Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
There is no doubt that this event could have been prevented had the security forces fulfilled their duty and their obligation to halt the advancing mob. Нет никаких сомнений в том, что эти события можно было предотвратить, если бы силы безопасности, выполняя свой долг и свои обязанности, остановили продвижение толпы.
This view holds that the Committee has the capability to make its own independent contribution to advancing multilateral norms in disarmament, and thereby to strengthening international peace and security. Согласно этому мнению, Комитет может внести свой самостоятельный вклад в продвижение многосторонних норм в области разоружения и укрепить тем самым международный мир и безопасность.
One area where we need to work together is in advancing nuclear disarmament and non-proliferation. Одна область, в которой нам нужно работать вместе, - это продвижение вперед процессов ядерного разоружения и нераспространения.
South Africa's Minister of Trade and Industry had said that the proposals submitted by the Group of 21 had marked a new chapter in the WTO process that would be decisive in advancing the negotiations. Министр торговли и промышленности Южной Африки отметил, что предложения, представленные Группой 21, явились новым шагом в деятельности ВТО, который окажет решающее воздействие на продвижение переговоров.
It will not be calls for economic measures that will undermine the principle of building economic ties as a key element in advancing the peace process. Он не должен заключаться в обращении с призывами о введении экономических мер, способных подорвать принцип установления экономических связей в качестве основного фактора, обеспечивающего продвижение вперед мирного процесса.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
UNFPA commended Grenada for advancing the work to update the Family Planning Medical Protocol, which would ensure the delivery of high-quality care in family planning services. ЮНФПА дал высокую оценку Гренаде за содействие работе по обновлению медицинского протокола по планированию семьи, призванного обеспечить оказание высококачественной медицинской помощи в области планирования семьи.
The international community should be commended for advancing that goal by supporting the Convention and its Conference of States Parties. Международное сообщество заслуживает самых добрых слов за содействие достижению этой цели путем оказания поддержки Конвенции и ее Конференции государств-участников.
It had assisted in advancing conceptual and strategic thinking, and had given direction to the development of operational tools and procedures which responded better to the needs of the countries as well as the field offices. Он оказывал содействие в развитии концептуального и стратегического мышления и направлял деятельность по разработке оперативных средств и процедур, которые лучше учитывали потребности стран, а также отделений на местах.
Advancing the protection and promotion of human rights within the Human Rights Council, working on the basis of mutual respect and engagement Содействие защите и поощрению прав человека в рамках работы Совета по правам человека на основе взаимного уважения и сотрудничества
The Coalition for Intellectual Property Rights (CIPR) is private-public partnership dedicated solely to advancing intellectual property rights protection and reform in Russia, the Baltic States and CIS countries. Коалиция в защиту прав интеллектуальной собственности - это государственно-частное партнерство, чьей целью является содействие защите интеллектуальной собственности в России, странах Балтии и СНГ.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Your commitment and dedication to advancing the process and seeking a consensus were indeed gratifying. Ваша приверженность делу и упорство, направленные на развитие процесса и поиски консенсуса, заслуживают всяческого признания.
The AU also supported the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism which aims at advancing the decolonization process in the Territories. АС также поддерживает план действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, который направлен на развитие процесса деколонизации в территориях.
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния.
1849 Louis Pasteur discovers that the racemic form of tartaric acid is a mixture of the levorotatory and dextrotatory forms, thus clarifying the nature of optical rotation and advancing the field of stereochemistry. 1849 год Луи Пастер показал, что рацемат винной кислоты является смесью декстровинной и левовинной кислоты, тем самым объяснив природу оптического вращения и внеся вклад в развитие стереохимии.
Continue advancing in the development and implementation of the "Stork Network" and the national system for registration, monitoring and accompanying for pregnant women in order to prevent maternal mortality, in the context of the policy for integral assistance to woman's health (Colombia); 119.146 обеспечить дальнейшее развитие и осуществление программы "Аист" и национальной системы регистрации, наблюдения и консультирования беременных женщин в целях предупреждения материнской смертности, в контексте политики комплексного содействия охране здоровья женщин (Колумбия);
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
This cannot be achieved by advancing security systems towards the East or the West; it can be achieved only by advancing towards securing the major achievement of this century - the elimination of global confrontation. Этого нельзя достичь продвижением систем безопасности к Западу или к Востоку; этого можно добиться только путем продвижения к обеспечению главного достижения этого столетия - ликвидации глобальной конфронтации.
