Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
During the reporting period, the AMISOM Gender Unit undertook activities aimed at enhancing the role of women in the new political dispensation and advancing gender issues in the implementation of the mandate of AMISOM. В отчетный период гендерная группа АМИСОМ проводила мероприятия, направленные на усиление роли женщин в новой политической системе и продвижение гендерной тематики в процессе осуществления мандата Миссии.
Paid tribute to the African Mission in Burundi, for its significant contribution in advancing the peace process in Burundi; воздала должное Африканской миссии в Бурунди за ее значительный вклад в продвижение мирного процесса в Бурунди;
(a) Advancing development goals in a sustainable way а) Продвижение вперед в деле достижения целей развития на устойчивой основе;
Despite an uninterrupted series of intensive negotiations in the two years following MC-4, in the Geneva process involving WTO Ambassadors and capital-based senior officials as well as in the four mini-Ministerial meetings, progress in advancing the DWP encountered a number of setbacks. Несмотря на непрерывную серию интенсивных переговоров в последние два года после МК-4 в рамках женевского процесса, охватывающего представителей при ВТО и старших должностных лиц столичных ведомств, а также на четырех мини-министерских совещаниях продвижение по ПРД натолкнулось на ряд препятствий.
On the morning of 26 May, the German columns advancing from Bihać towards Ključ, and from Livno and Knin towards Bosansko Grahovo, overcame the Partisan units in their paths, and continued their advance facing little resistance. Утром немецкие колонны выдвинулись из Бихача в направлении Ключа и из Ливно и Книна в направлении Босанско-Грахово, затем преодолели сопротивление партизанских частей и продолжили своё продвижение, почти не встречая сопротивления.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Indeed, my delegation favours such an approach, where the change in presidency is seen as the continuation of a process aimed at advancing the Council's action on various issues rather than as a specific, separate and isolated event. Моя делегация решительно выступает за такой подход, когда смена председателей рассматривается как непрерывный процесс, направленный на содействие принятию Советом мер по решению различных вопросов, а не как конкретные, отдельные и изолированные события.
Helping to deepen the system's ability to establish and widen partnerships in support of Member States' objectives is yet another important potential contribution that the College can make in advancing reform in the United Nations and the system as a whole. Содействие укреплению потенциала системы по налаживанию и расширению партнерских отношений в поддержку целей государств-членов - еще один возможный важный вклад, который может внести Колледж в дело содействия осуществлению реформы в Организации Объединенных Наций и в системе в целом.
As Members of the United Nations, we have set ourselves important goals over the past 62 years: maintaining global peace and security, supporting economic and social development and advancing human rights. Мы, члены Организации Объединенных Наций, последние 62 года ставили перед собой важные цели: поддержание международного мира и безопасности, содействие социально-экономическому развитию и укреплению прав человека.
Advancing this requires significant foreign policy involvement, especially in the context of intergovernmental negotiations. Содействие этим процессам требует значительного внешнеполитического участия, особенно в рамках межправительственных переговоров.
Advancing social integration also requires political leadership and commitment. Содействие социальной интеграции требует также политического руководства и политической приверженности.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Vision: advancing democracy, equality and social justice, building peace and upholding human rights at the national and global level. Концепция: развитие демократии, достижение равенства и социальной справедливости, миротворческая деятельность и отстаивание прав человека на национальном и международном уровнях.
In discussing constraints in advancing biotechnology in many developing countries, experts pointed to the following impediments: Обсуждая факторы, сдерживающие развитие биотехнологии во многих развивающихся странах, эксперты выделили следующие препятствия:
The IT field is advancing rapidly, so much so that even information and software acquired this year have to be updated at regular intervals. Развитие ИТ происходит настолько быстро, что даже та информация и программное обеспечение, которые были получены в этом году, должны обновляться на регулярной основе.
The key drivers for advancing technological capabilities in Mauritius included solid institutional support, long-term investments in training and human resources, national commitment to technology development based on FDI, wise imitation and original design and manufacture. К ключевым факторам развития технологического потенциала на Маврикии относятся: неизменная институциональная поддержка, долгосрочные инвестиции в подготовку кадров и развитие людских ресурсов, приверженность страны идее развития технологии на основе ПИИ, разумное копирование и производство продукции на основе собственных разработок.
