Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
It entails advancing education and providing basic services, housing and protection to those still displaced by the earthquake. Это подразумевает продвижение образования, предоставление базовых услуг, а также обеспечение жильем и защитой тех, кто из-за землетрясения все еще находится на положении перемещенных лиц.
At a formal meeting to be held on 1 February, the working group would envisage advancing this matter further as part of its consideration of possible recommendations for submission to the Commissions at the first part of their sessions in 2013. На официальном заседании, которое должно быть проведено 1 февраля, рабочая группа предусмотрит дальнейшее продвижение в рассмотрении этого вопроса в качестве части рассмотрения ею возможных рекомендаций для представления комиссиям на первой части их сессий в 2013 году.
The resolutions call for a well-prepared and focused agenda for a meeting geared to advancing the implementation of the Monterrey Consensus, as well as examining further steps to be taken by each of the stakeholders to move forward the financing for development process. Резолюции призывают к тщательной подготовке строго направленной повестки дня совещания, нацеленного на продвижение в вопросе осуществления Монтеррейского консенсуса, а также на рассмотрение дальнейших шагов, которые должны быть предприняты каждой из заинтересованных сторон для продвижения процесса финансирования развития вперед.
Accrediting operational entities which are needed to validate projects before these projects can be submitted for registration and advancing the accreditation process of applicants аккредитация оперативных органов, необходимых для одобрения проектов, перед тем как эти проекты представляются для регистрации, а также продвижение процесса аккредитации заявителей;
The Bulgarians placed under the battle order of the 3rd Ukrainian Front were tasked with advancing in three directions - Sofia to Niš to Pristina, Kyustendil to Skopje, and Blagoevgrad to Veles. Болгарам, под руководством З-го Украинского фронта была поставлена оперативная задача - продвижение в трёх направлениях - София - Ниш - Приштина, Кюстендил - Скопье и Благоевград - Велес.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
UNFPA commended Grenada for advancing the work to update the Family Planning Medical Protocol, which would ensure the delivery of high-quality care in family planning services. ЮНФПА дал высокую оценку Гренаде за содействие работе по обновлению медицинского протокола по планированию семьи, призванного обеспечить оказание высококачественной медицинской помощи в области планирования семьи.
To "engage a broad international community for the purpose of advancing the achievement of the humanitarian objectives of the Convention"; "мобилизовать широкую международную общественность на содействие достижению гуманитарных целей Конвенции";
Croatia salutes UNAMI's efforts aimed at advancing political dialogue, extending electoral assistance, supporting the constitutional review process and facilitating the regional dialogue process. Хорватия приветствует усилия МООНСИ, направленные на продвижение вперед политического диалога, оказание помощи в организации выборов, поддержку процесса пересмотра конституции и содействие процессу регионального диалога.
Advancing indigenous peoples' economic and social rights and opportunities was vital to achieving lasting reconciliation. Содействие осуществлению экономических и социальных прав и возможностей коренных народов имеет важное значение для достижения долгосрочного примирения.
At the international level, advancing social integration, non-discrimination and equality should be an integral part of addressing inequality within the post-2015 development agenda. На международном уровне содействие социальной интеграции, недискриминации и равенству должно быть неотъемлемой частью решения проблемы неравенства в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
This means that advancing financial intermediation in these countries does not depend only on internal economic reform and socio-economic policy. Это означает, что развитие финансового посредничества в этих странах зависит не только от внутренних экономических реформ и социально-экономической политики.
Despite such encouraging developments, advancing understanding of the complexities of migration remains a major challenge. Несмотря на такое обнадеживающее развитие событий, основной проблемой по-прежнему является обеспечение более широкого понимания сложности вопроса миграции.
The themes of the strategy paper are peace and democratic governance; economic reintegration for victims of conflict and disadvantaged groups; private sector promotion; human capital development; HIV/AIDS; and advancing the role of women in development. Он охватывает шесть направлений: мир и демократическое правление; экономическая реинтеграция жертв конфликта и групп, находящихся в неблагоприятном положении; содействие развитию частного сектора; развитие человеческого потенциала; ВИЧ/СПИД; и повышение роли женщин в процессе развития.
Under his visionary leadership, significant progress was made in advancing the revitalization of the General Assembly and in ensuring the return of development to the forefront of the issues addressed by the Assembly. Под его прозорливым руководством достигнуты значительные успехи в оживлении работы Генеральной Ассамблеи и усилиях, направленных на то, чтобы развитие вновь стало одним из приоритетных вопросов, рассматриваемых Ассамблей.
