Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
Experience teaches us that there is good reason for advancing positions in favour of reform of the veto with the aim of limiting its exercise. Опыт учит нас, что целесообразным является продвижение позиции в пользу права вето с целью ограничения его применения.
It noted the need of the IPCC for sufficient resources to prepare these reports, which are important to advancing work under the Convention, and urged Parties to contribute generously to this end. Он отметил необходимость того, чтобы МГЭИК располагала достаточными ресурсами для подготовки этих докладов, которые имеют большое значение для продвижение вперед работы в рамках Конвенции, и настоятельно призвал Стороны внести щедрые взносы в этих целях.
Apart from the Affirmative Action (Employment) Act 1998, affirmative action provisions have been included in diverse pieces of legislation which have been adopted since independence, in which provision is made for advancing previously disadvantaged persons or females. Помимо принятого в 1998 году Закона о позитивных действиях (в области занятости), положения о позитивных действиях были включены в различные принятые после получения независимости законодательные акты, которые предусматривают продвижение мужчин и женщин, ранее подвергавшихся дискриминации.
Advancing the use of commonly understood terminology for disaster reduction and using flexible policy frameworks that allow for a variety of implementation approaches. Продвижение работы над использованием общепонятной терминологии по теме уменьшения опасности бедствий и использование гибких базовых принципов политики, делающих возможным применение разнообразных подходов к осуществлению.
Carefully curated by Moscow Center to do minimum damage to Russian interests and have maximum value advancing her career. Специально отобранные московским центром, чтобы нанести минимальный ущерб российским интересам и получить максимальное продвижение по карьерной лестнице.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
A workshop on advancing e-government development and knowledge management was also held. ЗЗ. Был также проведен семинар на тему «Содействие развитию электронного государственного управления и управлению знаниями».
Advancing peace and human security in such a context is a daunting task. Содействие установлению мира и обеспечению безопасности человека в таких условиях становится задачей сверхсложной.
Durable solutions for internally displaced persons: advancing the agenda: addressing the role of humanitarian and development actors in achieving durable solutions for internally displaced persons through peacebuilding in the aftermath of conflict Долгосрочное решение проблемы внутренне перемещенных лиц: содействие осуществлению программы действий: роль участников гуманитарной деятельности и деятельности в области развития в долгосрочном решении проблемы внутренне перемещенных лиц посредством постконфликтного миростроительства
Advancing social integration also requires political leadership and commitment. Содействие социальной интеграции требует также политического руководства и политической приверженности.
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Your commitment and dedication to advancing the process and seeking a consensus were indeed gratifying. Ваша приверженность делу и упорство, направленные на развитие процесса и поиски консенсуса, заслуживают всяческого признания.
Another important recent element of the work of the Organization has been developing accountability mechanisms which can monitor delivery on commitments made to advancing the Millennium Development Goals. Еще одним важным элементом работы Организации Объединенных Наций в последнее время является развитие механизмов подотчетности, которые могут обеспечивать контроль за выполнением взятых обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We continue to look to the organs and agencies of the United Nations system to play a central role in supporting and advancing the development efforts of Member States. Мы по-прежнему ожидаем от органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций центральной роли в поддержке направленных на развитие усилий ее государств-членов и в содействии им.
(r) Strengthen the contribution of science and research in advancing sustainable forest management by incorporating scientific expertise into forest policies and programmes; г) повышать вклад науки и научных исследований в развитие неистощительного ведения лесного хозяйства путем учета научных знаний в стратегиях и программах, касающихся лесов;
Advancing humanitarian disaster can foster destabilization in the region of conflict. Дальнейшее развитие гуманитарной катастрофы может содействовать дестабилизации обстановки в районе конфликта.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
In so doing, the Department makes a vital contribution to advancing the substantive goals of the United Nations. Этими усилиями Департамент вносит жизненно важный вклад в дело достижения основных целей Организации Объединенных Наций.