The post-2015 development agenda should embrace inclusive and sustainable industrial development as a primary goal in the fight against poverty and in advancing socio-economic transformation. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать в себя всеохватывающее промышленное развитие в качестве основной цели в борьбе с нищетой и содействии социально-экономическим преобразованиям.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Slowing the rate of new infections and HIV-related morbidity and mortality is vital to advancing almost every global development goal. Снижение темпов распространения инфекции, заболеваемости и смертности от ВИЧ имеет первостепенное значение для достижения почти всех глобальных целей в области развития.
Mr. Wennubst (Switzerland) said that global partnerships were widely acknowledged as an effective means of advancing United Nations principles and values, internationally agreed development goals, and international commitments. Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что глобальные партнерства получили широкое признание в качестве эффективного средства воплощения в жизнь принципов и ценностей Организации Объединенных Наций, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и соблюдения международных обязательств.
The Consultation engaged United Nations senior managers of women in development and environmental programmes to collaborate on policy-setting and advancing programming objectives for women, environment and development. Благодаря Консультативной встрече было положено начало сотрудничеству старших должностных лиц управленческого звена Организации Объединенных Наций в области участия женщин в процессе развития и экологических программ в том, что касается разработки политики и достижения программных целей в контексте проблематики женщин, окружающей среды и развития.
In that regard, the Economic and Social Council's ministerial review of progress towards development goals, held in July 2007, had made important strides in advancing their implementation. В этом отношении проведенный Экономическим и Социальным Советом в июле 2007 года обзор на уровне министров достигнутого прогресса в деле осуществления целей в области развития сделал большой шаг вперед в приближении их достижения.
WFP is committed in its Strategic Plan 2004 - 2007 to strengthening partnerships with United Nations agencies with a common interest in reducing hunger and advancing other MDGs to which WFP can make a contribution. Приняв стратегический план на 2004 - 2007 годы, МПП обязалась содействовать укреплению партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций в интересах достижения общей цели сокращения масштабов проблемы голода и обеспечения прогресса в деле достижения ЦРТ, поскольку МПП может внести в эту деятельность свой вклад.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
In many countries undergoing a gradual transition to democracy, civil society organizations can take a lead in advancing human rights. Во многих странах, вставших на путь постепенного перехода к демократии, организации гражданского общества могут возглавить деятельность, направленную на поощрение прав человека.
To that end, advancing the right to development is crucial to the further progress and improvement of the human condition. С этой целью поощрение права на развитие имеет исключительную важность для дальнейшего прогресса и улучшения условий жизни человека.
The report provides an overview of the situation of women and girls in rural areas, examines the global context and points out how advancing rural women's and girls' empowerment contributes to rural development and food security. В настоящем докладе содержится общий обзор положения женщин и девочек в сельских районах, анализируется глобальный контекст и указывается, каким образом поощрение расширения прав и возможностей сельских женщин и девочек способствует развитию сельских районов и продовольственной безопасности.
Advancing a World Organization of Peoples and Mother Earth in the framework of community democracy, without global hegemonies. Поощрение создания международной организации коренных народов и Матери-Земли в рамках всеобщей демократии без международной гегемонии.
The framework serves to channel the use of UNF funds in this area over a three-year period beginning in 2001, with the overall goal of advancing human development and mitigating climate change through the promotion of sustainable, market-oriented, clean energy services and technologies. поощрение усилий по разработке и пропаганде устойчивых коммерческих подходов к обеспечению экологически чистого и доступного по цене энергоснабжения бедных сельских общин с использованием возобновляемых источников - по состоянию на 31 декабря 2002 года ФМПООН и ФООН оказали поддержку проектам в этой области на общую сумму 21,6 млн. долл.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Elections were also deemed essential for advancing democratic processes and reinforcing the much-needed legitimacy of Afghan institutions. Также считается, что выборы необходимы для продвижения вперед демократических процессов и укрепления столь необходимой легитимности афганских институтов.
We look forward to advancing towards concrete agreements. Мы ожидаем продвижения вперед на пути к разработке конкретных соглашений.
