Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
To complement that reflection, the regional commissions are preparing a joint report on the theme "Sustainable development: advancing integration of its three pillars through regional action", to be issued in the second half of 2013. С целью дополнить эти рассуждения региональные комиссии готовят совместный доклад на тему "Устойчивое развитие: продвижение его трех основных принципов с помощью региональных действий", который будет выпущен во второй половине 2013 года.
It was both counter-productive and a sign of double standards that those with the responsibility for advancing the decolonization process should be the ones preventing effective measures from being taken that would enable the Saharawi people to achieve self-determination. Когда те, кто несет ответственность за продвижение процесса деколонизации, препятствуют принятию эффективных мер, которые позволили бы народу Западной Сахары добиться самоопределения, это приводит к обратным результатам и свидетельствует о двойных стандартах.
Note by the Mutual Progress on Homelessness through Advancing and Strengthening Information Systems Project Записка, подготовленная по результатам проекта "Взаимный прогресс в решении проблемы бездомности через продвижение и укрепление информационных систем"
The global discourse on the post-2015 development agenda should focus on advancing poverty reduction strategies. Глобальные дискуссии в отношении повестки дня в области развития на период после 2015 года должны быть направлены на продвижение стратегий искоренения нищеты.
He was awarded the medal for Advancing our understanding of modern American politics. В наградной речи президента были такие слова: «за продвижение в понимании современной американской политики.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
An enabling environment is critical for the emergence of science, technology and innovation strategies and systems that are focused on reducing poverty, promoting sustainable production and consumption and advancing human resources development. Для появления научно-технических и инновационных стратегий и систем, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие устойчивому производству и потреблению и ускорение развития людских ресурсов, необходима благоприятная среда.
It had supported the strengthening of the Council as the key intergovernmental body responsible for advancing human rights within the United Nations system and assisting Member States in fulfilling their human rights obligations. Оно поддержало укрепление Совета как ключевого межправительственного органа, ответственного за содействие соблюдению прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказание помощи государствам-членам в выполнении их обязательств по соблюдению прав человека.
In establishing this Programme, the States Parties recognized the importance of having intersessional Standing Committees on issues related to the operation of the Convention to "engage a broad international community for the purpose of advancing the achievement of the humanitarian objectives of the Convention." При учреждении этой Программы государства-участники признали важность наличия межсессионных постоянных комитетов по проблемам, связанным с действием Конвенции, чтобы "мобилизовать широкую международную общественность на содействие достижению гуманитарных целей Конвенции".
The implementation of modern international trade law standards was essential in advancing the rule of law, promoting sustained economic development and eradicating poverty and hunger. Содействие верховенству права в торговых отношениях должно быть неотъемлемой частью более широкой повестки дня Организации Объединенных Наций по тематике верховенства права, а Комиссия должна играть ключевую роль в этой области.
E. Advancing education and literacy Е. Содействие развитию образования и повышению уровня грамотности
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Yet a distinct feature of the right to development is its focus on a process of simultaneously advancing the full range of human rights. И все же отличительной чертой права на развитие является его направленность на процесс одновременного содействия осуществлению широкого спектра прав человека.
The IT field is advancing rapidly, so much so that even information and software acquired this year have to be updated at regular intervals. Развитие ИТ происходит настолько быстро, что даже та информация и программное обеспечение, которые были получены в этом году, должны обновляться на регулярной основе.
It aims to examine how interreligious dialogue and cooperation, focusing on such issues as peace and development, contributes to advancing the work of the United Nations. Цель его состоит в исследовании того, как межконфессиональный диалог и сотрудничество, будучи сосредоточенными на таких проблемах, как мир и развитие, могут способствовать работе Организации Объединенных Наций.
Advancing humanitarian disaster can foster destabilization in the region of conflict. Дальнейшее развитие гуманитарной катастрофы может содействовать дестабилизации обстановки в районе конфликта.
