Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
We share the concept of moving responsibility for advancing the peace process in Bosnia and Herzegovina, and for the situation in that country, to the Bosnian sides. Мы разделяем концепцию переноса ответственности на сами боснийские стороны за продвижение мирного процесса в Боснии и Герцеговине.
Those who fail to accept this responsibility should expect the international community to act with firmness and bring into force the individual measures envisaged in Security Council resolution 1572, which remains an important part of the international community's strategy for advancing the peace process. Пусть те, кто не желает принять эту ответственность, знают, что международное сообщество будет действовать твердо и применит индивидуальные меры, предусмотренные в резолюции 1572 Совета Безопасности, которая остается важной составляющей стратегии международного сообщества, направленной на продвижение вперед мирного процесса.
Advancing economic and social integration requires well-coordinated and coherent public policies, along with long-term national strategies for promoting growth with equity and social justice. Продвижение вперед дела экономической и социальной интеграции требует хорошо скоординированной и согласованной государственной политики, а также долговременных национальных стратегий содействия росту в условиях равенства и социальной справедливости.
Further advancing the Durban Platform Дальнейшее продвижение работы по Дурбанской платформе
In fierce fighting from 14 to 20 November, the 49th Army was able to weaken the advancing German XIII Army Corps, finally stopping it in early December on the line west of Serpukhov and Sukhodol, 20 kilometers southeast of Aleksin. В период с 14 по 20 ноября соединения армии сумели ослабить части наступающего 13-го армейского корпуса противника и к началу декабря полностью остановили его продвижение на рубеже западнее Серпухова - Суходол (20 километров юго-восточнее города Алексина).
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
This Committee will have the task of advancing the status of women in the secretariat. В планы работы этого Комитета входит содействие повышению статуса женщин в Секретариате.
We wish to reaffirm our commitment to the region, including our intention to provide assistance, in cooperation with the entire international community, in advancing the Kosovo Standards Implementation Plan. Нам хотелось бы еще раз заявить о своей приверженности этому региону, в том числе о нашем намерении оказывать в сотрудничестве со всем международным сообществом содействие дальнейшему выполнению Плана осуществления косовских стандартов.
Advancing peace and human security in such a context is a daunting task. Содействие установлению мира и обеспечению безопасности человека в таких условиях становится задачей сверхсложной.
The resulting manual Advancing Sustainable Consumption in Asia clearly points out how sustainable consumption policies contribute to achieving poverty alleviation goals in the region; Подготовленное по результатам осуществления проекта практическое руководство «Содействие устойчивому потреблению в Азии» дает четкое представление о том, каким образом стратегии, нацеленные на внедрение устойчивых моделей потребления, содействуют достижению целей смягчения остроты проблемы нищеты в данном регионе;
That reform programme was aimed at consolidating the efforts of the entire United Nations system in advancing the protection of human rights at the country level, so that international standards, norms and laws could have practical effects on the ground. Данная программа направлена на содействие работе по защите прав человека на национальном уровне, предпринимаемой в масштабе системы объединенных Наций для обеспечения результативности применения международных правил, нормам и законов на местах.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. Необходимо немедленно найти решения, и, как никогда ранее, реализация права на развитие приобретает критическое значение для улучшения положения женщин в странах Юга.
Additional recommendations are addressed to the following bodies actors having responsibility for monitoring certain aspects of global partnerships of particular relevance for advancing the right to development. Ниже приводятся дополнительные рекомендации, адресованные следующим участникам, ответственным за мониторинг определенных аспектов глобального партнерства, имеющих особое значение в контексте поощрения права на развитие.
They praised the work of the WP. as it directly contributed to advancing the goals of the United Nations, including the management of risks that confronted our communities, and sustainable development. Они высоко оценили работу РГ., которая внесла реальный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, в том числе в таких областях, как управление рисками, с которыми столкнулось наше общество, и устойчивое развитие.