We look to the Secretary-General for strong leadership in advancing the peacebuilding agenda in the United Nations and beyond. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь проявит сильные лидерские качества в деле продвижения вперед повестки дня в области миростроительства как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Welcomes the assembly by the Chair of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention of ideas and proposals on the elements contained in paragraph 1 of the Bali Action Plan as a valuable tool for advancing the negotiations; З. приветствует обобщение Председателем Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции идей и предложений в отношении элементов, содержащихся в пункте 1 Балийского плана действий, в качестве ценного средства для продвижения вперед процесса переговоров;
The SBSTA concluded that it would give further consideration to the workshop report and to what further action should be taken in advancing the work on "good practices" in policies and measures at its sixteenth session. ВОКНТА пришел к выводу о том, что он продолжит рассмотрение доклада рабочего совещания и вопроса о том, какие дальнейшие меры следует принять для продвижения вперед работы, касающейся "эффективной практики" в области политики и мер, на своей шестнадцатой сессии.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
UNDP will work closely with other organizations and arms of the United Nations on advocacy, policy work and programme implementation advancing gender equality. ПРООН будет тесно сотрудничать с другими организациями и структурами Организации Объединенных Наций в пропагандистской, политической работе и в реализации программ, направленных на содействие гендерному равенству.
The event provided her with the opportunity to participate in an interactive dialogue with government representatives, United Nations agencies and civil society in relation to the challenges facing all stakeholders in advancing the human rights approach to the progressive realization of the right to food. На этом мероприятии ей была предоставлена возможность принять участие в интерактивном диалоге с представителями правительств, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества по проблемам, с которыми сталкиваются все заинтересованные стороны, применяя правозащитный подход к процессу поэтапной реализации права на питание.
In 1999, UNIFEM received a grant from the United Nations Foundation to expand the capacity of Trust Fund grantees to document their work and to integrate effective communications and media strategies towards advancing their project goals. В 1999 году ЮНИФЕМ получил от Фонда Организации Объединенных Наций дотацию на цели увеличения потенциала получателей финансовых средств Целевого фонда, необходимого для документального оформления их работы и обеспечения применения эффективных стратегий в области коммуникации и средств массовой информации в интересах дальнейшей реализации целей их проектов.
As Ukraine lacked financial resources for the social protection of its own citizens, let alone asylum-seekers and refugees, it was looking forward to advancing the EU-Tacis Project "Strengthening asylum systems in Ukraine and Moldova". Поскольку Украине не хватает финансовых средств для обеспечения социальной защиты собственных граждан, не говоря уже о лицах, ищущих убежища, и беженцах, она ожидает реализации проекта ЕС-ТАСИС "Укрепление систем убежища в Украине и Молдове".
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Women's organizations play an important role in advancing gender equality and women's rights and holding decision-makers to account. Важную роль в достижении гендерного равенства и реализации прав женщин, а также в обеспечении ответственности представителей директивных органов играют женские организации.
We recognize that progress has been made in implementing the Beijing Platform and in advancing the Millennium Development Goals. Мы признаем, что был достигнут прогресс в осуществлении Пекинской платформы и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In recent years, preventive diplomacy has become a guiding force in advancing these objectives. В последние годы превентивная дипломатия стала направляющей силой в достижении этих целей.
In its decision 2003/8, the Executive Board emphasized the role of UNDP in advancing the MDGs. В своем решении 2003/8 Исполнительный совет особо выделил роль ПРООН в достижении целей Декларации тысячелетия.
15.3 Many African economies have been growing steadily over the past decade, making remarkable progress in advancing economic and social development, including progress towards meeting some of the Millennium Development Goal targets by 2015. 15.3 За прошедшее десятилетие экономика многих африканских стран росла устойчивыми темпами, что позволило им добиться впечатляющего прогресса в повышении уровня экономического и социального развития, в частности в достижении некоторых из установленных на 2015 год показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
The Special Rapporteur took her release from house arrest, in 2002, as a clear demonstration by the Government of its commitment to advancing confidence-building. Ее освобождение из-под домашнего ареста в 2002 году Специальный докладчик воспринял как наглядную демонстрацию решимости правительства добиваться укрепления доверия.
Further progress is needed in advancing global models for best practices on corporate sustainability reporting, paying particular attention to the needs of developing countries, including for capacity-building. Необходимо достичь дальнейшего прогресса в содействии выработке глобальных моделей передовой практики относительно организационной отчетности по вопросам устойчивого развития, обращая особое внимание на потребности развивающихся стран, в том числе в области укрепления потенциала.