We believe that, through the Ad Hoc Working Group, we can further the Monterrey and Doha agenda by advancing and/or accelerating actions on the decisions taken. Мы считаем, что благодаря Специальной рабочей группе мы сможем продвинуть принятую в Монтеррее и Дохе повестку дня посредством достижения прогресса в осуществлении мер по выполнению принятых решений и/или ускорения этих мер.
Malta has been the first in international forums - and has sometimes been alone - to advocate the need for a Mediterranean dialogue, and it has been consistent in advancing proposals to this end. Мальта была первой - а иногда и единственной - страной, которая поддерживала на международных форумах необходимость проведения диалога между странами Средиземноморья, и она всегда последовательно выдвигала предложения для достижения этой цели.
The focus of the Year was major regional and international conferences with the aim of advancing the international consensus on innovative ways and means for the effective safeguarding of cultural heritage and advancing a global and holistic approach to the notion of cultural heritage. Основным направлением деятельности в рамках Года было проведение крупных региональных и международных конференций в целях достижения международного консенсуса относительно новаторских путей и средств эффективной охраны культурного наследия и разработки общего и целостного подхода к понятию культурного наследия.
Our regional agencies have been directed to intensify joint programming with the aim of advancing the implementation of regional frameworks and action plans, in particular the Pacific Islands Framework for Action on Climate Change and the Disaster Risk Reduction and Disaster Management Framework for Action. Нашим региональным учреждениям было поручено активизировать усилия по разработке совместных программ с целью достижения прогресса в осуществлении региональных механизмов и планов действий, в частности Рамочной программы действий по вопросам изменения климата для тихоокеанских островов и Рамок действий по снижению риска бедствий и обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
Since 1986, New Brunswick has maintained a policy on multiculturalism with the purpose of advancing the equal treatment of citizens of all cultures. С 1986 года Нью-Брансуик проводит политику, направленную на поощрение равного отношения к представителям всех культур.
In carrying out our joint responsibilities, I place great value in South-South and triangular cooperation, as well as on dialogue among civilizations and advancing the culture of peace. В деле выполнения наших общих обязательств я высоко ценю роль сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также диалог между цивилизациями и поощрение культуры мира.
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития.
(a) Promoting the provision of assistance to Governments and intergovernmental bodies in the context of their deliberative and negotiating efforts aimed at intensifying and advancing the process of arms limitation and disarmament, particularly with respect to various priority disarmament issues in the post-cold-war era; а) поощрение оказания содействия правительствам и межправительственным органам в контексте их усилий по рассмотрению и обсуждению, направленных на активизацию и продвижение вперед процесса ограничения вооружений и разоружения, в особенности в том, что касается различных приоритетных проблем разоружения в эпоху после окончания "холодной войны";
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
We welcome those positive developments and believe they are of crucial significance for advancing the Kosovo political process. Мы приветствуем эти положительные изменения и считаем, что они имеют решающее значение для продвижения вперед политического процесса в Косово.
Looking ahead, the Prime Minister added, "Successful implementation of the disengagement plan opens a window of opportunity for advancing towards peace, in accordance with the sequence of the road map. Заглядывая в будущее, премьер-министр добавил: «Успешное осуществление плана размежевания открывает окно возможностей для продвижения вперед в направлении мира, в соответствии с положениями «дорожной карты».
(b) Recognized the benefits of implementation of SEIS, "e-government" strategies and open government data initiatives for advancing the implementation of the first pillar of the Convention and its other provisions; Ь) признала полезность внедрения СЕИС, осуществления стратегий "электронного правительства" и реализации инициатив по открытым правительственным данным для продвижения вперед процесса осуществления первого основополагающего компонента Конвенции и других ее положений;
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) at an early date and the early commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty are of great importance to advancing the nuclear disarmament process. Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в ближайшем будущем и скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов имеет исключительно важное значение для продвижения вперед процесса ядерного разоружения.
