I asked him a long time afterwards what made the difference. |
Спустя довольно много времени, я его спросила, что заставило его измениться. |
However, some time afterwards, he refills again with a poor quality reagent. |
Однако некоторое время спустя он снова заправляет емкость реагентом плохого качества. |
However some time afterwards, the dosing system fails again. |
Однако некоторое время спустя в системе дозирования вновь возникает неисправность. |
I do have vivid memories of a few weeks afterwards. |
Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя. |
Civilians are affected by cluster munitions, not only during conflict but also for a long time afterwards. |
Кассетные боеприпасы поражают гражданских лиц не только во время конфликтов, но и долгое время спустя. |
In 1816, Schön was appointed governor of West Prussia, and eight years afterwards of the whole Province of Prussia. |
В 1816 году был назначен губернатором Западной Пруссии, а восемь лет спустя всей провинции Пруссия. |
I cried in my chief's office for half an hour afterwards. |
Я плакала в кабинете шефа полчаса спустя. |
Some time afterwards one of the author's brothers disappeared and another was murdered. |
Некоторое время спустя один из братьев автора исчез, а другой был убит. |
Not long afterwards, President Bush expressed similar sentiments in an address delivered at Whitehall Palace in London. |
Немного спустя президент Буш выразил похожие чувства в выступлении во дворце Уайтхолл в Лондоне. |
This is done through evaluation of individual events, both as they conclude and six months afterwards. |
Это делается через оценки отдельных мероприятий, которые проводятся как по их завершении, так и шесть месяцев спустя. |
How may one discover anything years afterwards? |
Как можно раскрыть дело, спустя столько лет? |
) in online media immediately and not several weeks afterwards? |
) в электронных СМИ сразу же, а не неделями спустя? |
Two years afterwards, the company merged into Nextech, which was bought by Sega in 1997. |
Спустя два года, компания слилась в Nextech, которая позже была куплена компанией Sega в 1997 году. |
In fact, the week afterwards, some tax cuts were done that made the situation even worse than their assumptions. |
Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями. |
They forget that they've eaten, say, 20 minutes, half an hour afterwards. |
Они забывают, что они ели, скажем, через 20 минут, полчаса спустя. |
It submitted an annual report on the human rights situation to the President of the National People's Assembly, which was made public two months afterwards. |
Комиссия представила председателю Национального народного собрания годовой доклад о положении в области прав человека, который, спустя два месяца, был опубликован. |
Two years afterwards, Cabot proceeded on this voyage, and discovered the continent of North America, along which he sailed as far south as Virginia. |
Два года спустя Кабот отправился в путешествие и открыл континент Северной Америки, вдоль побережья которого он плыл к югу и добрался до Вирджинии. |
Angiolina, a year afterwards - with two brothers who lived at the Madonna of the Oak, in a farm behind the woods. |
Анджолина, год спустя - на двух братьях, что жили у Мадонна делла Ровере, на ферме за лесом. |
I've asked myself that question 100 times and all the answers I can think of now, twenty years afterwards, |
Я сто раз задавала себе этот вопрос... и все ответы, о которых я думаю сейчас, двадцать лет спустя, |
A few months afterwards he became second puisne judge, and in 1893 first puisne judge of the high court. |
Несколько месяцев спустя стал судьёй второго разряда, а в 1893 году - судьёй первого разряда в Верховном суде. |
Hawkins, however, in an account of the voyage written thirty years afterwards, maintained, and by that time perhaps had really persuaded himself, that his expedition was undertaken purely for the purpose of geographical discovery. |
Хоукинс, как бы то ни было, утверждал тридцать лет спустя на счёт этого путешествия (возможно, что за такое время он сам убедил себя в этом), что это плавание было предпринято исключительно ради новых географических открытий. |
Then about a week afterwards, I received a note. |
Неделю спустя я получила послание. |
Prior to Byrnes' speech, and for a while afterwards, America's allies were not keen to restore hope to the defeated Germans. |
До речи Бирнса и даже некоторое время спустя американские союзники не особенно стремились обнадеживать побежденных немцев. |
For years afterwards... these people would suffer from leukemia and cancer... part of the collateral damage inflicted by the bomb. |
Годы спустя эти люди гибли от рака и лейкемии - страшнейших последствий этого взрыва... |
The producer of the Astaire-Rogers pictures, Pandro S. Berman, claimed he had never heard the story in the 1930s and that it only emerged years afterwards. |
Немного танцует...» Продюсер картин Астера и Роджерс Пандро С. Берман (англ.)русск. заявил, что ничего не слышал об этом в 1930 году, и что эта история могла появиться только несколько лет спустя. |