Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
At the United Nations, notable contributions have been made in advancing the human security concept. Заметный вклад в продвижение концепции безопасности человека был сделан в Организации Объединенных Наций.
In that regard, I wish to commend the Secretary-General for advancing the work on the reform of the Security Council. В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за продвижение работы по реформе Совета Безопасности.
Particularly in developed economies, social policies must adjust to provide the support that lower-income groups need, while encouraging growth and advancing wellbeing. В частности, в развитых странах, социальные политики должны приспособиться, чтобы обеспечить поддержку, в которой нуждаются группы с низкими доходами, в то же время поощряя рост и продвижение благополучия.
The civil society at all levels, especially the national, should express its support for vigorous action aimed at advancing towards sustainable development. Гражданское общество на всех уровнях, особенно на национальном уровне, должно выражать свою поддержку активным действием, направленным на продвижение к устойчивому развитию.
From the ongoing collaboration on Somalia and Darfur and the negotiations between the Sudan and South Sudan to the crises in Mali and the Sahel, advancing the strategic partnership between the African Union and the United Nations has become a self-evident and urgent need. Как на примере происходящего сейчас сотрудничества в отношении Сомали и Дарфура и переговоров между Суданом и Южным Суданом, так и на примере кризисов в Мали и в Сахеле продвижение стратегического партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций показало себя настоятельной, императивной необходимостью.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Saving our planet, lifting people out of poverty and advancing economic growth - those are one and the same fight. Спасение нашей планеты, подъем людей из нищеты, содействие экономическому росту - это разные фронты одной и той же борьбы.
Algeria reaffirmed its readiness to assist in any way possible with a view to advancing the implementation of the plan. Алжир вновь подтвердил свою готовность оказать всяческое возможное содействие в целях ускорения осуществления плана.
The review affirms that UNDP's primary contribution to advancing human development is through programming that supports inclusiveness, resilience and sustainability in the face of fast-changing international and national conditions. Обзор подтверждает, что основной вклад ПРООН в содействие развитию человеческого потенциала достигается через составление программ, обеспечивающих сопричастность, жизнеспособность и устойчивость в условиях быстро меняющейся международной и национальной конъюнктуры.
As Members of the United Nations, we have set ourselves important goals over the past 62 years: maintaining global peace and security, supporting economic and social development and advancing human rights. Мы, члены Организации Объединенных Наций, последние 62 года ставили перед собой важные цели: поддержание международного мира и безопасности, содействие социально-экономическому развитию и укреплению прав человека.
While the primary responsibility for disarmament unquestionably rests with Member States, the Department has a distinct and highly important role to play in upholding the precepts of multilateralism, promoting creative ideas and common solutions and supporting the endeavours of Member States in advancing global norms of disarmament. Хотя главная ответственность за разоружение, несомненно, лежит на государствах-членах, Департамент призван сыграть конкретную и особо важную роль в поддержании принципов многосторонности, поощрении творческих идей и общих решений и поддержке усилий государств-членов, направленных на содействие более строгому соблюдению общемировых норм разоружения.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Other partnerships with the private sector included microfinance, strengthening integrated supply chains, and advancing entrepreneurship among women. Другие партнерские отношения с частным сектором охватывали такие области, как микрофинансирование, укрепление комплексных цепочек поставок и развитие предпринимательства среди женщин.
The main responsibility for advancing the implementation of human rights education during the third phase rests with: Основная ответственность за развитие образования в области прав человека на третьем этапе возлагается на:
They praised the work of the WP. as it directly contributed to advancing the goals of the United Nations, including the management of risks that confronted our communities, and sustainable development. Они высоко оценили работу РГ., которая внесла реальный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, в том числе в таких областях, как управление рисками, с которыми столкнулось наше общество, и устойчивое развитие.
There is also a growing consensus that growth and development in the South can produce benefits for all by advancing shared priorities in peace, security, prosperity and human development. Также растет понимание того, что рост и развитие Юга могут принести выгоду всем, содействуя достижению общих первоочередных задач в области обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала.
Advancing a nation's capacity in science, technology and innovation and its effective application in economic activities are essential factors for expanding peoples' capabilities and achieving sustainable development. Развитие потенциала страны в области науки, техники и инноваций и его эффективное использование в экономической деятельности являются решающими факторами для расширения возможностей людей и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
It was noted that partnerships are key to advancing progress on these goals and those of the UNICEF medium-term strategic plan. Отмечалось, что партнерские отношения играют ключевую роль для достижения прогресса в решении этих задач и задач, предусмотренных среднесрочным стратегическим планом ЮНИСЕФ.
Therefore, valuable opportunities for advancing public policy may be lost. Из-за этого могут оказаться упущены ценные возможности для достижения целей государственной политики.