Social protection systems are emerging as a strategic means of addressing the effects of economic crisis and advancing national sectoral priorities and the Millennium Development Goals. Системы социального обеспечения развиваются как средство решения проблем, порожденных экономическим кризисом, и приоритетных отраслевых задач на национальном уровне, а также достижения целей в области развития Декларации тысячелетия.
Beyond overcoming such limitations, a continuing challenge for the system is to ensure that the wealth of constituencies and the diverse modalities of interventions are harnessed towards advancing a comprehensive set of common policy objectives. Помимо преодоления таких ограничений перед системой по-прежнему стоит задача обеспечить задействование разнообразнейших структур и различных видов мероприятий в интересах достижения всеобъемлющего набора целей единой политики.
Against this backdrop, in April this year, the foreign minister of Japan, Mr. Hirofumi Nakasone, presented 11 benchmarks that cover three fundamental areas for advancing global nuclear disarmament and announced Japan's plan to host an international conference on nuclear disarmament next year. На этом фоне в апреле этого года министр иностранных дел Японии г-н Хирофуми Накасонэ представил 11 реперов, которые охватывают три фундаментальные сферы для достижения глобального ядерного разоружения, и объявил японский план принять у себя в следующем году международную конференцию по ядерному разоружению.
Recalling that UNESCO was created for the purpose of advancing, through the educational and scientific and cultural relations of the peoples of the world, the objectives of international peace and of the common welfare of mankind for which the United Nations Organization was established, напоминая о том, что ЮНЕСКО была создана с целью постепенного достижения путем сотрудничества народов всего мира в области образования, науки и культуры международного мира и всеобщего благосостояния человечества, для чего и была учреждена Организация Объединенных Наций,
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
Advancing the health rights of particularly marginalized groups of women and girls Поощрение прав на охрану здоровья наиболее маргинализованных групп женщин и девочек
Promotion and protection of human rights is part and parcel of maintaining and strengthening peace and security and advancing social and economic development. Поощрение и защита прав человека являются неотъемлемой частью процесса поддержания и укрепления мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию.
Although international non-governmental organizations (NGOs) often focus on civil and political rights, in recent years NGOs have also taken an advocacy role in advancing the promotion and protection of economic, social and cultural rights. Хотя международные неправительственные организации (НПО) часто уделяют значительное внимание гражданским и политическим правам, в последние годы они также берут на себя пропагандистскую роль в деле агитации за поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
Numerous tasks lie ahead of us, such as fostering international peace and security, promoting the common prosperity of the global village, advancing democracy and human rights, eradicating poverty, combating transnational crime, protecting the environment and enhancing human well-being. Перед нами стоят такие многочисленные задачи, как укрепление международного мира и безопасности, поощрение общего благополучия в мировой деревне, укрепление демократии и положения в области прав человека, ликвидация нищеты, борьба с транснациональной преступностью, защита окружающей среды и повышение уровня благосостояния людей.
(c) Promoting and advancing the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and contributing and responding to emerging changes within the United Nations, in particular as they relate to the United Nations reform process; с) поощрение и усиление гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий, а также участие в начинающихся в Организации Объединенных Наций преобразованиях и в реагировании на них - в частности, в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Several delegations had noted that the format of informal bilateral contacts constituted a constructive and satisfactory mechanism for advancing the process. Ряд делегаций отметили, что формат неофициальных двусторонних контактов является подходящим конструктивным механизмом для продвижения вперед этого процесса.
The strategic review highlighted the importance of the impact of UNIFIL operational activities in advancing the objectives of Security Council resolution 1701 (2006). В ходе стратегического обзора была подчеркнута важность получения отдачи от оперативной деятельности ВСООНЛ в целях продвижения вперед в достижении целей, установленных в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Given the current encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work could be critical in guiding and advancing our disarmament agenda. С учетом обнадеживающих событий, которые в настоящее время происходят в области ядерного разоружения и нераспространения, работа на нынешней сессии может иметь крайне важное значение для формирования и продвижения вперед нашей повестки дня в области разоружения.
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) at an early date and the early commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty are of great importance to advancing the nuclear disarmament process. Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в ближайшем будущем и скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов имеет исключительно важное значение для продвижения вперед процесса ядерного разоружения.