Advancing the right to development and integrating human rights into development goals, plans and programmes Укрепление права на развитие и интеграция прав человека в цели, планы и программы в области развития
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Dr. Guevara emphasized a lack of political commitment and a silo mentality as the key challenges in advancing the education goals. Д-р Гевара подчеркнул, что основными препятствиями на пути достижения целей в области образования являются недостаток политической приверженности и «бункерная ментальность».
The report could have been more helpful by identifying the pivotal factors underlining this accomplishment and suggesting how to build on and buttress them in advancing the management reform. Доклад мог бы быть более полезным, если бы в нем определялись кардинальные факторы, обусловившие эти достижения, и предлагались пути их укрепления и усиления и тем самым продвижения вперед процесса реформы управления.
Therefore, an increase in the resources available for their operational work would also be especially beneficial in advancing the implementation of the Millennium Development Goals. В связи с этим увеличение ресурсов, предназначенных для их оперативной работы, было бы также особенно полезно для ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To accelerate progress towards ICPD goals and MDGs, the Fund will focus on advancing the ICPD agenda, at national and global levels, by establishing strategic alliances with key partners. В целях ускорения прогресса в деле достижения целей МКНР и задач, определенных на новое тысячелетие, Фонд сосредоточит свои усилия на скорейшем выполнении повестки дня МКНР на национальном и глобальном уровнях на основе создания стратегических союзов с ключевыми партнерами.
In that regard, the Economic and Social Council's ministerial review of progress towards development goals, held in July 2007, had made important strides in advancing their implementation. В этом отношении проведенный Экономическим и Социальным Советом в июле 2007 года обзор на уровне министров достигнутого прогресса в деле осуществления целей в области развития сделал большой шаг вперед в приближении их достижения.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
During the reporting period, UNOWA contributed to efforts aimed at advancing the protection of human rights and mainstreaming gender equality in West Africa. В течение отчетного периода ЮНОВА поддерживало усилия, направленные на поощрение защиты прав человека и обеспечение учета гендерной проблематики в Западной Африке.
The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus. Комиссия подчеркнула, что функции председательствующих охватывают поощрение переговоров, содействие достижению консенсуса и определение наличия и точного характера консенсуса.
Objective of special measures: Advancing effective equality Цель особых мер: поощрение подлинного равенства
These activities include but are not limited to fostering grass-roots participation in sustainable development initiatives, advancing the status of women, eliminating racism, and promoting and protecting human rights. Эта деятельность включает, среди прочего, укрепление участия на низовом уровне в инициативах по устойчивому развитию, улучшение положения женщин, ликвидацию расизма, а также поощрение и защиту прав человека.
(c) Promoting and advancing the flexible and adaptive nature of the Global Programme of Action and contributing and responding to emerging changes within the United Nations, in particular as they relate to the United Nations reform process; с) поощрение и усиление гибкого и адаптируемого характера Глобальной программы действий, а также участие в начинающихся в Организации Объединенных Наций преобразованиях и в реагировании на них - в частности, в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Some practical measures and tasks were agreed that would be carried out with a view to advancing the preparation of the study. Были согласованы некоторые практические меры и задачи, которые будут реализованы в целях продвижения вперед работы по подготовке этого обоснования.
We fully support that proposal and consider it among the doable and viable means of advancing the multilateral disarmament negotiations. Мы полностью поддерживаем это предложение и считаем его одним из возможных и жизнеспособных средств продвижения вперед многосторонних переговоров по разоружению.
Secondly, the most effective means of advancing the reform process lies in genuine negotiations open to all interested States, with agreed timelines for both adoption and implementation of the commitments reached. Во-вторых, самые эффективные средства продвижения вперед процесса реформ заключаются в проведении подлинных переговоров, открытых для всех заинтересованных государств, с согласованными сроками принятия и выполнения достигнутых обязательств.
It is in that connection that my delegation would like to use this opportunity to propose ways and means of advancing the issue into an intergovernmental negotiation phase. Именно в этой связи моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить пути и средства продвижения вперед данного вопроса на стадию межправительственных переговоров.
