They just see to it you don't... advance in life. | Но делают всё, чтобы ваше продвижение в жизни прекратилось. |
1456: The Siege of Belgrade halts the Ottomans' advance into Europe. | Осада Белграда (1456) останавливает продвижение турок. |
Such an advance towards the goal of an effective Afghan State is, in our view, a very real prospect. | Такое продвижение по пути к достижению цели построения дееспособного афганского государства является, по нашему мнению, вполне реальной перспективой. |
Ms. Arias Orozco (El Salvador) said that the High-level Meeting on the Rule of Law constituted a major advance, and the Declaration adopted by consensus had set the debate on a new course. | Г-жа Ариас Ороско (Сальвадор) говорит, что Совещание на высоком уровне по вопросу о верховенстве права ознаменовало собой значительное продвижение вперед, а принятая консенсусом Декларация положила начало прениям о новом курсе. |
On the morning of 26 May, the German columns advancing from Bihać towards Ključ, and from Livno and Knin towards Bosansko Grahovo, overcame the Partisan units in their paths, and continued their advance facing little resistance. | Утром немецкие колонны выдвинулись из Бихача в направлении Ключа и из Ливно и Книна в направлении Босанско-Грахово, затем преодолели сопротивление партизанских частей и продолжили своё продвижение, почти не встречая сопротивления. |
At the time, the album's advance order of 800,000 copies was the largest in Warner Bros.' history. | На тот момент предварительный заказ альбома в количестве 800000 копий был крупнейшим в истории лейбла Warner Bros... |
The first episode had an advance screening on December 18, 2016 at the Shinjuku Piccadilly theatre in Tokyo. | Первый эпизод прошел предварительный показ 18 декабря 2016 года в театре Shinjuku Piccadilly в Токио. |
In March 1961 McClory read an advance copy of the book and he and Whittingham immediately petitioned the High Court in London for an injunction to stop publication. | В марте следующего года Маклори прочёл предварительный вариант и вместе с Уиттингемом незамедлительно обратился в Высокий суд Лондона с требованием остановить публикацию. |
7,500 advance readers' copies were sent out, a limited number wrapped in paper and sealed with wax. | Предварительный тираж книги составил 7500 экземпляров, упакованных в бумагу и запечатанных восковой печатью с изображением ворона. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on updated terms of reference for the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) (A/61/812) in advance unedited form. | Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел предварительный неотредактированный вариант доклада Генерального секретаря об обновленном круге ведения Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) (А/61/812). |
I'll give you an advance, quite a sizable sum. | Я дам тебе аванс, очень даже немаленький. |
An advance payment in an amount of 30% of the whole price has to be paid, on our bank account, for the reservation. | Аванс в количестве 30% всей цены обязан оплачиваться, на нашем счете в банке, для оговорки. |
Many delegations suggested the creation of a reserve finance fund that would be available for advance reimbursement payments to allow troop-contributing countries to meet rapid deployment time lines despite budgetary constraints. | Многие делегации предложили создать резервный фонд, в котором можно было бы получить аванс в счет возмещения расходов, с тем чтобы страны, предоставляющие войска, могли соблюдать сроки быстрого развертывания, несмотря на ограниченность бюджетных средств. |
Under Article 6 of the contract, the advance payment received was to be deducted in equal proportions from the amounts of the monthly statements commencing with the second monthly statement. | В соответствии со статьей 6 контракта полученный аванс подлежал вычету равными долями из сумм, которые должны были перечисляться каждый месяц, начиная со второго месяца. |
Consider it an advance. | Считай, что это аванс. |
The Secretary-General's request and the Advisory Committee's report were limited to the consideration of the advance team as a special political mission. | Просьба Генерального секретаря и доклад Консультативного комитета ограничиваются рассмотрением деятельности передовой группы как специальной политической миссии. |
The estimated costs of the advance and reconnaissance teams and of the liaison group will be submitted to the Council in an addendum to the present report. | Смета расходов по передовой и рекогносцировочной группам и по группе связи будет представлена Совету в виде добавления к настоящему докладу. |
As the Ministry of Foreign Affairs informed the press yesterday, Ecuador has provided members of the advance mission with every facility in order to enable them to carry out their assignment. | Как вчера сообщило представителям прессы министерство иностранных дел, Эквадор предоставляет всю необходимую помощь участникам передовой группы миссии, с тем чтобы обеспечить выполнение ею своего мандата. |
In order to facilitate coordination between the Kosovo Verification Mission and UNHCR on the ground, UNHCR has established close liaison with OSCE in Vienna, and with the Kosovo Verification Mission advance party in the field. | С тем чтобы способствовать координации действий КМК и УВКБ на местах, УВКБ планирует в кратчайшие сроки создать отделения связи для осуществления взаимодействия с ОБСЕ - в Вене, а также с передовой группой Контрольной миссии в Косово на местах. |
A platoon-sized group (38) of force protection troops from the advance party was deployed to the sector headquarters in Gok Machar in June 2014 following the completion of the necessary infrastructure. | В июне 2014 года после завершения работ по созданию необходимой инфраструктуры в Гок-Мачаре в секторальном штабе был развернут охранный компонент взводной численности (38 военнослужащих) из состава передовой группы. |