OIOS observed that the weakness in strategic direction results in the lack of an optimal balance between resources dedicated to advancing mainstreaming and to the Office's own technical cooperation; and between regional activities, regional representation, country activities and field presence. УСВН отметило, что слабость стратегического руководства приводит к нарушению оптимального баланса между ресурсами, выделяемыми на нужды продвижения вперед работы по учету прав человека в основной деятельности и технического сотрудничества Управления; между региональными мероприятиями, региональной представленностью, страновыми мероприятиями и присутствием в отделениях на местах.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
The ASEAN Vision 2020 affirmed an outward-looking ASEAN playing a pivotal role in the international community and advancing ASEAN's common interests. В документе «Видение АСЕАН-2020» было подтверждено, что открытая по своему характеру АСЕАН играет исключительно важную роль в жизни международного сообщества и реализации общих интересов государств - членов АСЕАН.
There continues to be reasonable progress in advancing various projects at different implementation stages. По-прежнему сохраняется приемлемый прогресс в осуществлении различных проектов, которые находятся на различных этапах реализации.
Continuing to support advancing discussions on the right to development with a view to its realization. Продолжать поддерживать обсуждение вопроса о праве на развитие в целях его реализации.
The critical role of modern energy services in advancing progress towards sustainable development and the Millennium Development Goals is becoming more widely appreciated. Все более широко признается чрезвычайно важная роль оказания современных услуг в области энергетики с точки зрения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNFPA plays a key leadership role in the follow-up to the 2005 World Summit, particularly with regard to positioning the ICPD agenda and advancing its implementation as central to the achievement of the MDGs. ЮНФПА играет ведущую роль в реализации итогов Всемирного саммита 2005 года, в частности в связи с уделением особого внимания Повестке дня МКНР и обеспечением ее выполнения как центрального аспекта деятельности по достижению ЦРДТ.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
The private sector must be engaged in advancing those goals and encouraged to make greater contributions through diversified voluntary initiatives. Частный сектор должен участвовать в достижении этих целей, и его необходимо поощрять вносить более существенный вклад путем реализации разнообразных добровольных инициатив.
The United Nations must continue to play a central role in advancing the Goals which were interlinked with sustained, inclusive and equitable economic growth. Организация Объединенных Наций должна продолжать играть центральную роль в достижении Целей, которые тесно связаны с устойчивым, всеобъемлющим и справедливым экономическим ростом.
These measures are premised on our belief that we need to focus our attention on reaching consensus agreements on what we believe to be implementable and achievable in advancing nuclear disarmament. Эти меры проистекают из нашей веры в то, что нам нужно сосредоточить внимание на достижении консенсусных соглашений относительно того, что мы считаем осуществимым и достижимым в продвижении ядерного разоружения.
We also welcome the regional political initiative recently undertaken by the Intergovernmental Authority on Development to help the political process in Somalia. IGAD is, indeed, playing a vital role in advancing national reconciliation in Somalia. Мы также приветствуем региональную политическую инициативу, с которой недавно выступили страны-члены Межправительственного органа по вопросам развития, направленную на содействие политическому процессу в Сомали. МОВР действительно играет важнейшую роль в достижении прогресса в национальном примирении в Сомали.
A continuing policy dialogue between ministers of finance and trade, on the one hand, and ministers of development cooperation, economic and foreign affairs, on the other, is crucial to advancing progress towards the internationally agreed development goals. Решающее значение для прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития имеет постоянный диалог по вопросам политики между министрами финансов и торговли, с одной стороны, и министрами по вопросам сотрудничества в целях развития, экономическим вопросам и иностранных дел - с другой.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
In Burundi, UNV volunteers worked with an association of elderly women from ethnic backgrounds to publish traditional proverbs, advancing social cohesion and bridging generation gaps. В Бурунди добровольцы Организации Объединенных Наций сотрудничали с ассоциацией пожилых женщин различного этнического происхождения в целях издания традиционных пословиц и поговорок, укрепления социального сплочения и преодоления разрывов между поколениями.
