Английский - русский
Перевод слова Affection
Вариант перевода Чувств

Примеры в контексте "Affection - Чувств"

Примеры: Affection - Чувств
The writer of those articles was tying to avoid showing his affection. Автор этих статей старался не показать своих чувств.
You've got a funny way of showing your affection. Странный у тебя способ выражения своих чувств.
Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow. Что ж, хорошая новость в том, что это нескончаемое излияние чувств завтра закончится.
It is a sin to be misled by affection. Идти на поводу у чувств - это грех.
Public displays of affection make people very uncomfortable. Публичные проявления чувств вызывают у людей дискомфорт.
This is a token of my affection. Хочу отдать это тебе в знак моих чувств.
My affection, and if nothing else, An apology for being so crazy. Моих чувств, и ещё извинение за моё странное поведение.
Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow. Хорошо, что это чрезмерное публичное проявление чувств закончится к завтрашнему дню.
Otherwise it's bigamy, unfaithfulness, alienation of affection, corpus delicti. В противном случае это будет расценено как двоеженство, неверность, предательство чувств, и вообще состав преступления.
My only comfort has been the constancy of his affection. Единственное, что меня успокаивает, это постоянство его чувств.
Do you know that, before you two, I always shied away from public displays of affection, but now... Знаете, что до вас двоих я всегда избегала публичных проявлений чувств, но теперь...
It's not as if I don't have affection for him. Это не так, поскольку у меня нет к нему чувств.
What I do not approve of, however, is public displays of affection, or PDAs. А вот что я точно не одобряю, так это публичное проявление чувств, или ППЧ.
Let us indulge in exaggerated displays of affection! Давайте не будем отказывать себе в излишних излияних чувств!
It's not as if I don't have affection for you as well. Это не так, если у меня нет чувств к тебе.
We a-agreed to avoid public displays of affection at the FBI. Мы с-согласились избегать проявления чувств на публике в ФБР
Even our honeymoon chapter had closed, gone were the days of copious public displays of affection... Так как наша глава "Медовый месяц" закончилась, закончились и обильные проявления чувств на публике
Now, during the election, there were reports of screaming matches with you and your ex-husband Andrew and suggestions that the smiles and shows of affection were all faked for the camera. Итак, во время выборов были сообщения о непрекращающихся скандалах между вами и вашим бывшим мужем Эндрю, а также предположения, что улыбки и демонстрация чувств были сыграны на камеру.
Hold on, so you were aware that he had an affection for you... that he had a desire to make you happy? что парень запал на меня... так ты была в курсе его чувств к тебе... что он хотел порадовать тебя?
This is about public displays of affection. Это касается публичного выражения чувств.
or public displays of affection. Или публичного проявления чувств.
yourself, renowned prince, then stood as fair as... any comer I have looked on yet for my affection. вы, славный принц, темнее б не казались для чувств моих, чем все, кого встречала я доныне.
My father holds no affection for the Medici. Отец не испытывает теплых чувств к Медичи.
Alienation of affection followed by divorce. угасание чувств и последующий развод.
You need to show affection. Вы тоже разыграйте карту чувств.