Cicisbei played by set rules, generally avoiding public displays of affection. |
Чичисбеи придерживались определённых правил поведения, обычно избегая публичного проявления чувств к госпоже. |
She could not help but compare the warm public display of affection with the more stayed and inhibited relationships, she had known as a child. |
Она не могла перестать сравнивать это искреннее проявление своих чувств с теми сдержанными и скованными отношениями, к которым она привыкла с детства. |
People mistaking your overwhelming warmth and affection for romantic intent. |
Люди путают твою твою безмерную доброту с выражением романтических чувств. |
And now, owing to your inability to manage your own affairs in New Jersey, a state I have little interest in or affection for, you expect me to start a war in New York where things actually matter? |
И сейчас, благодаря вашей неспособности управлять своими делами В Нью-Джерси, штате, который меня мало интересует и к которому я не испытываю никаких чувств, вы ожидаете, что я начну войну в Нью-Йорке, Где все действительно важно? |