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
These common and individual commitments by world leaders no doubt represent a major step forward for advancing world food security. Эти общие и индивидуальные обязательства руководителей стран мира, несомненно, представляют собой крупный шаг вперед в деле достижения продовольственной безопасности во всем мире.
Human security is also an important tool for advancing our efforts to build one United Nations. Концепция безопасности человека является также важным инструментом для достижения успеха в наших усилиях по укреплению единства Организации Объединенных Наций.
It was pointed out that the suggestions put forward by some delegations during the inter-sessional consultations were a good basis for advancing the dialogue and achieving a compromise solution regarding the outstanding issues dealing with the scope of the convention. Было указано, что предложения, внесенные некоторыми делегациями в ходе межсессионных консультаций, дают хорошую основу для развития диалога и достижения компромиссного решения по нерешенным вопросам, касающимся сферы применения конвенции.
In this context, I believe that multilateral approaches to arms control, disarmament and security issues, strict compliance with and further enhancement and universalization of the existing international instruments in this field are of paramount importance for advancing the goal of nuclear disarmament and non-proliferation. В этом контексте я полагаю, что для достижения цели ядерного разоружения и нераспространения кардинальное значение имеют многосторонние подходы к проблемам контроля над вооружениями, разоружения и безопасности, строгое соблюдение и дальнейшее упрочение и универсализация существующих международных документов в этой сфере.
Should Security Council missions be used more frequently, particularly in more difficult situations before the Council, as a means of advancing the peace? Следует ли Совету Безопасности более часто направлять такие миссии, особенно в контексте более сложных ситуаций, рассматриваемых Советом, в качестве средства достижения прогресса в мирном процессе?
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
In many countries undergoing a gradual transition to democracy, civil society organizations can take a lead in advancing human rights. Во многих странах, вставших на путь постепенного перехода к демократии, организации гражданского общества могут возглавить деятельность, направленную на поощрение прав человека.
Japan believes that the active utilization of the private experts and advancing the sharing of experiences with other regional institutions are instrumental towards this end. Япония полагает, что исключительно важное значение в этом плане имеет активное привлечение к работе экспертов из частного сектора и поощрение обмена опытом с другими региональными учреждениями.
It was repeatedly emphasized that advancing gender equality is not simply a function of Millennium Development Goal 3, but an underlying aspect of all of the Goals. Неоднократно подчеркивалось, что поощрение гендерного равенства - это не только задача в рамках Цели 3, но и один из основных аспектов всех целей.
Advancing full employment for all would be a strategy for fighting poverty and job insecurity. Поощрение всеобщей занятости станет стратегией борьбы с нищетой и нестабильностью, нацеленной на обеспечение всех рабочими местами.
Advancing a World Organization of Peoples and Mother Earth in the framework of community democracy, without global hegemonies. Поощрение создания международной организации коренных народов и Матери-Земли в рамках всеобщей демократии без международной гегемонии.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
A retrospective look at developments since the end of the cold war reveals the complexity of advancing towards a new fabric of international relations. Ретроспективный взгляд на события, происшедшие после окончания "холодной войны", показывает сложность продвижения вперед к новым основам международных отношений.
The Chair will undertake informal consultations with Parties and groups prior to the beginning of the session, to discuss their views on advancing the work of the AWG-LCA and on effectively utilizing the time to make progress on the AWG-LCA agreed outcome. Председатель проведет неофициальные консультации со Сторонами и группами перед началом сессии для обсуждения их мнений относительно продвижения вперед работы СРГ-ДМС и эффективного использования времени для достижения прогресса в отношении согласованных результатов деятельности СРГ-ДМС.
Even though at present the real possibilities of advancing and reaching a consensus regarding the programme of work are very limited, the majority of delegations have emphasized the need to retain what we have referred to as the "Amorim proposal" as the basis for continuing consultations. И хотя в настоящее время реальные возможности для продвижения вперед и для достижения консенсуса в отношении программы работы носят весьма ограниченный характер, большинство делегаций подчеркивают необходимость сохранить то, что мы именуем как "предложение Аморима", в качестве основы для продолжения консультаций.
There is a growing recognition in Kosovo that sustained progress on the implementation of the standards is an essential precondition for advancing towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. В Косово все шире признается тот факт, что устойчивый прогресс в осуществлении стандартов является необходимым предварительным условием продвижения вперед в направлении процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244.