In addition, the role of the Government, the political parties and civil society in advancing the peace process was also underlined. Кроме того, была подчеркнута роль правительства, политических партий и гражданского общества в деле продвижения вперед мирного процесса.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
The coordination committee has met regularly to advancing the consultative process and to prepare for the third meeting. Координационный комитет проводил регулярные совещания для дальнейшей реализации консультативного процесса и подготовки к третьему совещанию.
The Legal Counsel, Patricia O'Brien, drew the attention of the Meeting to the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention and urged States parties to continue advancing its goals. Юрисконсульт Организации Объединенных Наций Патриция О'Брайен обратила внимание Совещания на тридцатую годовщину открытия Конвенции для подписания и настоятельно призвала государства-участники продолжать добиваться реализации ее целей.
To fully shoulder its share of responsibility in our joint task of advancing peace and international security, Africa has initiated a firm policy of the settlement of conflicts through dialogue, national reconciliation, and reconciliation between neighbouring countries. Сознавая свою ответственность в деле реализации нашей общей задачи укрепления мира и международной безопасности, Африка выступила с инициативой твёрдо проводить политику разрешения конфликтов путём диалога, национального примирения и примирения соседних государств.
Advancing the realization of the Monterrey Consensus was seen as a critical element to that end. В этой связи прогресс в реализации Монтеррейского консенсуса рассматривается в качестве важнейшего элемента.
The Committee concurred strongly with the view that governance, the rule of law and capable institutions are both outcomes and enablers, advancing all three pillars of sustainable development and the post-2015 development agenda. Комитет полностью согласился с мнением о том, что управление, верховенство права и действенные институты являются как результатом, так и движущей силой и способствуют реализации всех трех компонентов устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
His election is unquestionably a recognition of the role that his country has been playing in advancing the ideals of our Organization. Его избрание, безусловно, является признанием той роли, которую играет его страна в достижении идеалов нашей Организации.
Moreover, the United Nations Development Cooperation Forum was established as a multi-stakeholder platform to spur debate on national policies that have succeeded in advancing development goals. Кроме того, был учрежден Форум Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества в целях развития, который является многосторонней платформой, способствующей активизации обсуждения вопросов национальной политики, которая позволила добиться успехов в достижении целей развития.
Lebanon believes that increased multilateralism is a major way of advancing negotiations on that matter and devising more comprehensive global measures, and renews its commitment to multilateral cooperation, considering such cooperation an important way of achieving common aims in the field of disarmament and non-proliferation. Ливан исходит из того, что расширение многосторонности должно стать магистральным направлением в дальнейшем продвижении переговоров по этому вопросу и разработке более всеобъемлющих глобальных мер и вновь подтверждает свою приверженность многостороннему сотрудничеству, рассматривая такое сотрудничество в качестве важного направления в достижении общих целей в области разоружения и нераспространения.
Setting country-specific targets for ensuring environmental sustainability is instrumental, not only for advancing the environmental goals of MDG7 by helping to focus attention on priority issues but also by contributing to sustained progress in meeting all MDGs. Постановка конкретных страновых задач по обеспечению экологической устойчивости имеет исключительно важное значение, причем не только в плане поощрения реализации природоохранных аспектов ЦРДТ 7 на основе сосредоточения внимания на приоритетных вопросах, но и с точки зрения содействия устойчивому прогрессу в достижении всех ЦРДТ.
The Permanent Forum commends the secretariat of the Convention on Biological Diversity for the in-depth dialogue concerning its present work in advancing and highlighting the role of indigenous peoples in achieving the goals and mandates of the Convention. Постоянный форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за организацию углубленного диалога по его текущей работе, касающейся как укрепления, так и освещения роли коренных народов в достижении целей и задач Конвенции.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
In Slovakia, UNDP is providing support to advancing good governance and institution-building at the national and local levels. В Словакии ПРООН оказывает поддержку в укреплении принципов рационального управления и укрепления институциональной базы на национальном и местном уровнях.