Dimensions within these aspects of development - which include peace, economy, the environment, justice and democracy - are recognized as being the main factors which can play a substantial role in advancing the idea of human-centred development. В рамках этих аспектов развития измерения, охватывающие мир, экономику, окружающую среду, социальную справедливость и демократию, признаны главными, способными играть существенную роль в деле продвижения вперед идеи развития, в центре которого должен находиться человек.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
The Mission was also informed that advancing the human resource development programmes of the GNU would require structural changes at the tertiary level of education. Миссия была также проинформирована о том, что для реализации запланированных ПНЕ программ развития людских ресурсов потребуются структурные изменения на уровне профессионально-технического образования.
One suggestion was for establishing multilateral partnerships around each sustainable development goal for voluntary collaboration and information sharing as one approach to advancing implementation. В качестве одного из методов содействия реализации было предложено сформировать многосторонние отношения партнерства в связи с каждой целью в области развития для содействия добровольному сотрудничеству и обмену информацией.
Its potential in advancing the other Goals had been constrained by its own shortcomings. Его потенциал в поощрении реализации других целей ограничивается его собственными недостатками.
Women's organizations play an important role in advancing gender equality and women's rights and holding decision-makers to account. Важную роль в достижении гендерного равенства и реализации прав женщин, а также в обеспечении ответственности представителей директивных органов играют женские организации.
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Member States and the United Nations system increasingly recognize that gender equality and the empowerment of women are requisites for economic growth, poverty eradication and sustainable development and that much progress has been achieved in advancing the gender equality goal. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций все больше признают, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются непременными условиями для обеспечения экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития и что в достижении гендерного равенства удалось значительно продвинуться вперед.
Implicit in the submissions is the acknowledgement of the special role that energy plays in advancing economic, social and environmental objectives of sustainable development, and the need to formulate and implement sustainable energy policies. Во всех сообщениях безусловно признается особая роль, которую играет энергетика в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития, а также необходимость разработки и осуществления устойчивой политики в области энергетики.
In that regard, the United Nations Development Programme has been a vibrant partner in advancing the programmatic goals of our twin-island federation, as have UNESCO and other United Nations agencies. В этой связи Программа развития Организации Объединенных Наций, как и ЮНЕСКО и другие учреждения Организации Объединенных Наций, стала надежным партнером для нашей двухостровной федерации в достижении программных целей.
We note the work of the General Assembly in advocating for and advancing the legal empowerment of the poor and hold that those efforts, if brought to fruition, will advance the Beijing Platform and assist in the achievement of the Millennium Development Goals. Мы отмечаем работу Генеральной Ассамблеи по пропагандированию и содействию расширению прав неимущих и утверждаем, что, если эти усилия достигнут успеха, мы продвинемся вперед в деле осуществления Пекинской платформы и окажем помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is hoped that the General Assembly at the special session will provide an opportunity for advancing towards this goal. Хотелось бы надеяться, что специальная сессия позволит продвинуться вперед в достижении этой цели.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
Even though we have been successful in advancing collective global security, we cannot say the same as concerns the areas of social welfare and economic development. Несмотря на успехи в области укрепления коллективной международной безопасности, мы не можем не отметить, что таких же успехов мы добились в области социального обеспечения и экономического развития.
In the past year, the CARICOM secretariat has co-sponsored a maritime security and export controls workshop in support of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) in Jamaica, and CARICOM members have hosted several forums aimed at advancing the global non-proliferation agenda. З. В прошлом году секретариат КАРИКОМ стал одним из организаторов прошедшего на Ямайке Практикума по вопросам морской безопасности и экспортного контроля в поддержку осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, причем члены КАРИКОМ провели ряд форумов по вопросам укрепления глобальной деятельности по нераспространению.
