Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament has the weighty responsibility of advancing the goal of complete elimination of nuclear weapons. Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция по разоружению несет серьезную ответственность за продвижение цели полной ликвидации ядерного оружия.
It has also made a contribution to advancing sustainable development policies at the regional and national levels through the regional implementation meetings and the development of national sustainable development strategies. Она также вносит вклад в продвижение стратегий в области устойчивого развития на региональном и национальном уровнях посредством организации региональных совещаний по выполнению решений и разработки национальных стратегий устойчивого развития.
Key among the many outstanding issues that require immediate attention are youth unemployment, implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, drug trafficking and transnational organized crime, support to the electoral process and advancing good governance reform. Ключевыми из многих остающихся нерешенными вопросов, требующих немедленного принятия мер, являются безработица среди молодежи, осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность, поддержка процесса выборов и продвижение реформы в направлении обеспечения благого управления.
Advancing a unified and universal development agenda Продвижение единой всеобщей повестки дня в области развития
On the morning of 26 May, the German columns advancing from Bihać towards Ključ, and from Livno and Knin towards Bosansko Grahovo, overcame the Partisan units in their paths, and continued their advance facing little resistance. Утром немецкие колонны выдвинулись из Бихача в направлении Ключа и из Ливно и Книна в направлении Босанско-Грахово, затем преодолели сопротивление партизанских частей и продолжили своё продвижение, почти не встречая сопротивления.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Measures taken in good faith for the purposes of advancing disadvantaged groups were not held to be discriminatory. Меры, принимаемые с благими намерениями оказать содействие неблагополучным группам населения, не рассматриваются как дискриминационные.
In the future, UNFPA foresees additional co-financing contributions from donor governments that will play a critically important role in supporting global initiatives and inter-agency partnerships advancing maternal health and family planning. В перспективе ЮНФПА предвидит поступление от правительств-доноров дополнительных взносов в рамках софинансирования, которые будут играть критически важную роль в поддержке глобальных инициатив и межучрежденческих партнерских соглашений, направленных на содействие охране материнского здоровья и планированию семьи.
(b) Advancing the integration of minorities' businesses into the overall economic activity; Ь) содействие интеграции предприятий меньшинств в общую экономическую деятельность;
(e) Advancing new approaches for the dissemination and communication of statistics; ё) содействие применению новаторских подходов в деле распространения и передачи статистических данных;
Not enough time has been dedicated to advancing its objectives, that is, developing forward-looking, action-oriented strategies to eradicate the many forms of discrimination that exist today. Слишком мало времени было посвящено мерам, направленным на содействие осуществлению ее целей, а именно разработке перспективных, ориентированных на принятие практических мер стратегий, направленных на искоренение множества современных форм дискриминации.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
However, rapidly advancing technology can solve the difficulties of manufacturing. Однако быстрое развитие технологии может снять трудности в плане изготовления.
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства.
Recalling decision 27/9 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme of 22 February 2013, entitled "Advancing justice, governance and law for environmental sustainability", ссылаясь на решение 27/9 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде от 22 февраля 2013 года под названием "Развитие правосудия, управления и права в целях экологической устойчивости",
Premised on partnership, interdependence, people-centred development and a holistic approach, it aims at defining common ground and advancing practical measures for effective and coherent implementation of international development policy. Опираясь на партнерство, взаимозависимость, развитие, в центре которого стоят интересы людей, и целостный подход, оно направлено на определение общих точек соприкосновения и продвижение вперед практических мер эффективного и слаженного осуществления международной политики развития.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Discrimination and stigma are key barriers in advancing the set goals. Дискриминация и клеймо позора являются основным барьерам на пути достижения поставленных целей.
Recognizes the need to build on the existing political momentum with a view to achieving the ultimate objective of the Convention and to further advancing climate change negotiations; З. признает необходимость наращивания существующего политического импульса для достижения конечной цели Конвенции и дальнейшего прогресса на переговорах по проблеме изменения климата;
Also, as noted above, the adoption of the Act on the Criminalization of Violence against Women represented a landmark in the process of advancing towards gender equality and equity. Равным образом, как уже было указано, принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин представляет собой историческую веху в этом процессе достижения гендерного равенства и равноправия.