I also wish to thank Mr. Brammertz for his continued leadership in advancing the investigation of the attack, and the Government of the Lebanese Republic for its continued support for, and cooperation with, the Commission. Я хотел бы также поблагодарить г-на Браммертса, который продолжает играть ведущую роль в деле продвижения вперед расследования этого нападения, а также правительство Ливанской Республики за его неизменную поддержку Комиссии и сотрудничество с ней.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
Regional and international contributions: Thailand's active role in advancing human rights worldwide Вклад на региональном и международном уровнях: Таиланд - активный поборник реализации прав человека во всем мире.
UNFPA has an important role to play in helping match countries that have experiences to offer in advancing the ICPD agenda with those that could benefit from support. ЮНФПА призван сыграть важную роль в поощрении взаимодействия стран, обладающих опытом реализации повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию, со странами, которые могли бы воспользоваться их поддержкой.
The Declaration provides a comprehensive normative framework for advancing development with culture and identity. Декларация обеспечивает всеобъемлющую нормативную базу для эффективной практической реализации концепции развития с сохранением культуры и самобытности.
The consensus reached this year on the follow-up actions of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), demonstrated the overwhelming desire to make progress in advancing our non-proliferation and disarmament goals. Достигнутый в этом году консенсус в отношении последующих действий в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) свидетельствует о всеобщем стремлении к достижению прогресса в деле реализации наших целей в области нераспространения и разоружения.
The United Nations Forum on Forests noted the value of multi-stakeholder dialogues to advancing the purpose and objectives of the Forum, in particular implementation of sustainable forest management, at national, regional and global levels. Форум Организации Объединенных Наций по лесам отметил важное значение диалога с участием большого числа заинтересованных сторон для содействия реализации целей и задач Форума, в частности для обеспечения устойчивого лесопользования, на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Investors interested in advancing the Goals can query our maps to locate resources and understand local needs. Инвесторы, заинтересованные в достижении этих целей могут сверяться с нашими картами, с тем чтобы определить местонахождение ресурсов и разобраться в потребностях на местах.
These are clear and achievable goals, and the public sector should play a major role in advancing them. Это четкие и выполнимые цели, и государственный сектор должен играть главную роль в их достижении.
It might also be useful to consider whether the proposed permanent forum could play a role in advancing the objectives of the Decade in a direct way. Возможно, также целесообразно рассмотреть, сможет ли предлагаемый постоянный форум сыграть роль в достижении целей Десятилетия непосредственным образом.
The African Union is actively engaged with the relevant United Nations bodies to continue to assist member States in advancing their socio-economic development objectives, while developing national capacities for the implementation of Security Council resolution 1540 (2004). Африканский союз активно взаимодействует с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций и продолжает оказывать помощь государствам-членам в достижении целей в области социально-экономического развития, а также в наращивании национального потенциала по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The strategic review highlighted the importance of the impact of UNIFIL operational activities in advancing the objectives of Security Council resolution 1701 (2006). В ходе стратегического обзора была подчеркнута важность получения отдачи от оперативной деятельности ВСООНЛ в целях продвижения вперед в достижении целей, установленных в резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
In addition to advancing the peace process through bilateral political dialogue, it is also necessary to create relations of mutual trust through multilateral talks on issues of common concern to the people of the region. Помимо укрепления мирного процесса за счет проведения двустороннего политического диалога, необходимо также добиваться установления отношений взаимного доверия посредством многосторонних обсуждений по вопросам, представляющим интерес для всего населения региона.
Many representatives underscored the importance of an incremental approach: advancing with pilot projects that could mobilize some or many contributing countries, while taking advantage of the existing momentum to broaden support and build consensus in the other proposals already under examination. Многие представители подчеркивали важность поэтапного подхода: продвижение экспериментальных проектов, которые могут мобилизовать усилия некоторых или многих участвующих в них стран, и одновременно использование существующей конъюнктуры для расширения поддержки и укрепления консенсуса по другим, уже рассматриваемым, предложениям.
In advancing confidence-building measures, securing transparency and information-sharing is necessary; however, the level of measures taken varies from State to State, as each State has the authority to determine the level at its disposal. В сфере принятия мер укрепления доверия необходимо обеспечивать транспарентность и обмен информацией, однако уровень принимаемых мер в разных государствах является различным, поскольку каждое государство может решать этот вопрос самостоятельно.
