Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
She also urged the Human Rights Council to continue discussing and advancing the universal abolition of the death penalty, and engaging States and other stakeholders in a dialogue on the matter. Она также призвала Совет по правам человека продолжать дискуссии и продвижение в направлении всеобщей отмены и вовлекать государства и других заинтересованных участников в диалог по этому вопросу.
Advancing this vision of freedom serves our highest ideals, as expressed in the United Nations Charter's commitment to the dignity and worth of the human person. Продвижение этого видения свободы отвечает нашим высочайшим идеалам, заключающимся в закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций приверженности отстаиванию достоинства и ценности человеческой личности.
Advancing the public sector environmental auditing practice, nationally or globally, for the benefit of improved environmental governance and the rule of environmental law; продвижение практики экологического аудита в государственном секторе в целях совершенствования экологического руководства и верховенства права окружающей среды;
Advancing the Bali Action Plan Продвижение вперед Балийского плана действий
Advancing desertification is now a major concern for large populations in sub-Saharan Africa and is threatening animal and plant life in that part of the world. Это продвижение опустынивания вызывает сегодня большую тревогу у значительного числа людей, проживающих в странах, расположенных к югу от Сахары, и угрожает флоре и фауне в этой части мира.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Requests the administering Power to assist the Territory in its current efforts with regard to advancing the internal constitutional review exercise, if requested; просит управляющую державу оказать содействие территории в ее нынешних усилиях по продвижению вперед работы по внутреннему обзору конституции, при поступлении соответствующей просьбы;
The organization advocates, promotes and supports the work of all Innu organizations aimed at advancing the economic, social and cultural rights of the Innu at all levels through representation, lobbying and negotiations at the domestic and international levels. Организация пропагандирует, поощряет и поддерживает работу всех организаций иннуитов, направленную на содействие реализации экономических, социальных и культурных прав иннуитов на всех уровнях на основе представительства, лоббирования и ведения переговоров на национальном и международном уровнях.
(c) Advancing the integration of local authorities in regional industrial zones; с) содействие вовлечению местных органов власти в работу региональных промышленных зон;
UNFPA has also worked on supporting indigenous youth, and has contributed to advancing gender equality and empowerment among indigenous women and their organizations, while also targeting adolescents and other young people. Кроме того, ЮНФПА оказывал содействие молодежи из числа представителей коренных народов и содействовал повышению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов и их организаций, в то же время уделяя внимание подросткам и другим молодым людям.
(c) Promote gender equality through gender mainstreaming, advancing the economic, social and political status of women and protecting the rights of women. с) содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами посредством вовлечения женщин в основную деятельность в области развития, повышения экономического, социального и политического статуса женщин и защиты их прав.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
This means that advancing financial intermediation in these countries does not depend only on internal economic reform and socio-economic policy. Это означает, что развитие финансового посредничества в этих странах зависит не только от внутренних экономических реформ и социально-экономической политики.
The main responsibility for advancing the implementation of human rights education during the third phase rests with: Основная ответственность за развитие образования в области прав человека на третьем этапе возлагается на:
Its main emphasis is advancing and maintaining the Frisian language. Основной целью ее деятельности является сохранение и развитие фризского языка.
These guidelines develop a positive relationship with the community and responsibility for advancing the common good, and for fostering democratic thinking and behaviour, based on the principles of freedom, justice, love and responsibility contributing to the right to one's own development. В этих руководящих принципах утверждается позитивная связь с жизнью общины и ответственность за развитие общественных благ, а также за формирование демократического образа мышления и действий, основанных на принципах свободы, справедливости, любви и ответственности, являющихся слагаемыми права на развитие личности.
While the global survey was carried out before widespread appreciation of the impact of the human papilloma virus vaccine, and therefore did not include questions on that topic, this advancing technology has significant promise for curtailing cervical cancer. Глобальное обследование проводилось до широкого признания ценности вакцины от вируса папилломы человека, поэтому вопросы по этой теме в него не были включены, однако развитие этой технологии позволяет надеяться на значительное уменьшение частотности этого заболевания[287].
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
To accelerate progress towards ICPD goals and MDGs, the Fund will focus on advancing the ICPD agenda, at national and global levels, by establishing strategic alliances with key partners. В целях ускорения прогресса в деле достижения целей МКНР и задач, определенных на новое тысячелетие, Фонд сосредоточит свои усилия на скорейшем выполнении повестки дня МКНР на национальном и глобальном уровнях на основе создания стратегических союзов с ключевыми партнерами.