Accordingly, any amounts of compensation recommended by the Panel must be reduced by the amount of the advance payment. | Исходя из этого авансовый платеж подлежит вычету из любых сумм компенсации, рекомендованных Группой уполномоченных. |
Once the appropriate forms are submitted by the implementing partner detailing the expenses incurred on the projects for the period, the expenditure is recorded and the advance balance is reduced proportionally. | По представлению надлежащих форм партнерам-исполнителям с подробным изложением расходов по проектам за данный период соответствующая сумма учитывается как расходы, а авансовый остаток сокращается на пропорциональную величину. |
Advance payment indicated; balance outstanding, estimated at US$5,800 | Указан авансовый платеж; непогашенный остаток около 5800 долл. США |
However, the Panel finds that the advance payment of USD 9,183,310 must be deducted from the direct losses incurred by Chiyoda in the amount of USD 1,087,109. | Однако Группа приходит к заключению о том, что авансовый платеж в размере 9183310 долл. США должен быть вычтен из прямых потерь, понесенных компанией "Чиода", в сумме 1087109 долл. США. |
Advance payment of child support. | Авансовый платеж на содержание ребенка. |
Experts acknowledged that some countries had created funds to help advance universal access. | Эксперты отметили, что некоторые страны сформировали фонды для содействия обеспечению всеобщего доступа. |
Such assistance need not be at the expense of the contributions to peacekeeping or peacebuilding missions by Member States, but in addition to them, provided there is a properly registered vetting mechanism and guidelines for private companies put in place in advance. | Такая помощь должна предоставляться не за счет содействия миссиям государств-членов по поддержанию мира или миростроительства, а в дополнение к ним при условии, что существует должным образом зарегистрированный механизм контроля и заранее разработаны руководящие принципы деятельности частных компаний. |
To help address this, Security Council and General Assembly statements are now posted on the Internet in batches to provide media and other clients with the material they need, well in advance of issuing the final press release at the completion of meetings. | В целях оказания содействия решению этого вопроса заявления Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи сейчас размещаются в Интернете отдельными группами, с тем чтобы средства массовой информации и другие клиенты могли получать необходимые материалы задолго до выпуска по завершении совещаний окончательных пресс-релизов. |
It is providing substantial grant, loan and loan guarantee resources, both from funds appropriated by Congress and under loan and loan guarantee authorities, of about $2 billion for clean energy to help advance the initiative. | В целях содействия осуществлению инициативы на развитие экологически чистой энергетики Соединенные Штаты предоставят значительные субсидии, кредиты и кредитные гарантии на сумму порядка 2 млрд. долл. США из средств, ассигнованных Конгрессом, а также фондов, имеющихся в распоряжении учреждений, предоставляющих кредиты и кредитные гарантии. |
The Development Cooperation Forum to be convened by the Economic and Social Council at the request of the World Summit will be a valuable opportunity to address gaps and obstacles, review trends and advance coherence in overall international development cooperation. | Форум высокого уровня по вопросам сотрудничества в целях развития, который будет проведен Экономическим и Социальным Советом по просьбе участников Всемирного саммита, предоставит ценную возможность для устранения пробелов и препятствий, анализа тенденций и содействия обеспечению согласованности в рамках международного сотрудничества в целях развития в целом. |
Romanian forces continued their advance towards Budapest. | Румыны продолжали наступление в сторону Будапешта. |
If I could advance the revolution by dying I would gladly be killed! | Если, погибнув, я приближу наступление революции, я с радостью умру! |
To achieve this the SADF supported UNITA in southern Angola, and when FAPLA advanced from Cuito Cuanavale to attack UNITA at Mavinga, the SADF intervened to protect UNITA by stopping that advance. | Для достижения этой цели ЮАСО оказывало поддержку УНИТА на юге Анголы, а когда силы ФАПЛА выдвинулись из Квито-Кванавале, чтобы ударить по отрядам УНИТА в Мавинге, ЮАСО вмешались, чтобы защитить УНИТА, остановив это наступление. |
However, shortly after reaching the Mivo River their advance came to a halt as torrential rain and flooding washed away many of the bridges and roads upon which the Australian line of communications depended. | Тем не менее, вскоре после подхода к реке Миво наступление остановилось из-за тропических дождей, заливших многие мосты и дороги, по которым шли австралийские линии коммуникации. |
Because of the monsoon rains, much of the open ground around the city was flooded or waterlogged, preventing the British making any outflanking moves and forcing them to make a direct advance through part of the city. | Муссонные дожди пропитали водой и затопили почву вокруг города, сделав невозможным любые фланговые манёвры и вынудив британцев идти в прямое наступление через часть города. |
This would facilitate advance planning and preparation on the part of the Member States and the Secretariat. | Это упростило бы задачу государств-членов и Секретариата в том, что касается заблаговременного планирования и подготовки. |
It would be explained to them that their written replies, if sent in advance, would be reflected in the records. | Государства-участники будут проинформированы о том, что их письменные ответы будут отражены в отчетах в случае заблаговременного направления. |
(c) Ensure that the outlines of the papers presented at national seminars are distributed, preferably in advance; | с) обеспечения распространения, предпочтительно заблаговременного, резюме документов, представляемых на национальных семинарах; |