A number of regional conventions also incorporate or draw upon provisions of the Basel Convention, highlighting their recognition that regional cooperation is important to advancing objectives for ESM of hazardous and other wastes. Существует целый ряд региональных конвенций, при составлении которых заимствовались или учитывались положения Базельской конвенции, что говорит о признании важности регионального сотрудничества для достижения целей ЭОР опасных и других отходов.
The effective delivery of an early harvest in December 2011 is considered critical for paving the way for advancing negotiations on agriculture, NAMA and services market access agendas in 2012. Скорейшее достижение первых результатов в декабре 2011 года критически важно для достижения прогресса в переговорах по сельскому хозяйству, ДНСР и доступу на рынок услуг в 2012 году.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
Egypt commended the new policies and legislative changes aimed at advancing human rights and welcomed the establishment of the NHRC. Египет одобрил новую политику и законодательные изменения с прицелом на поощрение прав человека и приветствовал учреждение НКПЧ.
The Australian Government has taken a number of initiatives directed towards advancing the participation of women in public life. Австралийское правительство предприняло ряд инициатив, направленных на поощрение участия женщин в общественной жизни.
During the reporting period, UNOWA contributed to efforts aimed at advancing the protection of human rights and mainstreaming gender equality in West Africa. В течение отчетного периода ЮНОВА поддерживало усилия, направленные на поощрение защиты прав человека и обеспечение учета гендерной проблематики в Западной Африке.
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия.
(c) Promoting and advancing the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and contributing and responding to emerging changes within the United Nations, in particular as they relate to the United Nations reform process; с) поощрение и усиление гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий, а также участие в начинающихся в Организации Объединенных Наций преобразованиях и в реагировании на них - в частности, в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
As before, it is my intention to continue to learn from and work closely with you and other colleagues on ways and means of advancing the important issues at hand in this body. Как и прежде, я намерен и впредь учиться и тесно сотрудничать с вами и другими коллегами в деле отыскания путей и средств продвижения вперед в тех важных вопросах, которые стоят перед этим форумом.
Recent years have been a productive period in consolidating and advancing instruments regulating conventional arms, including the entry into force in August of the Convention on Cluster Munitions, an instrument that represents a qualitative step forward in matters of international humanitarian law. Последние годы стали продуктивным периодом в деле укрепления и продвижения вперед инструментов, регулирующих обычные вооружения, включая вступление в силу в августе Конвенции по кассетным боеприпасам - документа, который представляет собой качественный шаг вперед в области международного гуманитарного права.
Our suggestion is that this year's session can add substantive value to advancing the process of Council reform by further exploring the kind of intermediate approach we can agree on. Наше предложение заключается в том, чтобы использовать сессию текущего года для существенного продвижения вперед в деле реформирования Совета, сосредоточившись на рассмотрении такого промежуточного подхода, в отношении которого нам удастся достичь согласия.
These lessons point to the way forward in advancing South-South cooperation and will be a source for the formulation of the third cooperation framework. Извлеченные уроки позволяют наметить путь для продвижения вперед в деле повышения эффективности сотрудничества по линии Юг-Юг и будут учитываться при подготовке третьих рамок сотрудничества.
The Force Commander expressed his gratitude to all parties, and in particular recognized the Ministries of Defence, Interior, Foreign Affairs and others for their support in advancing the mandate of UNAMID and its commitment to serve the people of Darfur. Командующий силами выразил свою благодарность всем сторонам, и в частности выразил признательность министерству обороны, министерству внутренних дел, министерству иностранных дел и другим структурам за оказываемую ими поддержку в деле продвижения вперед работы по претворению в жизнь мандата ЮНАМИД и его приверженности служению народу Дарфура.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
Over the past year, substantive progress had been made on the construction of schools, advancing the generation of sustainable electricity and meeting transport requirements. За прошедший год был достигнут существенный прогресс в строительстве школ, реализации проектов устойчивого производства электроэнергии и удовлетворении транспортных потребностей.