Against this backdrop, in April this year, the foreign minister of Japan, Mr. Hirofumi Nakasone, presented 11 benchmarks that cover three fundamental areas for advancing global nuclear disarmament and announced Japan's plan to host an international conference on nuclear disarmament next year. На этом фоне в апреле этого года министр иностранных дел Японии г-н Хирофуми Накасонэ представил 11 реперов, которые охватывают три фундаментальные сферы для достижения глобального ядерного разоружения, и объявил японский план принять у себя в следующем году международную конференцию по ядерному разоружению.
In this context, I believe that multilateral approaches to arms control, disarmament and security issues, strict compliance with and further enhancement and universalization of the existing international instruments in this field are of paramount importance for advancing the goal of nuclear disarmament and non-proliferation. В этом контексте я полагаю, что для достижения цели ядерного разоружения и нераспространения кардинальное значение имеют многосторонние подходы к проблемам контроля над вооружениями, разоружения и безопасности, строгое соблюдение и дальнейшее упрочение и универсализация существующих международных документов в этой сфере.
In this regard, the Chair intends to include in his proposal elements on all aspects of the work of the AWG-KP in the form a draft decision, aimed at substantially advancing the work of the group. В этой связи Председатель намерен включить в свое предложение элементы по всем аспектам работы СРГ-КП в форме проекта решения в целях достижения существенного прогресса в работе Группы.
Cooperation between the United Nations system, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions is crucial to advancing conference goals in the area of social development, environmental protection, the building of an enabling environment for development and progress of the poorest countries. Сотрудничество системы Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и бреттон-вудских учреждений имеет важное значение для достижения целей конференций в областях социального развития, охраны окружающей среды, создания благоприятных условий для развития и достижения прогресса в беднейших странах.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
During the reporting period, UNOWA contributed to efforts aimed at advancing the protection of human rights and mainstreaming gender equality in West Africa. В течение отчетного периода ЮНОВА поддерживало усилия, направленные на поощрение защиты прав человека и обеспечение учета гендерной проблематики в Западной Африке.
For example, in her opening statement at the twentieth session of the Human Rights Council, in June, the High Commissioner highlighted the twentieth anniversary of the 1992 Declaration on Minorities, stressing that advancing minority rights and combatting discrimination must engage the entire United Nations system. Так, например, в своем вступительном заявлении на двадцатой сессии Совета по правам человека в июне Верховный комиссар особо остановилась на двадцатой годовщине Декларации о меньшинствах 1992 года, подчеркнув, что вся система Организации Объединенных Наций должна быть вовлечена в поощрение прав меньшинств и борьбу с дискриминацией.
(a) Advancing initiatives for the elaboration of system-wide thematic strategies that contribute to achieving internationally agreed global environment goals; а) Поощрение инициатив по разработке общесистемных тематических стратегий, нацеленных на достижение согласованных на международном уровне глобальных экологических целей;
Promoting and advancing democracy has also been a priority for a large number of civil society organizations around the world. Поощрение и развитие демократии является также приоритетом для большого числа организаций гражданского общества во всем мире.
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Interactive collaboration remains essential for advancing the work of the Commission. Интерактивное сотрудничество остается существенно важным для продвижения вперед работы Комиссии.
China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. Китай продолжит тесную координацию и сотрудничество с другими соответствующими сторонами в деле осуществления соответствующих соглашений на всеобъемлющей и сбалансированной основе в целях неуклонного продвижения вперед шестисторонних переговоров.
The EU encourages all parties in Somalia that have not participated in the Arta process to enter into a dialogue in the same genuine spirit of compromise, with a view to advancing and completing the reconciliation process among all Somalis. Европейский союз поощряет все сомалийские стороны, которые не участвовали в процессе, начатом в Арте, принять участие в диалоге в том же подлинном духе компромисса в целях продвижения вперед и завершения процесса примирения всех сомалийцев.
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) at an early date and the early commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty are of great importance to advancing the nuclear disarmament process. Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в ближайшем будущем и скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов имеет исключительно важное значение для продвижения вперед процесса ядерного разоружения.