Dr. Guevara emphasized a lack of political commitment and a silo mentality as the key challenges in advancing the education goals. Д-р Гевара подчеркнул, что основными препятствиями на пути достижения целей в области образования являются недостаток политической приверженности и «бункерная ментальность».
It is anticipated that world leaders and other dignitaries will attend that important event in recognition of the tremendous achievements made so far by the Convention in advancing human development worldwide. Ожидается, что в этом важном мероприятии примут участие лидеры стран мира и другие высокопоставленные лица, признав таким образом огромные достижения, которых удалось добиться в рамках этой Конвенции в деле обеспечения развития человечества во всем мире.
To conclude, the Rio Group stands ready to cooperate with you, Sir, with a view to significantly advancing towards concrete results at this session. Г-н Председатель, в заключение я хотел бы заявить, что Группа Рио выражает готовность сотрудничать с Вами в интересах достижения на этой сессии существенных конкретных результатов.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния.
In carrying out our joint responsibilities, I place great value in South-South and triangular cooperation, as well as on dialogue among civilizations and advancing the culture of peace. В деле выполнения наших общих обязательств я высоко ценю роль сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также диалог между цивилизациями и поощрение культуры мира.
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств.
(e) Advancing gender equality and equity, including the economic, legal and political empowerment of women; ё) поощрение равноправия и равенства мужчин и женщин, включая предоставление экономических, юридических и политических прав и возможностей для женщин;
I invite and encourage all Member States to make contributions to the United Nations Voluntary Fund for Disability in order to continue the valuable work of promoting and advancing the equalization of opportunities for persons with disabilities. Я хотел бы призвать все государства-члены сделать взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов в целях продолжения ценной деятельности, направленной на поощрение и содействие обеспечению равных возможностей для инвалидов.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
They also underscored the importance of advancing disarmament, demobilization and reintegration within the framework of security sector reform. Они также подчеркнули важность продвижения вперед процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках реформы сектора безопасности.
We welcome those positive developments and believe they are of crucial significance for advancing the Kosovo political process. Мы приветствуем эти положительные изменения и считаем, что они имеют решающее значение для продвижения вперед политического процесса в Косово.
The Six-Party Talks are an effective mechanism for advancing the denuclearization of the Korean peninsula and for upholding peace and stability both on the peninsula and in North-East Asia. Шестисторонние переговоры являются эффективным механизмом для продвижения вперед в вопросе объявления Корейского полуострова безъядерной зоной и поддержания мира и стабильности как на полуострове, так и в Северо-Восточной Азии.
Reaffirming that national, regional and subregional workshops are valuable forums for sharing experiences and lessons learned and for advancing the implementation of Article 6 of the Convention, вновь подтверждая, что национальные, региональные и субрегиональные рабочие совещания являются ценными форумами для обмена опытом и извлеченными уроками и для продвижения вперед осуществления статьи 6 Конвенции,
Welcomes the assembly by the Chair of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention of ideas and proposals on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan as a valuable tool for advancing the negotiations; З. приветствует обобщение Председателем Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции идей и предложений в отношении элементов, содержащихся в пункте 1 Балийского плана действий, в качестве ценного средства для продвижения вперед процесса переговоров;
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
In order to realize even greater benefits, OIOS has offered specific suggestions for further advancing the reform, some of which are already being implemented within OHRM. Для еще большего повышения соответствующей отдачи УСВН выдвигает конкретные предложения по дальнейшей реализации реформы, некоторые из которых уже осуществляются УЛР.
The information in the present report provides a concise overview of progress made in advancing the Global Programme of Action at the national, regional and international levels during the period 2002 - 2006. Приводимая в настоящем докладе информация представляет собой краткий обзор прогресса, достигнутого в ходе дальнейшей реализации Глобальной программы действий на национальном, региональном и международном уровнях в течение 20022006 годов.
It will address action on adaptation and ways and means of realizing the full potential of technology and market-based opportunities, all in the context of advancing development goals in a sustainable way. В рамках этого диалога будут рассмотрены меры в области адаптации, а также пути и средства использования всего потенциала технологий и возможностей рыночной экономики в контексте содействия последовательной реализации целей в области развития.
My delegation believes that the World Conference on Disaster Reduction, to be held in January 2005, in Kobe, Japan, will become a milestone in advancing our common interest in disaster reduction. Наша делегация полагает, что Всемирная конференция по уменьшению опасности бедствий, которая состоится в японском городе Кобе в январе 2005 года, станет важным событием в реализации нашей общей задачи по уменьшению опасности стихийных бедствий.
This contributes to advancing the results-based management approach that UNFPA and others are operationalizing. Это способствует продвижению вперед в реализации внедряемого ЮНФПА и другими учреждениями сориентированного на достижение конкретных результатов подхода к процессу управления.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
We recognize that progress has been made in implementing the Beijing Platform and in advancing the Millennium Development Goals. Мы признаем, что был достигнут прогресс в осуществлении Пекинской платформы и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Together, we must commit our resources and efforts to advancing education, health and prosperity. Вместе мы должны сосредоточить наши ресурсы и усилия на достижении прогресса в сферах образования и здравоохранения и повышении уровня благосостояния.