Speakers recognized the contribution of partnerships, South-South cooperation, North-South and triangular cooperation in advancing interregional initiatives. Ораторы признали роль партнерств, сотрудничества по линии Юг-Юг, сотрудничества по линии Север-Юг и трехстороннего сотрудничества в реализации межрегиональных инициатив.
The Legal Counsel, Patricia O'Brien, drew the attention of the Meeting to the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention and urged States parties to continue advancing its goals. Юрисконсульт Организации Объединенных Наций Патриция О'Брайен обратила внимание Совещания на тридцатую годовщину открытия Конвенции для подписания и настоятельно призвала государства-участники продолжать добиваться реализации ее целей.
Ms. McAlpine also noted the work of the secretariat and CPF work in advancing the "360-degree role of forests", highlighting the launch of the landscape restoration project in Rwanda as an example. Г-жа Макалпайн также отметила работу секретариата и СПЛ по реализации «всеобъемлющей роли лесов», приведя в качестве примера начало осуществления проекта по восстановлению ландшафта в Руанде.
Its activities were related to those of the United Nations, and it was working with the United Nations and a number of other international organizations on several projects aimed at advancing democracy worldwide. Ее деятельность связана с деятельностью Организации Объединенных Наций, и она сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и рядом других международных организаций в деле реализации нескольких проектов, цель которых состоит в том, чтобы содействовать развитию демократии во всем мире.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Measures were in place to encourage and reward whistle-blowers in corruption cases, and considerable progress had been made in advancing the rule of law. Принимаются меры к поощрению и вознаграждению лиц, сообщающих о случаях коррупции, и был достигнут значительный прогресс в достижении верховенства закона.
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. В докладе также не учитываются должным образом различные подходы, которыми необходимо руководствоваться при достижении широкого спектра целей в политической, экономической и социальной областях, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The representative noted that Lithuania was making steady progress towards achieving gender equality and advancing the status of women. Представитель отметил, что Литва добивается неуклонного прогресса в достижении равенства мужчин и женщин и улучшении положения женщин.
15.3 Many African economies have been growing steadily over the past decade, making remarkable progress in advancing economic and social development, including progress towards meeting some of the Millennium Development Goal targets by 2015. 15.3 За прошедшее десятилетие экономика многих африканских стран росла устойчивыми темпами, что позволило им добиться впечатляющего прогресса в повышении уровня экономического и социального развития, в частности в достижении некоторых из установленных на 2015 год показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We are therefore committed to the success of the draft resolution and will continue to play a constructive role in advancing the ideals of NEPAD, as we owe it to ourselves and those who will come after us. Поэтому мы преисполнены решимости добиться успешного осуществления этого проекта резолюции и будем продолжать играть конструктивную роль в достижении идеалов НЕПАД, ибо считаем, что в этом наш долг перед нынешним поколением и теми, кто придет после нас.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
Social protection has proved to be an effective instrument for reducing the risk of social exclusion and poverty and advancing social integration. Социальная защита доказала свою эффективность как средство для снижения риска социальной изоляции и нищеты и укрепления социальной интеграции.
The project has played a key role in providing access to the administration of justice and advancing the consolidation of peace in former conflict areas. Этот проект имеет ключевое значение для обеспечения доступа к системе отправления правосудия и укрепления процесса консолидации мира в тех районах, где проходил конфликт.
The Provincial Women's Health Strategy, released in October 2004, focuses on priority areas for advancing the health of girls and women. В опубликованной в октябре 2004 года провинциальной стратегии по вопросам охраны здоровья женщин упор сделан на приоритетных направлениях укрепления здоровья девочек и женщин.
The first positive results achieved by globalization, development and the growth of world trade have not met the expectations of countries in advancing and strengthening their development or environmental and social policies. Первые позитивные результаты, достигнутые в процессах глобализации, развития и роста мировой торговли не оправдывают ожиданий стран в обеспечении прогресса и укрепления их стратегий в сферах развития, окружающей среды и социальной политики.