Dimensions within these aspects of development - which include peace, economy, the environment, justice and democracy - are recognized as being the main factors which can play a substantial role in advancing the idea of human-centred development. В рамках этих аспектов развития измерения, охватывающие мир, экономику, окружающую среду, социальную справедливость и демократию, признаны главными, способными играть существенную роль в деле продвижения вперед идеи развития, в центре которого должен находиться человек.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
Attention was drawn to the strategies and results of certain particular countries in realizing economic, social and cultural rights as potentially useful models for advancing the right to development. Внимание было обращено на стратегии и результаты некоторых отдельных стран в плане реализации экономических, социальных и культурных прав в качестве потенциально полезных моделей деятельности по поощрению права на развитие.
On the contrary, expanding access to modern energy services for the poor and promoting energy efficiency are among the most effective means of advancing the Millennium Development Goals (MDGs) and addressing climate change challenges simultaneously. Напротив, расширение доступа к современным энергетическим услугам для неимущего населения и содействие повышению энергоэффективности входят в число наиболее эффективных способов как реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), так и решения проблем, вытекающих из изменения климата.
Cooperative movements have existed in many countries over the past 150 years, and today they play a pivotal role in advancing the United Nations development plan, including in efforts to achieve the Millennium Development Goals. Кооперативные движения существовали и существуют во многих странах на протяжении последних 150 лет, и сегодня они играют ключевую роль в содействии реализации плана Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It further emphasized that the full and effective implementation of both the Platform for Action and CEDAW is essential for advancing the implementation of the UN Millennium Declaration and achieving internationally agreed-upon poverty reduction and development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Они также подчеркнули, что полное и эффективное осуществление Платформы действий и КЛДЖ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия ООН и достижения международно согласованных целей в области развития и сокращения масштабов нищеты, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
While OHCHR, the United Nations specialized agencies and regional organizations have an important role to play in advancing the Durban Plan of Action, it rests with States, working in cooperation with civil society, to play the principal role in implementing it. Хотя важная роль в реализации Программы действий, принятой в Дурбане, принадлежит различным специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным организациям, главная роль по осуществлению этой Программы отводится государствам, действующим в сотрудничестве с гражданским обществом.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Nor does it take duly into account the different approaches that need to be followed in advancing the wide range of goals in the political, economic and social areas advocated in the Millennium Declaration. В докладе также не учитываются должным образом различные подходы, которыми необходимо руководствоваться при достижении широкого спектра целей в политической, экономической и социальной областях, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The critical role of social integration in advancing social development and reducing poverty has been increasingly recognized by many Governments across regions. Правительства многих стран во всех регионах все шире признают решающую роль социальной интеграции в достижении успехов в области социального развития и сокращения масштабов нищеты.
Lebanon believes that increased multilateralism is a major way of advancing negotiations on that matter and devising more comprehensive global measures, and renews its commitment to multilateral cooperation, considering such cooperation an important way of achieving common aims in the field of disarmament and non-proliferation. Ливан исходит из того, что расширение многосторонности должно стать магистральным направлением в дальнейшем продвижении переговоров по этому вопросу и разработке более всеобъемлющих глобальных мер и вновь подтверждает свою приверженность многостороннему сотрудничеству, рассматривая такое сотрудничество в качестве важного направления в достижении общих целей в области разоружения и нераспространения.
The report highlights UNIFEM efforts to fulfill its dual mandate: supporting countries in advancing gender equality in line with national priorities, and supporting action on gender equality throughout the United Nations development cooperation system. В докладе показаны усилия ЮНИФЕМ по выполнению его двойного мандата: оказание поддержки странам в достижении гендерного равенства в соответствии с национальными приоритетами и оказание поддержки в реализации мер по обеспечению гендерного равенства в рамках системы сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития.
(e) National development strategies are the principal vehicle for advancing the implementation of the internationally agreed development goals at the country-level. ё) национальные стратегии развития являются главным фактором успеха в достижении на страновом уровне целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
Indeed, the Millennium Declaration reaffirmed the commitment of all nations to the rule of law as the all-important framework for advancing human security and prosperity. В Декларации же тысячелетия была подтверждена приверженность всех государств верховенству права в качестве наиважнейшей основы укрепления безопасности и процветания человека.
Subsequently, the new President and the members of parliament were called on to resume relations with the Federal Government of Somalia and to work on advancing federalism in Somalia. Впоследствии к новому президенту и членам парламента был обращен призыв возобновить отношения с федеральным правительством Сомали и добиваться укрепления в стране федерализма.