The context created by the crisis may offer new opportunities for advancing towards an improved architecture for the international development finance system and for enhancing partnerships in accordance with the Monterrey Consensus. Условия, созданные нынешним кризисом, могут открыть новые возможности для продвижения на пути к созданию более совершенной архитектуры международной системы финансирования развития и для укрепления партнерских связей в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса.
During the reporting period, ECA made considerable progress in building new and strengthening existing partnerships with development partners as a key approach to advancing the African development agenda. В течение отчетного периода ЭКА добилась значительного прогресса в деле создания новых и укрепления существующих партнерских отношений с партнерами по процессу развития в качестве ключевого подхода к осуществлению повестки дня в области развития в Африке.
The Security Council has played a role in advancing that agenda, but more needs to be done to strengthen the international regulatory framework and encourage States to forcefully and constructively promote conflict-sensitive practices in their business sectors. Совет Безопасности играет определенную роль в осуществлении этой программы работы, однако нужно делать еще больше для укрепления международных регулирующих рамок и для стимулирования государств к тому, чтобы активно и конструктивно поощрять внедрение учитывающей риск конфликтов практики в их предпринимательских секторах.
Myochikai is an international NGO dedicated to securing the well-being and rights of children and advancing the culture of peace through interreligious dialogue and cooperative action. Организация «Миосикай» является международной неправительственной организацией, занимающейся вопросами обеспечения благосостояния и прав детей и укрепления культуры мира путем установления межконфессионального диалога и инициирования совместных действий.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
This mutual support and understanding was very helpful in addressing many issues and advancing various objectives. Такая взаимная поддержка и взаимопонимание очень способствовали решению многих вопросов и достижению различных целей.
In line with the desires of the Conference, the present President's summary describes some of the main challenges and opportunities that were highlighted during the high-level dialogue with regard to advancing the objectives of the Strategic Approach. Согласно пожеланиям Конференции в настоящем резюме, подготовленном Председателем, описываются некоторые из главных вызовов и возможностей, акцентированных во время диалога на высоком уровне и имеющих отношение к достижению целей Стратегического подхода.
Working with a private investment bank, UNDP recently established a facility to help developing countries tap global carbon markets, advancing efforts to achieve the MDGs. В сотрудничестве с одним из частных инвестиционных банков ПРООН недавно создала механизм помощи развивающимся странам в освоении глобальных углеродных рынков с целью поддержки усилий по достижению ЦРДТ.
Italy appreciated the measures for advancing equality of women and expressed its confidence that de facto discrimination, especially in relation to marriage, divorce, inheritance and child custody, would be corrected in the future. Италия выразила признательность в связи с мерами по достижению равенства женщин и выразила свою уверенность в том, что в будущем будет устранена дискриминация де-факто, особенно в связи с браком, разводом, наследованием и попечением детей.
Approach to advancing this purpose З. Подход, способствующий достижению этой цели
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
This involves work on advancing and consolidating the concepts and principles of the founding fathers, which are our cultural heritage. Это включает в себя работу по продвижению вперед и консолидации тех концепций и принципов отцов-основателей, которые являются нашим культурным наследием.
The Group was committed to advancing the global discourse on financing for development and working towards a result-oriented, negotiated and positive outcome. Группа привержена продвижению вперед в глобальном обсуждении проблемы финансирования развития и работает в направлении подготовки в ходе переговоров ориентированного на результат и позитивного итогового документа.
China supports and is committed to bilateral and multilateral efforts to advancing the Middle East peace process. Китай оказывает поддержку и привержен всем двусторонним и многосторонним усилиям по продвижению вперед ближневосточного мирного процесса.
It is my pleasure now to update you on the status of the consultations I have been conducting with a view to advancing our work. А теперь я с удовольствием ознакомлю вас с состоянием консультаций, которые я провожу в целях продвижению вперед нашей работы.