This is a commitment that Croatia and its people accepted even before our independence: a commitment to strengthen international cooperation through effective multilateral organizations for advancing peace and security, facilitating development and combating poverty, protecting our environment, eradicating diseases and promoting public health. Именно это обязательство Хорватия и ее народ взяли на себя еще до обретения своей независимости: обязательство развивать международное сотрудничество в рамках эффективных многосторонних организаций ради укрепления мира и безопасности, содействия развитию и борьбы с нищетой, охраны окружающей среды, искоренения болезней и улучшения состояния здоровья людей.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
We wish this session every success in advancing the international community's progress in this field. Мы желаем нынешней сессии всяческих успехов в содействии достижению международным сообществом прогресса в этой области.
It is key in advancing progress in climate change negotiations and stimulating actions among Member States. Это путь к достижению дальнейшего прогресса в ходе переговоров об изменении климата и к принятию действий со стороны государств-членов.
Political parties, both in the Government and in the opposition, will be committed to advancing a legislative agenda and achieving critical national priorities. Политические партии, как представленные в правительстве так и находящиеся в оппозиции, будут привержены решению задач в законодательной области и достижению важных национальных приоритетов.
The consensus reached this year on the follow-up actions of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), demonstrated the overwhelming desire to make progress in advancing our non-proliferation and disarmament goals. Достигнутый в этом году консенсус в отношении последующих действий в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) свидетельствует о всеобщем стремлении к достижению прогресса в деле реализации наших целей в области нераспространения и разоружения.
The report highlighted the work of the Ibero-American Forum in advancing the human rights of migrants and the global migration governance agenda. В докладе особо отмечалась работа Иберо-американского форума по содействию достижению прогресса в деле защиты прав человека мигрантов и в решении стоящих в повестке дня международных форумов вопросов, связанных с регулированием миграции.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
Sri Lanka's commitment to advancing the regime established under the United Nations Convention on the Law of the Sea continues unchanged even 25 years after it was adopted. Приверженность Шри-Ланки продвижению вперед режима, учрежденного согласно Конвенции по морскому праву, остается неизменной и 25 лет спустя после ее принятия.
The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго.
I would also like to thank the Secretary-General and Mr. Gambari for their work in advancing peace and reconciliation in Angola. Ireland is especially pleased that the visit appears to have further strengthened the relationship between Angola and the United Nations. Я хочу также поблагодарить Генерального секретаря и г-на Гамбари за их работу по продвижению вперед мира и примирения в Анголе. Ирландия с особым удовлетворением отмечает тот факт, что этот визит содействовал улучшению отношений между Анголой и Организацией Объединенных Наций.
Indeed, the cessation of such illegal policies and practices is a prerequisite for making peace, a delicate process that requires good will and a stable environment conducive to truly reviving and advancing peace negotiations. Однако прекращение такой незаконной политики и практики является необходимым предварительным условием установления мира - сложного процесса, требующего доброй воли и стабильного окружения, благоприятствующего реальному оживлению и продвижению вперед мирных переговоров.
It was a huge disappointment for Bangladesh that the 2005 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons failed to draw a chart for our future course of action in advancing our common agenda of disarmament and non-proliferation. Бангладеш глубоко разочарована тем, что Конференция государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по обзору действия Договора не смогла разработать план наших будущих действий по продвижению вперед к цели разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Second enemy wing is advancing on our position. Второе вражеское крыло продвигается в нашу сторону.
Since then, however, the fact that the General Assembly had endorsed the recommendation on the organization of the high-level seminar indicated that the process was advancing. Однако впоследствии тот факт, что Генеральная Ассамблея поддержала рекомендацию о проведении семинара высокого уровня, показал, что процесс продвигается.
The process is not advancing as fast as it should, mainly as a result of the lack of adequate financial resources to support the de-mining programmes. Он продвигается медленнее, чем хотелось бы, главным образом из-за отсутствия достаточных финансовых ресурсов для поддержки программ разминирования.
Furthermore, the detainees would perceive that their case was "advancing" from the moment they were arrested: The overall procedural schedule could be set at the earliest following their initial appearance. Заключенные под стражу с момента своего ареста видят, что их дело «продвигается»: в общих чертах может быть составлен график судопроизводства после первоначальной явки.