The Council's initiative relating to Haiti is a practical demonstration not only of ways in which the principal organs of the United Nations can cooperate in advancing peace, security and development but also of the role that inter-agency cooperation for development can play in support of peace-building. Инициатива Совета по Гаити является практическим примером не только путей, на которых могут сотрудничать главные органы Организации Объединенных Наций в деле укрепления мира, безопасности и развития, но и той роли, которую может сыграть межучрежденческое сотрудничество в целях развития в области поддержки миростроительства.
138.132. Ensure protection of victims of trafficking in human beings, in particular children, by providing assistance and social reintegration services, and by advancing cooperation with countries of origin and transit (Republic of Moldova); 138.132 обеспечить защиту жертв торговли людьми, в частности детей, посредством предоставления помощи и услуг по социальной реинтеграции и укрепления сотрудничества со странами происхождения и транзита (Республика Молдова);
If earnestly pursued, international cooperation is essentially and inherently capable of generating political will, a sense of partnership and harmony within the present multiracial and multicultural world in advancing the human core values, human rights and democracy. При последовательном осуществлении международное сотрудничество само по себе может эффективно способствовать формированию политической воли, зарождению чувства партнерства и гармонии в современном многорасовом и многокультурном мире в деле укрепления общечеловеческих ценностей, прав человека и демократии.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
Another important recent element of the work of the Organization has been developing accountability mechanisms which can monitor delivery on commitments made to advancing the Millennium Development Goals. Еще одним важным элементом работы Организации Объединенных Наций в последнее время является развитие механизмов подотчетности, которые могут обеспечивать контроль за выполнением взятых обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Engagement in the political, humanitarian and socio-economic areas has remained equally important in advancing the objectives of the good offices mandate. В равной степени важным для содействия достижению целей мандата на оказание добрых услуг остается взаимодействие в политической, гуманитарной и социально-экономической областях.
The Secretary-General's annual report on accelerating progress towards the Millennium Development Goals contained recommendations for advancing consultations towards a development agenda beyond 2015. В ежегодном докладе Генерального секретаря, посвященном ускорению прогресса на пути достижению Целей развития тысячелетия, вынесены рекомендации относительно проведения дополнительных консультаций по вопросу о повестке дня развития на период после 2015 года.
In establishing this Programme, the States Parties recognized the importance of having intersessional Standing Committees on issues related to the operation of the Convention to "engage a broad international community for the purpose of advancing the achievement of the humanitarian objectives of the Convention." При учреждении этой Программы государства-участники признали важность наличия межсессионных постоянных комитетов по проблемам, связанным с действием Конвенции, чтобы "мобилизовать широкую международную общественность на содействие достижению гуманитарных целей Конвенции".
Nigeria participated actively at the international Conference of States parties and signatories to Nuclear-Weapon-Free Zone treaties that took place in Mexico from 26 to 28 April 2005 which represents another demonstration of her belief in advancing the objectives of nuclear non-proliferation. Нигерия активно участвовала в работе Международной конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, которая проходила в Мексике 26 - 28 апреля 2005 года, что является еще одной демонстрацией ее приверженности достижению целей ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. Цель заключается в создании условий, способствующих продвижению вперед мирного процесса и обеспечению его устойчивости в долгосрочном плане.
We have high expectations that this ceasefire will contribute significantly to advancing the Middle East peace process. Мы искренне надеемся, что это соглашение будет в значительной мере способствовать продвижению вперед ближневосточного мирного процесса.
(c) To advancing discussions on transforming pledges into quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs); с) продвижению вперед обсуждений по вопросу о преобразовании обещаний в определенные количественные цели по ограничению и сокращению выбросов (ОКЦОСВ);
The deployment of an Angolan technical Security Sector Reform mission and the adoption of the Security Sector Reform road map developed by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP) contributed to advancing the Security Sector Reform process. Развертывание Ангольской технической миссии по реформе сектора безопасности и утверждение программы реформы сектора безопасности, разработанной Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообществом португалоязычных стран (СПЯС), способствовали продвижению вперед процесса реформирования сектора безопасности.
In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом.