While no large-scale information campaigns had been undertaken since the referendum, his Government was devoting considerable attention to advancing towards self-determination through the territory's active participation in regional integration structures. Хотя в период после референдума широкомасштабные информационные мероприятия не проводились, его правительство уделяет значительное внимание продвижению вперед в направлении самоопределения посредством активного подключения территории к региональным интеграционным структурам и процессам.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Digital rhetoric is advancing and changing how people choose to communicate their ideas with broader audiences. Цифровая риторика продвигается и изменяется, когда люди принимают решение выразить свои мысли с более широкому полю зрителей.
Egypt was advancing steadily towards democracy, but at its own pace. Египет последовательно, но в своем темпе продвигается к демократии.
Soldiers advancing on Florence! Армия продвигается ко Флоренции!
A sound man, by not advancing himself, stays the further ahead of himself. Если человек не продвигается сам потусторонним мир он не познает.
The human resources framework is advancing in close coordination with the Office of Human Resources Management в тесной координации с Управлением людских ресурсов продвигается работа по созданию системы управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Cultural practices and traditional values and beliefs - as long as they are in line with human rights principles - can play a critical role in advancing equality, including gender equality. Культурная практика и традиционные ценности и верования - коль скоро они согласуются с принципами прав человека - могут играть кардинальную роль в обеспечении равенства, включая гендерное равенство.
There are many real-life examples of how ICT is key to enabling societies to promote sustainable growth, to advancing social justice and to strengthening democratic governance. Есть много реальных примеров того, какую важную роль играют ИКТ в достижении тем или иным обществом устойчивого роста, обеспечении социальной справедливости и укреплении демократического управления.
This would also go a long way in advancing conservation of natural resources, recycling being an integral part of it, and in the renewal of trust in recycled materials and metal scrap in particular. Все это послужит хорошим подспорьем в обеспечении сохранения природных ресурсов, поскольку переработка является неотъемлемой частью этой деятельности, а также возрождению доверия к переработанным материалам, и в частности к металлолому.
There have been slow progress and setbacks in reaching full and productive employment and decent work for all, advancing gender equality and the empowerment of women, achieving environmental sustainability and providing basic sanitation. Отмечался медленный прогресс и неудачи в деле обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех, в обеспечении гендерного равенства и раскрепощения женщин, в деле достижения экологической устойчивости, а также в обеспечении населения элементарными санитарными услугами.
This trust fund was established to assist in advancing effective, capable and responsible governance in sub-Saharan Africa. Этот целевой фонд был учрежден для оказания помощи в обеспечении эффективного, действенного и ответственного управления в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
The lead-up to the Tokyo Conference on Afghanistan in July 2012, indicates a focus on prioritizing the 22 national priority programmes and advancing their phased implementation, as well as ensuring greater mainstreaming of counter-narcotics. Процесс подготовки к Токийской конференции по Афганистану в июле 2012 года ориентирован на приоритизацию 22 национальных приоритетных программ и ускорение их поэтапного осуществления, а также обеспечение уделения повышенного внимания борьбе с распространением наркотиков.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
American units disengaged and withdrew and by nightfall, North Koreans held the town and began advancing southward along the railroad. Американские части отрывались от противника и отступали, к наступлению ночи северокорейцы захватили город и начали наступление на юг вдоль железной дороги.
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения.
The next day the US Air Force, attacking North Korean gun positions 4 miles (6.4 km) north of Kyongju along the road, found many targets in the Kigye-Kyongju-P'ohang-dong triangle as they caught the North Koreans advancing in the open. На следующий день ВВС США, совершавшие налёт на артиллерийские позиции северокорейцев вдоль дороги в 6,4 км от Кёнджу обнаружили множество целей в треугольнике Кидже - Кёнджу - Пхохан и сделали вывод, что северокорейцы начали наступление.
Darkness then halted the advance but at daybreak 1st Lt. Dodd, again boldly advancing ahead of his unit, led the platoon through a dense fog against the remaining hostile positions. Наступившая темнота остановила наступление, но с рассветом первый лейтенант Додд вновь смело повёл вперёд свой взвод на оставшиеся вражеские позиции, провёл его через плотный туман.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
Больше примеров...