In promoting disarmament, it is a logical necessity that discussions on each issue of the Conference's agenda should advance independently, and it is inappropriate to impede areas that have potential for progress just because one specific area of issues is advancing at a slower pace. В рамках поощрения разоружения логически необходимо, чтобы дискуссии по каждой проблеме повестки дня Конференции продвигались самостоятельно, и неуместно сдерживать сферы, которые имеют потенциал для прогресса, просто потому, что какая-то одна конкретная сфера проблем продвигается более медленными темпами.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
In recognition of the important role of NCWC in advancing the rights of women and children in Bhutan, the Royal Government is committed to enhancing the capacity and resources of the Commission. Признавая важную роль НКЖД в обеспечении прав женщин и детей в Бутане, правительство Королевства намерено расширять потенциал и средства Комиссии.
Finally, we would like to underscore the importance of States' cooperation in advancing the work of the Human Rights Council. В заключение нам хотелось бы подчеркнуть значение сотрудничества государств в обеспечении дальнейшего прогресса в деятельности Совета по правам человека.
I am pleased to report that Guatemala is advancing steadily on the road to universal access. Я рада сообщить, что Гватемала неуклонно добивается успехов в обеспечении всеобщего доступа.
Although much has been achieved in advancing the status of women through the implementation of the Beijing Platform for Action, a lot still remains to be done. Хотя благодаря осуществлению Пекинской платформы действий были достигнуты значительные результаты в обеспечении прогресса женщин, многое еще предстоит сделать.
We hope that now, when there are new prospects for the peace process, they will stand by their commitments and choose a constructive role in advancing peace in our region. Мы надеемся, что сейчас, когда возникают новые перспективы для мирного процесса, они выполнят свои обязательства и сделают выбор в пользу конструктивной роли в обеспечении прогресса в установлении мира в нашем регионе.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования.
The lead-up to the Tokyo Conference on Afghanistan in July 2012, indicates a focus on prioritizing the 22 national priority programmes and advancing their phased implementation, as well as ensuring greater mainstreaming of counter-narcotics. Процесс подготовки к Токийской конференции по Афганистану в июле 2012 года ориентирован на приоритизацию 22 национальных приоритетных программ и ускорение их поэтапного осуществления, а также обеспечение уделения повышенного внимания борьбе с распространением наркотиков.
The committee also decided that the responsibility for advancing the work on service delivery would be passed to the change implementation team of the Executive Office of the Secretary-General as part of its workplan over the next five years. Комитет принял также решение возложить ответственность за ускорение работы по вопросам оказания услуг на группу по осуществлению преобразований Канцелярии Генерального секретаря с включением этой задачи в план работы группы на следующие пять лет.
A. Advancing the transition to a green economy at country level А. Ускорение перехода к "зеленой" экономике на уровне стран
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
In its engagements during the Perimeter battle, the KPA 13th Division, with 9,500 men, had forced South Korean troops into the Tabu-dong corridor and started advancing on Taegu. В ходе боёв за Пусанский периметр 13-я северокорейская дивизия насчитывающая 9500 человек вступила в бой с южнокорейскими войсками в коридоре Табу-донга и начала наступление на Тэгу.
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения.
The next day the US Air Force, attacking North Korean gun positions 4 miles (6.4 km) north of Kyongju along the road, found many targets in the Kigye-Kyongju-P'ohang-dong triangle as they caught the North Koreans advancing in the open. На следующий день ВВС США, совершавшие налёт на артиллерийские позиции северокорейцев вдоль дороги в 6,4 км от Кёнджу обнаружили множество целей в треугольнике Кидже - Кёнджу - Пхохан и сделали вывод, что северокорейцы начали наступление.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
Afterwards, the Allied army was divided, with the main arm advancing by land to engage Rosas' main defenses and the other launching a seaborne assault directed at Buenos Aires. Затем союзная армия разделилась: основная часть по суше выдвинулась к главным оборонительным рубежам Росаса, а другая начала морское наступление на Буэнос-Айрес.
Больше примеров...