We hope that by the sixty-fifth session of the General Assembly there will be a strong mechanism in place to monitor our commitments, so that we can assist Africa in advancing its development and achieve the Millennium Development Goals by 2015. Мы надеемся, что к началу шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи будет разработан эффективный механизм по наблюдению за выполнением наших обязательств, с тем чтобы мы смогли помочь Африке обеспечить свое развитие и достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Advancing regional cooperation remains a strategic priority for Afghanistan. Одним из стратегических приоритетов Афганистана по-прежнему является развитие регионального сотрудничества.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
The Consultation engaged United Nations senior managers of women in development and environmental programmes to collaborate on policy-setting and advancing programming objectives for women, environment and development. Благодаря Консультативной встрече было положено начало сотрудничеству старших должностных лиц управленческого звена Организации Объединенных Наций в области участия женщин в процессе развития и экологических программ в том, что касается разработки политики и достижения программных целей в контексте проблематики женщин, окружающей среды и развития.
They committed themselves to advancing the process of reconciliation and rebuilding begun by Somali leaders themselves and recognized the achievements of the United Nations in providing humanitarian relief and security to most of Somalia. Они взяли на себя обязательство содействовать процессу примирения и восстановления, начатому самими руководителями Сомали, и признали достижения Организации Объединенных Наций в предоставлении чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечении безопасности на большей части территории Сомали.
Recalling that UNESCO was created for the purpose of advancing, through the educational and scientific and cultural relations of the peoples of the world, the objectives of international peace and of the common welfare of mankind for which the United Nations Organization was established, напоминая о том, что ЮНЕСКО была создана с целью постепенного достижения путем сотрудничества народов всего мира в области образования, науки и культуры международного мира и всеобщего благосостояния человечества, для чего и была учреждена Организация Объединенных Наций,
During their annual gala awards dinner, the Phelophepa Achievement Award for Excellence was presented to Archbishop-Emeritus Desmond M. Tutu for his support and commitment to advancing health care for the poor in South Africa. Во время ежегодного праздничного обеда, устроенного этой организацией для вручения наград, премия «Фелофепа» за выдающиеся достижения была присуждена почетному архиепископу Десмонду М. Туту в ознаменование его поддержки и приверженности целям развития здравоохранения для неимущих в Южной Африке.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
(a) Advancing initiatives for the elaboration of system-wide thematic strategies that contribute to achieving internationally agreed global environment goals; а) Поощрение инициатив по разработке общесистемных тематических стратегий, нацеленных на достижение согласованных на международном уровне глобальных экологических целей;
(e) Advancing education and training at national level; ё) поощрение просвещения и подготовки кадров на национальном уровне;
(e) Advancing gender equality and equity, including the economic, legal and political empowerment of women; ё) поощрение равноправия и равенства мужчин и женщин, включая предоставление экономических, юридических и политических прав и возможностей для женщин;
Although international non-governmental organizations (NGOs) often focus on civil and political rights, in recent years NGOs have also taken an advocacy role in advancing the promotion and protection of economic, social and cultural rights. Хотя международные неправительственные организации (НПО) часто уделяют значительное внимание гражданским и политическим правам, в последние годы они также берут на себя пропагандистскую роль в деле агитации за поощрение и защиту экономических, социальных и культурных прав.
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that country-specific resolutions were not intended to promote human rights, but instead aimed at advancing the political interests and power of developed countries. ЗЗ. Г-жа Борома (Зимбабве) говорит, что резолюции по конкретным странам направлены не на поощрение прав человека, а имеют целью продвижение политических интересов и расширение власти развитых стран.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Tokelau and New Zealand had a positive relationship and were advancing steadily towards greater self-government for the Territory, while striving for good governance and sustainable economic growth. Токелау и Новая Зеландия поддерживают позитивные отношения и добиваются неуклонного продвижения вперед на пути к расширению самоуправления на Территории, стремясь внедрить механизмы благого правления и добиться устойчивого экономического роста.