Our democratic process has progressively been consolidated and is advancing with normality within the same dynamic of open debates and deliberations that characterize all democracies. Наш демократический процесс постепенно укрепляется и продвигается нормальными темпами в той же обстановке открытых прений и дискуссий, какая характерна для всех демократий.
The tone of much of the evaluation and the response to it indicate that work on this internal task, while advancing, remains both unfinished and central to the role of UNAIDS. Тон основной части оценки и ответ на нее указывают на то, что работа над этой внутренней задачей, хотя и продвигается, остается неоконченной, а также имеет ключевое значение для роли ЮНЭЙДС.
The implementation of the United Nations/SPLA action plan on the release of children associated with SPLA is advancing in Southern Sudan, although the reintegration of demobilized children remains a pressing challenge. В Южном Судане продвигается осуществление плана действий Организации Объединенных Наций и НОАС по увольнению из рядов НОАС связанных с нею детей, однако реинтеграция демобилизованных детей остается насущной проблемой.
The drafting of the report on Lithuania was advancing, while the review mission to Latvia would take place shortly. Продвигается вперед подготовка доклада по Литве, а в ближайшее время будет проведена обзорная миссия в Латвию.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Thus, the recent food, energy and financial crises have increased social vulnerabilities in the region and highlighted the key role of social integration in advancing sustainable and inclusive development. Таким образом, разразившиеся в последнее время продовольственный, энергетический и финансовый кризисы усилили социальную уязвимость в регионе и высветили решающую роль социальной интеграции в обеспечении устойчивого и всеохватного развития.
It also reflects the crucial role that UN-Women plays in ensuring accountability of the whole system to advancing gender equality and the empowerment of women. Он также отражает исключительно важную роль структуры «ООН-женщины» в обеспечении ответственности всей системы за обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
We thus welcome a number of the points elaborated by the Secretary-General, from the role of the Human Rights Council in advancing R2P goals to the call for additional States to become parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. Поэтому мы приветствуем ряд моментов, сформулированных Генеральным секретарем, - от роли Совета по правам человека в обеспечении достижения целей обязанности по защите до призыва к отдельным государствам присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда.
At the national level, adherence to the rule of law had been a major factor in advancing sustainable human development and protecting human rights, particularly the rights of women, children and minorities. На национальном уровне приверженность принципу верховенства права служила основным фактором в достижении устойчивого развития человеческого потенциала и обеспечении защиты прав человека, особенно прав женщин, детей и меньшинств.
Such a framework could contribute to advancing sustainable development by helping Governments to put in place policies and capacity-building activities that accelerate the shift to sustainable consumption and production patterns and thus could contribute to the transition to a green economy. Такая рамочная основа может способствовать прогрессу в обеспечении устойчивого развития, помогая правительствам вводить в практику программные положения и мероприятия по укреплению потенциала, ускоряющие переход на устойчивые модели потребления и производства, и тем самым может содействовать экологизации экономики.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
The lead-up to the Tokyo Conference on Afghanistan in July 2012, indicates a focus on prioritizing the 22 national priority programmes and advancing their phased implementation, as well as ensuring greater mainstreaming of counter-narcotics. Процесс подготовки к Токийской конференции по Афганистану в июле 2012 года ориентирован на приоритизацию 22 национальных приоритетных программ и ускорение их поэтапного осуществления, а также обеспечение уделения повышенного внимания борьбе с распространением наркотиков.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года»,
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
An initial UN counteroffensive out of Masan proved ineffective in stopping the North Koreans from advancing. Первоначальное контрнаступление сил ООН из Масана оказалось безрезультатным, наступление северокорейцев предотвратить не удалось.
Armies of the 2nd Byelorussian Front are advancing successfully to Danzig. Войска 2 Белорусского фронта развивают наступление на Данциг.
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации.
We must greet the New Year with a new commitment to advancing. Мы должны приветствовать наступление Нового Года с новыми силами к совершенствованию.
Advancing inland towards Rossum, the 7th Cavalry found it on 20 March. Продолжив наступление к Россуму, 7 кавалерийский полк обнаружил их 20 марта.
Больше примеров...