуйста.
I thought we had an agreement. Я думала, у нас был уговор.
We had an agreement that you'd hit as hard as you could. Уговор был, что ты будешь бить со всей силы.
I believe our second agreement supersedes our first. Мне кажется, наш второй уговор отменяет первый.
And now... after all these years... in spite of our agreement! Но теперь, после стольких лет... Несмотря на общий уговор, ты...
Больше примеров...
Соответствие (примеров 122)
When imported from a non-ADR contracting party, the conformity of the pressure receptacles to this agreement shall be verified by a competent person. При импорте из страны, не являющейся договаривающейся стороной ДОПОГ, соответствие сосудов под давлением настоящему соглашению проверяется компетентным лицом.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Instead of the abrogated EASC working body - Technical Secretariat - it is envisaged to create a Standards Bureau and widen EASC competence. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
Under strong pressure from the international community, both entities have made considerable progress on reform of laws affecting return in conformity with Annex 7 of the Dayton Agreement, but they have performed very poorly on implementation. Испытывая сильный нажим со стороны международного сообщества, оба Образования достигли существенного прогресса в плане изменения законодательства, связанного с возвращением, и приведения его в соответствие с положениями Приложения 7 к Дейтонскому соглашению; однако в том, что касается осуществления этого законодательства, прогресс практически не заметен.
According to the Protocol the Agreement has been brought into conformity with the rearrangement of CIS executive bodies which took place in 1998-1999. Протоколом Соглашение приведено в соответствие с проведенной в 1998 - 1999 г.г. реорганизацией исполнительных органов СНГ, в том числе вместо упраздненного рабочего органа МГС - Технического секретариата, предусмотрено создание Бюро по стандартам, а также расширена компетенция МГС.
The Agreement sought to coordinate disability services delivered at the Commonwealth and State levels and to ensure quality and innovation in services. Соглашение направлено на то, чтобы привести в должное соответствие услуги, предоставляемые инвалидам на федеральном уровне и на уровне штатов, а также обеспечить качество и поддержание этих услуг на самом современном уровне.
Больше примеров...
Совпадение (примеров 37)
It was drawn up as a list summarizing the suggestions of various experts, rather than as one reflecting agreement. Итоговый документ был составлен в виде перечня, в котором резюмируются высказывания различных экспертов, а не документа, отражающего совпадение мнений.
There was wide agreement that the solution to commodity dependence in developing countries would come through diversification and industrialization, which would require increasing investment in productive capacities. Было отмечено широкое совпадение мнений по поводу того, что решение проблемы зависимости развивающихся стран от сырьевых товаров должно основываться на диверсификации и индустриализации, для чего требуется увеличение инвестиций в производственный потенциал.
Survivability comparisons also showed a fairly good degree of agreement. Сравнение анализов живучести также указывает на весьма значительное совпадение результатов.
At the same time, there is broad agreement on the need to reform both the IIA network and the dispute-settlement system. Вместе с тем существует широкое совпадение мнений в отношении необходимости реформы как сети МИС, так и системы урегулирования споров.
The events are rendered all the more sad because today, more than ever before, there is a broad agreement on the vision that is the ultimate solution. События в этом регионе приобретают все более печальный характер, поскольку сегодня больше, чем когда бы то ни было ранее, существует широкое совпадение мнений относительно путей окончательного урегулирования.
Больше примеров...