The Chair will undertake informal consultations with Parties and groups prior to the beginning of the session, to discuss their views on advancing the work of the AWG-LCA and on effectively utilizing the time to make progress on the AWG-LCA agreed outcome. Председатель проведет неофициальные консультации со Сторонами и группами перед началом сессии для обсуждения их мнений относительно продвижения вперед работы СРГ-ДМС и эффективного использования времени для достижения прогресса в отношении согласованных результатов деятельности СРГ-ДМС.
The European Union encourages all parties in Somalia that have not participated in the Arta process to enter into dialogue, including through the National Committee, with the same genuine spirit of compromise and with a view to advancing and completing the reconciliation process among all Somalis. Европейский союз призывает все стороны в Сомали, которые не принимали участия в Артском процессе, вступить в диалог, в том числе через Национальный комитет, в том же духе подлинного компромисса и с целью продвижения вперед и завершения процесса примирения между всеми сомалийцами.
Regular consultations with concerned Government officials, political parties, civil society and religious representatives and the diplomatic community aimed at advancing national dialogue and reconciliation Проведение регулярных консультаций с соответствующими государственными чиновниками, политическими партиями, гражданским обществом и религиозными представителями и дипломатическим сообществом с целью продвижения вперед процесса национального диалога и примирения
Encouraged civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing peace, development and universal human rights; рекомендовали гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям, признать необходимость и пропагандировать принцип уважения культурного разнообразия в целях продвижения вперед по пути мира, развития и обеспечения универсального характера прав человека;
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
Like all other units of the Fund, the Division contributes to advancing and achieving the goals and results of the UNFPA strategic plan. Как и все другие подразделения Фонда, этот Отдел способствует реализации целей и достижению результатов стратегического плана ЮНФПА.
In this respect, we consider IAEA monitoring a necessary and practical implementation of this advancing and highly important principle in nuclear arms control. В этом отношении мы рассматриваем мониторинг со стороны МАГАТЭ в плане необходимой и практической реализации этого передового и весьма важного принципа в сфере контроля над ядерным оружием.
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие.
To fully shoulder its share of responsibility in our joint task of advancing peace and international security, Africa has initiated a firm policy of the settlement of conflicts through dialogue, national reconciliation, and reconciliation between neighbouring countries. Сознавая свою ответственность в деле реализации нашей общей задачи укрепления мира и международной безопасности, Африка выступила с инициативой твёрдо проводить политику разрешения конфликтов путём диалога, национального примирения и примирения соседних государств.
The medium-term strategic plan stresses the role of evaluation as a means for evidence-based action for children, advancing the culture of learning within the organization and promoting knowledge as a key component of UNICEF contributions to the Millennium Development Goals. Среднесрочный стратегический план подчеркивает роль оценки как средства реализации основанных на фактических данных действий в интересах детей, развития культуры оценки в рамках организации и поощрения знаний как одного из главных компонентов вклада ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
In that spirit, the community of nations will go a long way in advancing sustainable nuclear disarmament and non-proliferation. Руководствуясь таким духом, сообщество государств добьется значительных успехов в достижении устойчивого ядерного разоружения и нераспространения.
The United Nations had a critical role to play in advancing the goals of the Brussels Programme of Action by measuring progress in planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. Организация Объединенных Наций играет решающую роль в достижении целей Брюссельской программы действий, оценивая прогресс в планировании, выработке политики, проведении организационных реформ и мобилизации ресурсов.
Non-governmental organizations and the business community can play a positive role in advancing human values and goals. Неправительственные организации и деловые круги могут сыграть позитивную роль в утверждении человеческих ценностей и достижении всеобщих целей.