Encourages Governments to keep under review, as appropriate, the legal and administrative provisions governing the activities of cooperatives, with a view to ensuring a supportive environment for them and to protecting and advancing the potential of cooperatives to help them to achieve their goals; З. призывает правительства пересматривать, где это уместно, правовые и административные положения, регулирующие деятельность кооперативов, в целях создания для них благоприятных условий и защиты и укрепления потенциала кооперативов, с тем чтобы помогать им добиваться их целей;
The two RDTs in Africa - the RDT for Eastern/Southern Africa and the Western/Central Africa RDT - play an important role in supporting the UNCTs in their regions in advancing the United Nations coherence agenda and enhancing strategic programming, resource mobilization and partnership-building. Две ГРД в Африке - ГРД по восточной/южной частям Африки и ГРД по западной/центральной частям Африки - играют важную роль в поддержке СГООН в их регионах в решении задач обеспечения слаженности действий Организации Объединенных Наций и укрепления стратегического программирования, мобилизации ресурсов и формирования партнерства.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
They also play an increasing role in advancing equitable and sustainable growth of the world economy. Они играют также растущую роль в продвижении вперед к достижению цели справедливого и устойчивого роста мировой экономики.
I pointed out then how there is actually not just one role, but many diverse roles, because international organizations play important but different roles in advancing these goals. Я говорил тогда о том, что на самом деле речь идет не об одной роли, а о многих самых разнообразных функциях, потому что международные организации выполняют важные, но самые разные функции в плане содействия достижению этих целей.
Mr. Maresca (Rector, University for Peace) said that education, one of the most powerful forces in the world, must be a positive force, reinforcing all peoples' shared values and advancing the goal of a truly peaceful planet. Г-н Мареска (ректор, Университет мира) говорит, что образование, являясь одним из наиболее мощных факторов в мире, должно быть позитивным фактором, укрепляющим разделяемые всеми народами ценности и способствующим достижению целей подлинного мира на планете.
My delegation joins others in expressing its appreciation to the former President of the Assembly, His Excellency Mr. Julian Hunte, for his commitment to advancing the work of revitalizing the General Assembly during his term. Наша делегация, как и другие, хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Ассамблеи Его Превосходительству гну Джулиану Ханту за продемонстрированную им в ходе выполнения своих полномочий приверженность достижению прогресса в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Today, let us pay special tribute to the millions of volunteers who selflessly and with enthusiasm dedicate their time and skills to advancing human development, social and economic growth and sustainable peace. Давайте же выразим сегодня особую признательность миллионам добровольцев, которые самоотверженно и с энтузиазмом посвящают свое время и профессиональные знания делу содействия развитию людских ресурсов, социальному развитию и экономическому росту, а также достижению прочного мира.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. Цель заключается в создании условий, способствующих продвижению вперед мирного процесса и обеспечению его устойчивости в долгосрочном плане.
Fourthly, we need a step-by-step approach to advancing arms control negotiations in the field of conventional weapons. В-четвертых, нам необходим поэтапный подход к продвижению вперед переговоров по контролю над вооружениями в области обычного оружия.
The money was expected to finance the refurbishing of Government buildings in Baidoa and Mogadishu, expenses for the national reconciliation conference, and expenses related to the interests of elders and other facilitators advancing the reconciliation agenda. Предполагалось, что эти деньги будут использованы для покрытия расходов на переоснащение зданий правительства в Байдабо и Могадишо и проведение конференции по национальному примирению, а также для осуществления выплат старейшинам и другим посредникам, содействующим продвижению вперед процесса примирения.
A number of sessions have been held by the subsidiary bodies of the Conference of the Parties with a view to advancing the Convention process. В целях содействия продвижению вперед процесса осуществления Конвенции вспомогательные органы Конференции сторон провели ряд сессий.
That is our way of advancing the culture of peace within and among cultures, religions and civilizations. Так мы способствуем продвижению вперед культуры мира внутри культур и религий и между ними.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Our development agenda has been advancing rather slowly. Осуществление нашей повестки дня в области развития продвигается весьма медленно.
While Europe is advancing towards the fourth pillar of social protection the efforts in other regions have been focused on improving and amplifying health and social security coverage and decreasing the gaps associated with poverty through the life cycle. В то время как Европа продвигается в направлении внедрения четвертого основного элемента социальной защиты, усилия в других регионах сосредоточены на улучшении и расширении охвата системами здравоохранения и социального обеспечения и уменьшении различий в благосостоянии, связанных с обнищанием по мере завершения жизненного цикла.