There has been slow progress in reaching full and productive employment and decent work for all, advancing gender equality and the empowerment of women, achieving environmental sustainability and providing basic sanitation, and new HIV infections still outpace the number of people starting treatment. В обеспечении полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин, в достижении экологической устойчивости и обеспечении базовой санитарии наблюдался медленный прогресс, а количество новых случаев инфицирования ВИЧ по-прежнему превышает количество людей, начинающих лечение.
(e) National development strategies are the principal vehicle for advancing the implementation of the internationally agreed development goals at the country-level. ё) национальные стратегии развития являются главным фактором успеха в достижении на страновом уровне целей в области развития, согласованных на международном уровне.
UN-Women continues its collaboration with partners within and outside the United Nations system to achieve its strategic objectives in advancing gender equality and promoting the empowerment of women and girls. Структура «ООН-женщины» продолжает сотрудничать с партнерами как из числа учреждений системы Организации Объединенных Наций, так и из числа не входящих в нее учреждений в достижении стратегических целей обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
Constructive dialogue and cooperation were the most effective means of advancing human rights. Наиболее эффективными средствами укрепления прав человека являются конструктивные диалог и сотрудничество.
Promotion and protection of human rights is part and parcel of maintaining and strengthening peace and security and advancing social and economic development. Поощрение и защита прав человека являются неотъемлемой частью процесса поддержания и укрепления мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию.
Confidence-building measures reduce uncertainties and misperceptions of the behaviour of States, thus diminishing the risks of military confrontation, and they are a useful tool for greater defence transparency and for advancing integration in the political, social, economic and cultural areas. Меры укрепления доверия способствуют устранению неясностей и ложных представлений относительно поведения государств, ослабляя тем самым угрозу военной конфронтации, а также служат полезным средством обеспечения большей транспарентности в вопросах обороны и содействия интеграции в политической, социальной, экономической и культурной областях.
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия.
The Working Group will discuss the role and place of water in the post-2015 framework, in particular with a view to advancing sustainable water management and transboundary water cooperation. Рабочая группа обсудит роль и место водных ресурсов в рамочной основе действий на период после 2015 года, в частности с целью продвижения работы по устойчивому управлению водными ресурсами и укрепления сотрудничества в области трансграничных вод.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
India supported international, regional and subregional cooperation to promote women's empowerment and was fully committed to advancing that goal globally through the United Nations, in particular UN-Women. Индия поддерживает международное, региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и полностью привержена достижению этой цели по всему миру через Организацию Объединенных Наций, в частности структуру «ООН-женщины».
Another country perceived the Article 13 process as providing an opportunity for Parties to discuss their implementation of the Convention, thereby advancing the communication objectives of Article 12. Другая страна усматривала в процессе по статье 13 возможность для Сторон обсудить осуществление ими Конвенции, содействуя тем самым достижению целей статьи 12 в области представления информации.
Strengthening linkages between HIV responses and broader development and health efforts is central to advancing MDG goals. Укрепление связей между мерами реагирования на распространение ВИЧ и более широкими усилиями в области развития и здравоохранения играет определяющую роль в продвижении к достижению ЦРТ.
A special responsibility therefore devolves on us all to renew dialogue and enhance understanding on the issues that frame our agenda, with a view to advancing towards implementable outcomes. Поэтому на всех нас ложится особая ответственность за возобновление диалога и укрепление взаимопонимания в вопросах, которые определяют нашу повестку дня, с перспективой продвижения к достижению осуществимых результатов.
Requests Member States to promote the role of urbanization as a transformational force for achieving and advancing sustainable national development, as highlighted by the Economic and Social Council at its first integration segment; просит государства-члены содействовать усилению роли урбанизации как преобразующей силы, способствующей достижению и продвижению национальных целей устойчивого развития, на что было обращено особое внимание в ходе работы Экономического и Социального Совета в рамках впервые предусмотренного этапа интеграции;
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
San Marino is committed to speedily advancing a reform of the Security Council that is fair to all 192 Member States. Сан-Марино привержено оперативному продвижению вперед реформы Совета Безопасности, которая будет справедливой по отношению ко всем 192 государствам-членам.
China supports and is committed to bilateral and multilateral efforts to advancing the Middle East peace process. Китай оказывает поддержку и привержен всем двусторонним и многосторонним усилиям по продвижению вперед ближневосточного мирного процесса.
The report also summarizes the progress in developing a programme of work for the testing and advancing of the research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting of 2012. В докладе также кратко изложен ход разработки программы работы по опробованию и продвижению вперед программы исследований по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ 2012 года.