Therefore, they can be very useful in advancing the implementation and enhancing compliance with the MEAs. Следовательно, они могут быть крайне полезны для успешного осуществления и укрепления соблюдения МПС.
Our plans for 2011 foresee projects in the fields of strengthening stability, advancing national reconciliation and improving Afghans' daily life. В наших планах на 2011 год предусматривается осуществление проектов в области укрепления стабильности, содействия национальному примирению и улучшению условий повседневной жизни афганского населения.
States must discuss human rights questions and develop international cooperation based on reciprocal respect and equality to strengthen understanding and avoid misunderstandings, seeking common ground while reserving their positions on differences, and advancing together. Государства должны обсуждать проблемы в области прав человека и развивать международное сотрудничество на основе взаимоуважения и равноправия в целях укрепления взаимопонимания и устранения разногласий, пытаясь находить точки соприкосновения при сохранении различий в позициях и обеспечивая совместное продвижение по пути прогресса.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
This will enhance the work of the national gender machinery in advancing the status of women. Эти меры будут содействовать укреплению и активизации деятельности национального механизма по достижению гендерного равенства и улучшению положения женщин.
Whether advancing policy solutions, informing the debate or supporting rich and vibrant scientific research, the Group is committed to achieving tangible impacts on the global environment based on specific measurable goals through its projects, grants, publications and opinion editorials. Содействуя принятию политических решений, обеспечивая информационную поддержку в обсуждении вопросов и оказывая содействие в проведении ценных и важных научных исследований, Группа стремиться к достижению ощутимых результатов для глобальной окружающей среды на основе конкретных измеримых целей с помощью своих проектов, грантов, публикаций и тематических редакционных статей.
It was emphasized that the purpose of the special session was not to renegotiate the results of the Fourth World Conference on Women but to chart an informed, action-oriented plan for advancing the goals of the Beijing Platform for Action. В их выступлениях подчеркивалось, что целью специальной сессии является не пересмотр договоренностей, достигнутых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а разработка на основе всей имеющейся информации конкретного плана по оказанию содействия достижению целей Пекинской платформы действий.
Today, let us pay special tribute to the millions of volunteers who selflessly and with enthusiasm dedicate their time and skills to advancing human development, social and economic growth and sustainable peace. Давайте же выразим сегодня особую признательность миллионам добровольцев, которые самоотверженно и с энтузиазмом посвящают свое время и профессиональные знания делу содействия развитию людских ресурсов, социальному развитию и экономическому росту, а также достижению прочного мира.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Canada recognizes that although it has made some significant advances in achieving gender equality much work remains to be done. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Канада признает, что, хотя она добилась некоторых значительных результатов в достижении равенства между мужчинами и женщинами, многое еще предстоит сделать.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The report also summarizes the progress in developing a programme of work for the testing and advancing of the research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting of 2012. В докладе также кратко изложен ход разработки программы работы по опробованию и продвижению вперед программы исследований по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ 2012 года.
We value the continued cooperation among the United Nations, the AU and the Economic Community of West African States, as well as their contributions to advancing the peace process under these challenging circumstances. Мы высоко оцениваем неизменное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, АС и Экономическим сообществом западноафриканских государств, а также их вклад в усилия по продвижению вперед мирного процесса в этих сложных обстоятельствах.
The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго.
Yet it may be recalled that supporters of this resolution have on occasion expressed their willingness to be practical and flexible in hopes of advancing the work of the CD, and my delegation is in full accord with such views. Вместе с тем можно припомнить, что сторонники этой резолюции порой выражали готовность проявлять практичность и гибкость в стремлении к продвижению вперед работы КР, и моя делегация полностью разделяет такую позицию.
For that reason, we believe that the Conference should focus on advancing the nuclear disarmament agenda and the total elimination of nuclear weapons, leading to a world free of nuclear weapons. По этой причине мы полагаем, что Конференция должна уделять должное внимание продвижению вперед повестки дня в области ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия, что приведет к освобождению мира от ядерного оружия.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
The implementation of the Doha Document for Peace in Darfur is certainly advancing tangibly, although is far from being complete. Выполнение Дохинского документа о мире в Дарфуре, несомненно, реально продвигается, хотя оно еще далеко от завершения.