Work is advancing, however, in the area of quantifying environmental degradation in monetary terms also so that an alternative money measure of total economic activity can be calculated to be set alongside conventional GDP these physical measures. Вместе с тем продвигается работа и по количественному измерению в денежном выражении показателей ухудшения состояния окружающей среды, с тем чтобы можно было рассчитать в денежном выражении альтернативные показатели общей экономической деятельности, которые можно было бы использовать наряду с обычными показателями ВВП и физическими показателями загрязнения.
The operational effectiveness of the Afghan security forces improved from the previous quarter and is advancing at a pace acceptable to sustain transition. По сравнению с предыдущим кварталом оперативная эффективность Афганских сил безопасности повысилась, и совершенствование их деятельности продвигается темпами, которые вполне приемлемы для переходного процесса.
As a result of the efforts of my Special Representative and the team he is assembling on the ground, as well as enhanced support from Headquarters, the Mission is advancing on several fronts. В результате усилий моего Специального представителя и группы, которую он формирует на местах, а также при более активной поддержке со стороны Центральных учреждений Миссия продвигается вперед по нескольким направлениям.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
To deliver maximum impact in advancing country priorities, we urge donors to contribute multi-year funding and substantially to reduce earmarking. В целях обеспечения максимальной результативности с учетом приоритетов стран мы настоятельно рекомендуем, чтобы доноры оказали содействие в обеспечении многолетнего финансирования, и рекомендуем существенно сократить уровень целевого финансирования.
(a) To discuss the progress made in the pan-European region in advancing universal access to safe drinking water and sanitation; а) обсудить прогресс, достигнутый в обеспечении универсального доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам в общеевропейском регионе;
In advancing the inclusive growth agenda, country offices reported important results in promoting employment, social protection and women's economic empowerment. При решении вопросов всеобъемлющего роста страновые отделения докладывали о важных результатах в обеспечении занятости, социальной защиты и расширении экономических прав и возможностей женщин.
Progress made by CEB in advancing coordination and coherence among the entities of the United Nations system across policy, management and operational matters was acknowledged. Они признали прогресс, достигнутый КСР в обеспечении большей скоординированности и слаженности действий структур системы Организации Объединенных Наций при решении стратегических и управленческих вопросов и вопросов оперативной деятельности.
Speakers addressed the state of the global migration crisis and looked at the role of different actors in advancing positive change, as well as development programs and solutions that can make a difference. Конференция позволила оценить масштабы глобального миграционного кризиса и роль разнообразных участников процесса в обеспечении изменений к лучшему, а также рассмотреть самые эффективные решения проблем.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
Policies aimed at advancing nuclear disarmament and diminishing the role of nuclear deterrence were urgently needed. Необходимо как можно скорее разработать стратегии, направленные на ускорение ядерного разоружения и снижение роли ядерного сдерживания.
An enabling environment is critical for the emergence of science, technology and innovation strategies and systems that are focused on reducing poverty, promoting sustainable production and consumption and advancing human resources development. Для появления научно-технических и инновационных стратегий и систем, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие устойчивому производству и потреблению и ускорение развития людских ресурсов, необходима благоприятная среда.
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования.
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
An initial UN counteroffensive out of Masan proved ineffective in stopping the North Koreans from advancing. Первоначальное контрнаступление сил ООН из Масана оказалось безрезультатным, наступление северокорейцев предотвратить не удалось.
By the morning of 7 March, the BBC reported that the town was under the control of government forces and they were advancing on Ra's Lanuf. Утром 7 марта BBC сообщило, что город находится под контролем правительственных сил, и они начали наступление на Рас-Лануф.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
The subsequent successful neutralization of Rabaul and the forces centered there facilitated the South West Pacific campaign under General Douglas MacArthur and Central Pacific island-hopping campaign under Admiral Chester Nimitz, with both efforts successfully advancing toward Japan. Последующая успешная изоляция Рабаула и сил, расположенных там, облегчила ведение кампании в юго-западной части Тихого океана генералу Дугласу Макартуру и захват островов в центральной части Тихого океана адмиралу Честеру Нимицу, которые вели успешное наступление на захваченные японцами территории.
Nevertheless, it is estimated that the country is currently losing about 351,000 hectares of its landmass to desert conditions annually, and such conditions are estimated to be advancing southwards at the rate of about 0.6km per year. Тем не менее, согласно оценкам, из-за наступления пустыни страна в настоящее время ежегодно утрачивает порядка 351000 га земельных угодий; по оценочным данным, это наступление происходит в южном направлении со скоростью около 0,6 км в год.
Больше примеров...