We note the work of the General Assembly in advocating for and advancing the legal empowerment of the poor and hold that those efforts, if brought to fruition, will advance the Beijing Platform and assist in the achievement of the Millennium Development Goals. Мы отмечаем работу Генеральной Ассамблеи по пропагандированию и содействию расширению прав неимущих и утверждаем, что, если эти усилия достигнут успеха, мы продвинемся вперед в деле осуществления Пекинской платформы и окажем помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Advancing goals and objectives in the area of housing and raising the recognition of the role of housing for economic and social development. достижении прогресса в реализации целей и задач в области жилья и обеспечении более широкого признания роли жилья в социально-экономическом развитии;
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
The Secretariat would appreciate guidance from the Governing Council on steps that could be taken to strengthen the Forum as a key platform for advancing the agenda on sustainable urban development. Секретариат будет признателен Совету управляющих за руководящие указания по шагам, которые могут быть предприняты для укрепления позиции Форума как ключевой площадки для содействия повестке дня по устойчивому городскому развитию.
Through its agreed conclusions 1998/2, the Economic and Social Council provided an important contribution to the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and thus to the process of advancing human rights withing the United Nations system. Подготовкой своих согласованных выводов 1998/2 Экономический и Социальный Совет внес важный вклад в дело проведения пятилетнего обзора хода осуществления Венской декларации и Программы действий и таким образом в процесс укрепления прав человека в системе Организации Объединенных Наций.
The 2008 annual reports received from country offices through the enhanced results-based management platform provide an opportunity to obtain information on progress in strengthening national capacities for achieving the Millennium Development Goals and advancing human development policies and plans. Благодаря внедрению усовершенствованной платформы управления по результатам страновые отделения представили годовые доклады за 2008 год, которые позволяют получить представление о ходе укрепления национального потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации стратегий и планов развития человеческого потенциала.
Reaffirms that the continuation of programmes for the strengthening of democratic institutions and the promotion of sustainable development constitute the collective goals, aspirations and needs of the country in maintaining and advancing the consolidation of peace, democracy and sustainable development in El Salvador; З. подтверждает, что дальнейшее осуществление программ, направленных на укрепление демократических институтов, и содействие устойчивому развитию являются коллективными целями, устремлениями и нуждами страны в деле поддержания и укрепления мира, демократии и устойчивого развития Сальвадора;
Consistent with the Organization's objectives of consolidating and advancing the international rule of law, and consistent with the High-level Dialogue on international migration and related issues, the theme for the Focus 2006 Treaty Event will be "Crossing Borders". В соответствии с целями Организации в области укрепления и развития международного права и с учетом темы Диалога на высоком уровне по международной миграции и связанными с ней вопросами центральной темой дней международных договоров в 2006 году будет «Пересечение границ».
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
The extent of the debt crises in these countries poses a great obstacle to advancing the Millennium Development Goals and taking forward human development. Масштабы долгового кризиса в этих странах создают значительные препятствия на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению развития человеческого потенциала.
The subject of this panel refers to the role of those respective organizations, when in fact they play a wide variety of roles in advancing multilateral disarmament and non-proliferation goals. Тема обсуждения в этой группе касается роли этих соответствующих организаций, хотя на самом деле они выполняют самые различные функции в плане содействия достижению целей в области многостороннего разоружения и нераспространения.
At its second regular session of 2002, the Executive Board recommended that the UNDP Evaluation Office undertake a global evaluation of gender mainstreaming in the organization to gauge the effectiveness of its approach and validate the results of past efforts in gender mainstreaming and advancing gender equality. На своей второй очередной сессии 2002 года Исполнительный совет рекомендовал Управлению оценки ПРООН провести глобальную оценку учета гендерных факторов в деятельности организации, с тем чтобы оценить эффективность ее подхода и подтвердить результаты предпринимавшихся в прошлом усилий по учету гендерной проблематики и достижению большего равенства между мужчинами и женщинами.