The Provincial Women's Health Strategy, released in October 2004, focuses on priority areas for advancing the health of girls and women. В опубликованной в октябре 2004 года провинциальной стратегии по вопросам охраны здоровья женщин упор сделан на приоритетных направлениях укрепления здоровья девочек и женщин.
The context created by the crisis may offer new opportunities for advancing towards an improved architecture for the international development finance system and for enhancing partnerships in accordance with the Monterrey Consensus. Условия, созданные нынешним кризисом, могут открыть новые возможности для продвижения на пути к созданию более совершенной архитектуры международной системы финансирования развития и для укрепления партнерских связей в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса.
A focus on inclusiveness, if also demonstrated in targets that reflect the needs of marginalized individuals and groups, signals the potential for significant progress in advancing social integration and in strengthening the social contract. Упор на всеобщий охват, если он будет также учтен при формулировании задач, отражающих потребности маргинализированных индивидуумов и групп населения, является залогом достижения значительного прогресса в деле продвижения вперед социальной интеграции и укрепления социального единства общества.
In many countries, political conditions have been important opportunities for advancing indigenous women's rights, including reproductive rights, and promoting the incorporation of an intercultural perspective into public policies and reproductive health services for indigenous women. Во многих странах политические условия открывали хорошие возможности для укрепления прав женщин из числа коренного населения, включая репродуктивные права, и для содействия учету межкультурной проблематики в государственных стратегиях и в сфере охраны репродуктивного здоровья женщин коренных народов.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
Another country perceived the Article 13 process as providing an opportunity for Parties to discuss their implementation of the Convention, thereby advancing the communication objectives of Article 12. Другая страна усматривала в процессе по статье 13 возможность для Сторон обсудить осуществление ими Конвенции, содействуя тем самым достижению целей статьи 12 в области представления информации.
It is key in advancing progress in climate change negotiations and stimulating actions among Member States. Это путь к достижению дальнейшего прогресса в ходе переговоров об изменении климата и к принятию действий со стороны государств-членов.
The first was that more needed to be done to foster effective interaction among the relevant intergovernmental bodies with a view to advancing the cross-cutting goals of the United Nations conferences and summits on socio-economic issues. Согласно первой рекомендации, необходимо приложить дополнительные усилия для содействия обеспечению эффективного взаимодействия между соответствующими межправительственными органами в целях содействия достижению общих целей, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам.
The extent of the debt crises in these countries poses a great obstacle to advancing the Millennium Development Goals and taking forward human development. Масштабы долгового кризиса в этих странах создают значительные препятствия на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению развития человеческого потенциала.
Such a regime is also critical to promoting confidence among States parties that the chemical industry engages only in legitimate and peaceful activities, thus advancing the security goals of the Convention. Такой режим также имеет существенное значение для укрепления доверия государств-участников в отношении законности и мирной направленности деятельности в сфере химического производства, что содействует достижению целей Конвенции в области безопасности.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. Цель заключается в создании условий, способствующих продвижению вперед мирного процесса и обеспечению его устойчивости в долгосрочном плане.
It is my pleasure now to update you on the status of the consultations I have been conducting with a view to advancing our work. А теперь я с удовольствием ознакомлю вас с состоянием консультаций, которые я провожу в целях продвижению вперед нашей работы.
We value the continued cooperation among the United Nations, the AU and the Economic Community of West African States, as well as their contributions to advancing the peace process under these challenging circumstances. Мы высоко оцениваем неизменное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, АС и Экономическим сообществом западноафриканских государств, а также их вклад в усилия по продвижению вперед мирного процесса в этих сложных обстоятельствах.
The money was expected to finance the refurbishing of Government buildings in Baidoa and Mogadishu, expenses for the national reconciliation conference, and expenses related to the interests of elders and other facilitators advancing the reconciliation agenda. Предполагалось, что эти деньги будут использованы для покрытия расходов на переоснащение зданий правительства в Байдабо и Могадишо и проведение конференции по национальному примирению, а также для осуществления выплат старейшинам и другим посредникам, содействующим продвижению вперед процесса примирения.