A few speakers said that LDCs in particular needed to be able to harness technology transfer to build their technological base for successful development, although technology transfer to LDCs was advancing slowly. Несколько выступавших отметили, что НРС особенно нужно иметь возможность использовать передачу технологий для создания своей технологической базы успешного развития, хотя передача технологии в НРС продвигается медленно.
Where schools are available, as is the case in England, further questions would then not be asked, precluding the inquiry from advancing from statistical availability of schools to the right to education. Если имеются школы, как в случае Англии, то дальнейшие вопросы являются неуместными и исследование не продвигается от статистического наличия школ до изучения права на образование.
They took Zossen and are advancing towards Stahnsdorf. На юге он занял Цоссен и продвигается к Штансдорфу.
The State has made efforts, advancing and, in some cases, making mistakes, without that having become an obstacle to decision making and action. Гватемала продвигается вперёд, добиваясь успехов и стремясь к тому, чтобы некоторые ошибки не стали помехой для принятия последующих решений и действий.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Thus, the recent food, energy and financial crises have increased social vulnerabilities in the region and highlighted the key role of social integration in advancing sustainable and inclusive development. Таким образом, разразившиеся в последнее время продовольственный, энергетический и финансовый кризисы усилили социальную уязвимость в регионе и высветили решающую роль социальной интеграции в обеспечении устойчивого и всеохватного развития.
In advancing the inclusive growth agenda, country offices reported important results in promoting employment, social protection and women's economic empowerment. При решении вопросов всеобъемлющего роста страновые отделения докладывали о важных результатах в обеспечении занятости, социальной защиты и расширении экономических прав и возможностей женщин.
The thematic groups have been particularly effective in advancing the programme approach, while ensuring greater complementarity and a clearer division of labour between the agencies, including the Bretton Woods institutions, with institutions with greater comparative advantage assuming coordination functions. Деятельность тематических групп была особенно эффективной в том, что касается содействия программному подходу при одновременном обеспечении более высокой степени взаимодополняемости и более четкого разделения функций между учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения, причем организации, располагающие более значительными сравнительными преимуществами, принимают на себя функции по координации.
There has been slow progress in reaching full and productive employment and decent work for all, advancing gender equality and the empowerment of women, achieving environmental sustainability and providing basic sanitation, and new HIV infections still outpace the number of people starting treatment. В обеспечении полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин, в достижении экологической устойчивости и обеспечении базовой санитарии наблюдался медленный прогресс, а количество новых случаев инфицирования ВИЧ по-прежнему превышает количество людей, начинающих лечение.
Speakers addressed the state of the global migration crisis and looked at the role of different actors in advancing positive change, as well as development programs and solutions that can make a difference. Конференция позволила оценить масштабы глобального миграционного кризиса и роль разнообразных участников процесса в обеспечении изменений к лучшему, а также рассмотреть самые эффективные решения проблем.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
The lead-up to the Tokyo Conference on Afghanistan in July 2012, indicates a focus on prioritizing the 22 national priority programmes and advancing their phased implementation, as well as ensuring greater mainstreaming of counter-narcotics. Процесс подготовки к Токийской конференции по Афганистану в июле 2012 года ориентирован на приоритизацию 22 национальных приоритетных программ и ускорение их поэтапного осуществления, а также обеспечение уделения повышенного внимания борьбе с распространением наркотиков.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
Advancing the phase-out of the production of CFCs by Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol to meet the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5: adjustments relating to controlled substances in Annex A. Ускорение сокращения объемов производства хлорфторуглеродов (ХФУ) Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5: корректировки, касающиеся регулируемых веществ, включенных в приложение А
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
American units disengaged and withdrew and by nightfall, North Koreans held the town and began advancing southward along the railroad. Американские части отрывались от противника и отступали, к наступлению ночи северокорейцы захватили город и начали наступление на юг вдоль железной дороги.
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения.
In March-May 1942, the Division was advancing, and then defended in the area of Izium, keep the defense on the rivers Donets and Oskol. В марте - мае 1942 года дивизия вела наступление, а затем оборонялась в районе г. Изюм, держала оборону по рекам Северский Донец и Оскол.
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
Больше примеров...