The plan has four cross-cutting issues: gender; youth; climate change; and human rights within the context of advancing the goals and mandate of UN-Habitat, as set out in the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda. В плане предусматриваются все четыре сквозные темы: гендерная проблематика; молодежная проблематика; изменение климата; а также права человека в контексте содействия достижению целей и осуществлению мандата ООН-Хабитат, определенных в Стамбульской декларации по населенным пунктам и Повестке дня Хабитат.
Italy appreciated the measures for advancing equality of women and expressed its confidence that de facto discrimination, especially in relation to marriage, divorce, inheritance and child custody, would be corrected in the future. Италия выразила признательность в связи с мерами по достижению равенства женщин и выразила свою уверенность в том, что в будущем будет устранена дискриминация де-факто, особенно в связи с браком, разводом, наследованием и попечением детей.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
Meeting such standards should be promoted as a facilitating factor in advancing the peaceful use of nuclear energy. Соблюдение этих стандартов должно поощряться как фактор, способствующий продвижению вперед в деле использования ядерной энергии в мирных целях.
My delegation understands that consultations are currently being undertaken at the level of heads of States of the region to find ways and means by which these countries could assist in advancing the peace process, including the inter-Congolese dialogue. Как моей делегации известно, в настоящее время на уровне глав государств региона проводятся консультации по вопросу об изыскании путей и средств, с помощью которых эти страны могут содействовать продвижению вперед мирного процесса, в том числе и межконголезского диалога.
Indeed, the cessation of such illegal policies and practices is a prerequisite for making peace, a delicate process that requires good will and a stable environment conducive to truly reviving and advancing peace negotiations. Однако прекращение такой незаконной политики и практики является необходимым предварительным условием установления мира - сложного процесса, требующего доброй воли и стабильного окружения, благоприятствующего реальному оживлению и продвижению вперед мирных переговоров.
The work of UNESCO on bioethics, particularly in its social responsibility and health components, also contributes to advancing the work on the social determinants of health. Деятельность ЮНЕСКО в области биоэтики, особенно в отношении компонентов социальной ответственности и здоровья, также способствует продвижению вперед работы, связанной с социальными детерминантами здоровья.
We support greater engagement by the Economic and Social Council in advancing the socio-economic agenda. Мы выступаем за более широкое участие Экономического и Социального Совета в усилиях по продвижению вперед социально-экономической повестки дня.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Under his leadership, the Assembly has been successfully advancing its work at this session. Под его руководством Ассамблея успешно продвигается в своей работе на этой сессии.
Egypt was advancing steadily towards democracy, but at its own pace. Египет последовательно, но в своем темпе продвигается к демократии.
Since then, however, the fact that the General Assembly had endorsed the recommendation on the organization of the high-level seminar indicated that the process was advancing. Однако впоследствии тот факт, что Генеральная Ассамблея поддержала рекомендацию о проведении семинара высокого уровня, показал, что процесс продвигается.
While Europe is advancing towards the fourth pillar of social protection the efforts in other regions have been focused on improving and amplifying health and social security coverage and decreasing the gaps associated with poverty through the life cycle. В то время как Европа продвигается в направлении внедрения четвертого основного элемента социальной защиты, усилия в других регионах сосредоточены на улучшении и расширении охвата системами здравоохранения и социального обеспечения и уменьшении различий в благосостоянии, связанных с обнищанием по мере завершения жизненного цикла.
All the Korean people are now vigorously advancing forward for the building of a powerful nation, holding high the torch of a new revolutionary upswing kindled by leader Kim Jong Il. Ныне весь корейский народ мощной поступью продвигается к воротам могущей процветающей державы, высоко неся факел нового великого революционного подъема, что зажег Ким Чен Ир.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
I am encouraged that, during the reporting period, Sierra Leone continued to progress in advancing good governance and promoting socio-economic development, as outlined in the Government's Agenda for Change. Я воодушевлен тем, что в течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в обеспечении эффективного управления и содействия социально-экономическому развитию, как это изложено в правительственной Программе преобразований.