The deployment of an Angolan technical Security Sector Reform mission and the adoption of the Security Sector Reform road map developed by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP) contributed to advancing the Security Sector Reform process. Развертывание Ангольской технической миссии по реформе сектора безопасности и утверждение программы реформы сектора безопасности, разработанной Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообществом португалоязычных стран (СПЯС), способствовали продвижению вперед процесса реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
The Republic is advancing faster than I expected. Республика продвигается быстрее, чем я ожидал.
Second enemy wing is advancing on our position. Второе вражеское крыло продвигается в нашу сторону.
In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом.
This makes it clear that the Central American isthmus is advancing steadily towards the perfecting of a Central American community of law. Это ясно свидетельствует о том, что Центральная Америка неуклонно продвигается к выработке центральноамериканской правовой общности.
Implementation of IWRM principles is advancing in EU member States, as river basin organizations and management plans are gradually put in place. Внедрение принципов КУВР продвигается вперед в государствах - членах ЕС по мере постепенного создания организаций речных бассейнов и планов управления.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
During the budget period, the Mission continued to focus on the overall goal of advancing regional stability and prosperity. В течение бюджетного периода Миссия продолжала уделять основное внимание достижению общей цели, заключающейся в обеспечении стабильности и процветания.
(a) To discuss the progress made in the pan-European region in advancing universal access to safe drinking water and sanitation; а) обсудить прогресс, достигнутый в обеспечении универсального доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам в общеевропейском регионе;
The Working Group recognizes that women play a fundamental role in securing and advancing the rights of disappeared persons. Рабочая группа признает, что женщины играют основополагающую роль в обеспечении и отстаивании прав исчезнувших лиц.
Canada's primary goal in supporting small-arms initiatives and advancing the implementation of the Programme of Action is to make people and their communities safer. Главная цель поддержки Канадой инициатив в отношении стрелкового оружия и содействия дальнейшему выполнению Программы действий состоит в обеспечении большей безопасности людей и их общин.
This trust fund was established to assist in advancing effective, capable and responsible governance in sub-Saharan Africa. Этот целевой фонд был учрежден для оказания помощи в обеспечении эффективного, действенного и ответственного управления в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
Policies aimed at advancing nuclear disarmament and diminishing the role of nuclear deterrence were urgently needed. Необходимо как можно скорее разработать стратегии, направленные на ускорение ядерного разоружения и снижение роли ядерного сдерживания.
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
The committee also decided that the responsibility for advancing the work on service delivery would be passed to the change implementation team of the Executive Office of the Secretary-General as part of its workplan over the next five years. Комитет принял также решение возложить ответственность за ускорение работы по вопросам оказания услуг на группу по осуществлению преобразований Канцелярии Генерального секретаря с включением этой задачи в план работы группы на следующие пять лет.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
An initial UN counteroffensive out of Masan proved ineffective in stopping the North Koreans from advancing. Первоначальное контрнаступление сил ООН из Масана оказалось безрезультатным, наступление северокорейцев предотвратить не удалось.
Seeking to prevent Soviet forces from invading France and causing the rest of Western Europe to fall, NATO halts the Soviet advance by airbursting three low-yield tactical nuclear weapons over advancing Soviet troops. Чтобы не допустить вторжения советских войск во Францию, которое грозит потерей всей Западной Европы, НАТО применяет по советским войскам три тактических атмосферных ядерных заряда, останавливая их наступление.
In March-May 1942, the Division was advancing, and then defended in the area of Izium, keep the defense on the rivers Donets and Oskol. В марте - мае 1942 года дивизия вела наступление, а затем оборонялась в районе г. Изюм, держала оборону по рекам Северский Донец и Оскол.
Advancing inland towards Rossum, the 7th Cavalry found it on 20 March. Продолжив наступление к Россуму, 7 кавалерийский полк обнаружил их 20 марта.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
Больше примеров...