The Security Council also reiterates its support for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ahmedou Ould-Abdallah, for his efforts towards advancing the political process in Somalia. Совет Безопасности вновь заявляет также о своей поддержке усилий Специального представителя Генерального секретаря г-на Ахмаду ульд Абдаллаха по продвижению вперед политического процесса в Сомали.
That is our way of advancing the culture of peace within and among cultures, religions and civilizations. Так мы способствуем продвижению вперед культуры мира внутри культур и религий и между ними.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Work is advancing, however, in the area of quantifying environmental degradation in monetary terms also so that an alternative money measure of total economic activity can be calculated to be set alongside conventional GDP these physical measures. Вместе с тем продвигается работа и по количественному измерению в денежном выражении показателей ухудшения состояния окружающей среды, с тем чтобы можно было рассчитать в денежном выражении альтернативные показатели общей экономической деятельности, которые можно было бы использовать наряду с обычными показателями ВВП и физическими показателями загрязнения.
All the Korean people are now vigorously advancing forward for the building of a powerful nation, holding high the torch of a new revolutionary upswing kindled by leader Kim Jong Il. Ныне весь корейский народ мощной поступью продвигается к воротам могущей процветающей державы, высоко неся факел нового великого революционного подъема, что зажег Ким Чен Ир.
Implementation of IWRM principles is advancing in EU member States, as river basin organizations and management plans are gradually put in place. Внедрение принципов КУВР продвигается вперед в государствах - членах ЕС по мере постепенного создания организаций речных бассейнов и планов управления.
The State has made efforts, advancing and, in some cases, making mistakes, without that having become an obstacle to decision making and action. Гватемала продвигается вперёд, добиваясь успехов и стремясь к тому, чтобы некоторые ошибки не стали помехой для принятия последующих решений и действий.
Her Government was advancing in its own efforts to ratify those instruments and she urged other States that had not yet done so to follow suit. Правительство Соединенных Штатов продвигается вперед в сфере ратификации этих документов, и оратор призывает другие государства, которые еще этого не сделали, последовать их примеру.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The report refers to the National Commission on Gender and Development and its role in advancing gender equality. В докладе содержатся ссылки на Национальную комиссию по гендерным проблемам и развитию и ее роль в обеспечении гендерного равенства.
Lastly, he highlighted the important role played by UNCITRAL in advancing the rule of law in commercial relations, in particular through its standards in the areas of transparency, equity, respect for human rights and access to justice. В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую ЮНСИТРАЛ играет в обеспечении верховенства права в торговых отношениях, в частности путем разработки норм в области прозрачности, равенства, уважения прав человека и доступа к правосудию.
There are many real-life examples of how ICT is key to enabling societies to promote sustainable growth, to advancing social justice and to strengthening democratic governance. Есть много реальных примеров того, какую важную роль играют ИКТ в достижении тем или иным обществом устойчивого роста, обеспечении социальной справедливости и укреплении демократического управления.
Its philanthropy event discussed how corporate philanthropy can contribute to advancing the MDGs, especially for sustainable development. В ходе мероприятия Совета, посвященного благотворительности, обсуждался вопрос о том, как корпоративная благотворительность может содействовать выполнению ЦРДТ, особенно в обеспечении устойчивого развития.
The first positive results achieved by globalization, development and the growth of world trade have not met the expectations of countries in advancing and strengthening their development or environmental and social policies. Первые позитивные результаты, достигнутые в процессах глобализации, развития и роста мировой торговли не оправдывают ожиданий стран в обеспечении прогресса и укрепления их стратегий в сферах развития, окружающей среды и социальной политики.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования.
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
An initial UN counteroffensive out of Masan proved ineffective in stopping the North Koreans from advancing. Первоначальное контрнаступление сил ООН из Масана оказалось безрезультатным, наступление северокорейцев предотвратить не удалось.
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации.
Darkness then halted the advance but at daybreak 1st Lt. Dodd, again boldly advancing ahead of his unit, led the platoon through a dense fog against the remaining hostile positions. Наступившая темнота остановила наступление, но с рассветом первый лейтенант Додд вновь смело повёл вперёд свой взвод на оставшиеся вражеские позиции, провёл его через плотный туман.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
The subsequent successful neutralization of Rabaul and the forces centered there facilitated the South West Pacific campaign under General Douglas MacArthur and Central Pacific island-hopping campaign under Admiral Chester Nimitz, with both efforts successfully advancing toward Japan. Последующая успешная изоляция Рабаула и сил, расположенных там, облегчила ведение кампании в юго-западной части Тихого океана генералу Дугласу Макартуру и захват островов в центральной части Тихого океана адмиралу Честеру Нимицу, которые вели успешное наступление на захваченные японцами территории.
Больше примеров...