Lastly, he highlighted the important role played by UNCITRAL in advancing the rule of law in commercial relations, in particular through its standards in the areas of transparency, equity, respect for human rights and access to justice. В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую ЮНСИТРАЛ играет в обеспечении верховенства права в торговых отношениях, в частности путем разработки норм в области прозрачности, равенства, уважения прав человека и доступа к правосудию.
A survey of Member States found the Standard Minimum Rules had contributed to advancing basic human rights for millions of prisoners. Как показал обзор, проведенный в отношении государств-членов, Минимальные стандартные правила сыграли положительную роль в обеспечении основных прав миллионов заключенных.
Advancing goals and objectives in the area of housing and raising the recognition of the role of housing for economic and social development. достижении прогресса в реализации целей и задач в области жилья и обеспечении более широкого признания роли жилья в социально-экономическом развитии;
I would like to highlight the importance of the United Nations as an effective agent in advancing multilateralism and emphasize the need for it to strengthen its role of consultation and coordination with regional organizations. Я хотел бы подчеркнуть важность Организации Объединенных Наций как эффективного механизма, содействующего укреплению многосторонности, и подчеркнуть необходимость усиления ее роли в проведении консультаций и обеспечении координации усилий с региональными организациями.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
Advancing the phase-out of the production of CFCs by Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol to meet the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5: adjustments relating to controlled substances in Annex A. Ускорение сокращения объемов производства хлорфторуглеродов (ХФУ) Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5: корректировки, касающиеся регулируемых веществ, включенных в приложение А
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором.
Since its inception, therefore, South-South cooperation has served as a mechanism for injecting a sense of common responsibility for accelerating economic and technical cooperation between developing countries and for advancing international cooperation for development. Поэтому с самого начала сотрудничество Юг-Юг способствовало появлению чувства общей ответственности за ускорение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и за прогресс международного сотрудничества в целях развития.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
Seeking to prevent Soviet forces from invading France and causing the rest of Western Europe to fall, NATO halts the Soviet advance by airbursting three low-yield tactical nuclear weapons over advancing Soviet troops. Чтобы не допустить вторжения советских войск во Францию, которое грозит потерей всей Западной Европы, НАТО применяет по советским войскам три тактических атмосферных ядерных заряда, останавливая их наступление.
In early June 1916, the troops of the Southwestern Front began their offensive, achieving breakthroughs against the Austro-Hungarian army and advancing into Galicia. В начале июня 1916 года войска Юго-западного фронта начали наступление, прорвали позиции австро-венгерской армии и продвигались вглубь Галиции.
The Taliban offensive was halted in October when former government troops started advancing towards Kabul, which underwent aerial bombardment, re-took Bagram airbase, and pushed the front line to some 40 km north of the city. Наступление талибов было остановлено в октябре, после того как верные бывшему правительству войска начали движение в направлении Кабула, который подвергся бомбардировке с воздуха, вновь овладели авиабазой в Баграме и заняли позиции на расстоянии около 40 км к северу от города.
Afterwards, the Allied army was divided, with the main arm advancing by land to engage Rosas' main defenses and the other launching a seaborne assault directed at Buenos Aires. Затем союзная армия разделилась: основная часть по суше выдвинулась к главным оборонительным рубежам Росаса, а другая начала морское наступление на Буэнос-Айрес.
The subsequent successful neutralization of Rabaul and the forces centered there facilitated the South West Pacific campaign under General Douglas MacArthur and Central Pacific island-hopping campaign under Admiral Chester Nimitz, with both efforts successfully advancing toward Japan. Последующая успешная изоляция Рабаула и сил, расположенных там, облегчила ведение кампании в юго-западной части Тихого океана генералу Дугласу Макартуру и захват островов в центральной части Тихого океана адмиралу Честеру Нимицу, которые вели успешное наступление на захваченные японцами территории.
Больше примеров...