It should give priority consideration to eliminating poverty, advancing social progress, improving livelihoods, promoting inclusive economic growth and strengthening environmental safeguards. В ней следует уделить первоочередное внимание вопросам искоренения нищеты, содействия социальному прогрессу, улучшения условий жизни людей, поощрения инклюзивного экономического роста и укрепления механизмов защиты окружающей среды.
They also agreed with the objectives of advancing UNICEF partnerships, strengthening national capacities and fostering regional cooperation so that Member States could be self-reliant in advancing the rights of children. Они также согласны с целями расширения партнерских связей ЮНИСЕФ, укрепления национального потенциала и стимулирования регионального сотрудничества, с тем чтобы государства-члены могли самостоятельно осуществлять усилия, направленные на защиту прав детей.
The strengthening of civilian authority in a context of transition and in the light of an advancing peace process means that military authority has to be brought into line with the provisions of a State subject to the rule of law. В целях укрепления гражданской власти в контексте переходного периода и в свете прогресса в деле обеспечения мира требуется привести полномочия военных органов в соответствие с нормами правового государства.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
The public sector budget can become a key instrument for advancing economic and social objectives. Государственный бюджет может стать одним из ключевых инструментов содействия достижению экономических и социальных целей.
In the context of multi-ethnic, multicultural societies, widespread poverty and unemployment do not augur well to advancing goals of social cohesion and integration. В контексте обществ с многообразными этническими традициями и культурой широко распространенные нищета и безработица препятствуют достижению целей социальной целостности и интеграции.
In opening the session, panel members were asked by the Chair to make short statements to reflect on the status of Strategic Approach implementation both retrospectively and prospectively, with the latter specifically focusing on advancing the 2020 goal. На открытии сессии Председатель предложил членам группы выступить с краткими заявлениями, отражающими положение дел с реализацией Стратегического подхода в ретроспективе и перспективе, с конкретным акцентом на дальнейшие шаги по достижению цели, намеченной на 2020 год.
7.5.2 Advancing Gender Equality in Pacific Governance 2008-2013 7.5.2 Содействие достижению гендерного равенства в области государственного управления стран Тихоокеанского региона, 2008-2013 годы
Nigeria participated actively at the international Conference of States parties and signatories to Nuclear-Weapon-Free Zone treaties that took place in Mexico from 26 to 28 April 2005 which represents another demonstration of her belief in advancing the objectives of nuclear non-proliferation. Нигерия активно участвовала в работе Международной конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, которая проходила в Мексике 26 - 28 апреля 2005 года, что является еще одной демонстрацией ее приверженности достижению целей ядерного нераспространения.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
San Marino is committed to speedily advancing a reform of the Security Council that is fair to all 192 Member States. Сан-Марино привержено оперативному продвижению вперед реформы Совета Безопасности, которая будет справедливой по отношению ко всем 192 государствам-членам.
The Group was committed to advancing the global discourse on financing for development and working towards a result-oriented, negotiated and positive outcome. Группа привержена продвижению вперед в глобальном обсуждении проблемы финансирования развития и работает в направлении подготовки в ходе переговоров ориентированного на результат и позитивного итогового документа.
The key to success will be both a reaffirmation of the international commitment to the goals set out in Monterrey and concrete evidence of strong political support for advancing the Monterrey compact. Залогом успеха будет как подтверждение международной приверженности целям, провозглашенных в Монтеррее, так и конкретное проявление твердой политической поддержки продвижению вперед Монтеррейского компакта.
Requests the administering Power to assist the Territory in its current efforts with regard to advancing the internal constitutional review exercise, if requested; просит управляющую державу оказать содействие территории в ее нынешних усилиях по продвижению вперед работы по внутреннему обзору конституции, при поступлении соответствующей просьбы;
The Security Council also reiterates its support for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ahmedou Ould-Abdallah, for his efforts towards advancing the political process in Somalia. Совет Безопасности вновь заявляет также о своей поддержке усилий Специального представителя Генерального секретаря г-на Ахмаду ульд Абдаллаха по продвижению вперед политического процесса в Сомали.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Since then, however, the fact that the General Assembly had endorsed the recommendation on the organization of the high-level seminar indicated that the process was advancing. Однако впоследствии тот факт, что Генеральная Ассамблея поддержала рекомендацию о проведении семинара высокого уровня, показал, что процесс продвигается.
Furthermore, the detainees would perceive that their case was "advancing" from the moment they were arrested: The overall procedural schedule could be set at the earliest following their initial appearance. Заключенные под стражу с момента своего ареста видят, что их дело «продвигается»: в общих чертах может быть составлен график судопроизводства после первоначальной явки.
In promoting disarmament, it is a logical necessity that discussions on each issue of the Conference's agenda should advance independently, and it is inappropriate to impede areas that have potential for progress just because one specific area of issues is advancing at a slower pace. В рамках поощрения разоружения логически необходимо, чтобы дискуссии по каждой проблеме повестки дня Конференции продвигались самостоятельно, и неуместно сдерживать сферы, которые имеют потенциал для прогресса, просто потому, что какая-то одна конкретная сфера проблем продвигается более медленными темпами.
The human resources framework is advancing in close coordination with the Office of Human Resources Management в тесной координации с Управлением людских ресурсов продвигается работа по созданию системы управления людскими ресурсами.
Delegates noted with appreciation that the implementation of the UNECE reform plan was advancing as well as the information provided concerning the Committee's activities that foster policy dialogue and the mapping of the role of the UNECE in trade with respect to other organizations. Делегаты с удовлетворением отметили, что осуществление Плана реформы ЕЭК ООН продвигается вперед, и приняли к сведению представленную информацию о деятельности Комитета, направленную на поощрение развития политического диалога и координацию работы ЕЭК ООН с другими организациями в области торговли.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
To deliver maximum impact in advancing country priorities, we urge donors to contribute multi-year funding and substantially to reduce earmarking. В целях обеспечения максимальной результативности с учетом приоритетов стран мы настоятельно рекомендуем, чтобы доноры оказали содействие в обеспечении многолетнего финансирования, и рекомендуем существенно сократить уровень целевого финансирования.
Lastly, he highlighted the important role played by UNCITRAL in advancing the rule of law in commercial relations, in particular through its standards in the areas of transparency, equity, respect for human rights and access to justice. В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую ЮНСИТРАЛ играет в обеспечении верховенства права в торговых отношениях, в частности путем разработки норм в области прозрачности, равенства, уважения прав человека и доступа к правосудию.
While trustees are divided on various domestic political issues, all are committed to the core Freedom House mission of advancing democracy, human rights, and the rule of law. Хотя между попечителями могут возникать разногласия в связи с различными вопросами внутренней политики, все они сходятся в поддержке основной задачи «Дома свободы», которая заключается в развитии демократии, поощрении прав человека и обеспечении законности.
I believe that this programme of work will assist the Commission in further advancing our understanding of these issues and in formulating action-oriented proposals. Я считаю, что данная программа работы поможет Комиссии в обеспечении более глубокого понимания нами сути указанных вопросов и в разработке ориентированных на конкретные действия предложений.
This trust fund was established to assist in advancing effective, capable and responsible governance in sub-Saharan Africa. Этот целевой фонд был учрежден для оказания помощи в обеспечении эффективного, действенного и ответственного управления в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The medium-term work-plan for the effect-oriented activities had a very tight timetable and advancing the delivery of planned results would need careful consideration, and setting of priorities, and often required additional funding. Среднесрочный план работы для ориентированной на воздействие деятельности имеет весьма напряженный график, и ускорение получения запланированных результатов потребует тщательного рассмотрения и определения приоритетности, а также часто будет требовать дополнительного финансирования.
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
By the morning of 7 March, the BBC reported that the town was under the control of government forces and they were advancing on Ra's Lanuf. Утром 7 марта BBC сообщило, что город находится под контролем правительственных сил, и они начали наступление на Рас-Лануф.
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения.
Taking note of the decision of the Government of Ethiopia to celebrate the Ethiopian Millennium through various activities aimed at advancing the national socio-economic, political and cultural goals, принимая к сведению решение эфиопского правительства отметить наступление в Эфиопии нового тысячелетия различными мероприятиями, призванными содействовать решению социально-экономических, политических и культурных задач страны,
Advancing inland towards Rossum, the 7th Cavalry found it on 20 March. Продолжив наступление к Россуму, 7 кавалерийский полк обнаружил их 20 марта.
Unlike the terrain in Khuzestan, the British were attacking in Kermanshah Province, with mountainous terrain, advancing along steep mountain passes and a narrow road. В отличие от Хузестана, англичане вели наступление в горной местности остана Керманшах, преодолевая перевалы и узкие тропы.
Больше примеров...