It was agreed that paragraph (e) should be expanded to incorporate the aim of requiring the selection criteria to be disclosed in advance, with appropriate discussion in the Guide to Enactment. | Было решено, что пункт (ё) следует расширить, с тем чтобы охватить цель установления требования в отношении заблаговременного раскрытия информации о критериях отбора, причем возникающие в этой связи вопросы следует обсудить в Руководстве по принятию. |
(c) Some provisions that relate solely to the Government of the Sudan (the provisions of paragraph 7 of resolution 1591 (2005), stipulating the requirement for advance approval from the Committee). | с) некоторые положения касаются исключительно правительства Судана (положения пункта 7 резолюции 1591 (2005), устанавливающие требование заблаговременного получения разрешения Комитета). |
There has been a considerable advance in the understanding of the relationship between economic development and environmental sustainability. | В деле изучения взаимосвязи между экономическим развитием и устойчивым состоянием окружающей среды был достигнут значительный прогресс. |
We cannot allow those alarming trends to prevail or to roll back the advance of democratic values and human rights. | Мы не можем допустить, чтобы эти опасные тенденции одержали победу или свели на нет прогресс, достигнутый в области укрепления демократических ценностей и прав человека. |
This would represent a considerable advance on the present situation, in which only some States have declared voluntary moratoriums on such production, and these are mostly unverified. | Это представляло бы собой значительный прогресс по сравнению с нынешней ситуацией, когда лишь некоторые государства объявили добровольные моратории на такое производство, да и то большей частью непроверяемые. |
We are hopeful that future discussions will advance the work on this topic and enable us to begin work on a convention to ban all cloning of human embryos. | Мы надеемся, что будущие обсуждения обеспечат прогресс в работе по этому вопросу и позволят нам начать работу над конвенцией о запрещении всех форм клонирования эмбрионов человека. |
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security. | Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности. |
In order to attain the objectives of the coordination process, advance information on intended science and technology initiatives must be available. | Для достижения целей процесса координации усилий необходима предварительная информация о намечаемых инициативах в области науки и техники. |
The New Agenda Coalition encourages nuclear-weapon States to maximise opportunities, such as the proposed UK-led meeting to discuss verification of nuclear disarmament measures, to make concrete progress towards the fulfilment of Article VI commitments in advance of the 2010 Review Conference. | Коалиция за новую повестку дня призывает государства, обладающие ядерным оружием, максимально востребовать возможности, такие как предлагаемое совещание под началом Соединенного Королевства по обсуждению проверки ядерного разоружения, для достижения конкретного прогресса в русле выполнения обязательств по статье VI в перспективе обзорной Конференции 2010 года. |
Today I stand here on behalf of our country to pledge that the United States will work with all concerned to achieve and advance this process. | Сегодня здесь от имени своей страны я заявляю, что Соединенные Штаты будут сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами во имя достижения прогресса в этом процессе. |
7.1 The overall orientation of the programme is to support and advance international cooperation in the pursuit of sustained economic growth and sustainable development, through an integrated approach encompassing economic, social, environmental, gender and population dimensions. | 7.1 Общая направленность программы заключается в поддержке и развитии международного сотрудничества в целях достижения поступательного экономического роста и устойчивого развития на основе комплексного подхода к экономическим, социальным, экологическим, гендерным и демографическим аспектам. |
Set a timetable consistent with the deadline for achieving the Millennium Development Goals, for meeting the United Nations target of 0.7 per cent of GNP for ODA and advance steps towards untying aid | установить согласующийся со сроками достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития график достижения одобренного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в отношении ОПР в размере 0,7 процента ВНП и ускорить шаги в направлении отказа от практики увязки помощи; |
Calling on all Liberian leaders to promote meaningful reconciliation and inclusive dialogue to consolidate peace and advance Liberia's democratic development, | призывая всех либерийских лидеров содействовать реальному примирению и инклюзивному диалогу в целях укрепления мира и продвижения Либерии по пути демократического развития, |
It will help to finance critical transformational infrastructure and low-carbon business initiatives, and advance Guyana's long-standing commitment to people-centred development through greater investment in the social sector. | Она будет содействовать финансированию важнейшей инфраструктуры преобразований и деловых инициатив на основе низкоуглеродных технологий, благодаря чему Гайана сможет добиться прогресса в деле выполнения давно взятого на себя обязательства обеспечивать развитие с учетом интересов людей посредством увеличения капиталовложений в социальную сферу. |
Likewise, private standards have become a growing feature of contemporary international trade and, although they can advance sustainable production and consumption patterns and the internalization of environmental and social costs, they can also become hurdles, particularly for small and medium-sized enterprises in developing countries. | Аналогичным образом, для современной международной торговли характерно применение частных стандартов, хотя их применение может содействовать формированию устойчивых моделей производства и потребления и интернационализации экологических и социальных расходов, и они также могут стать препятствиями, особенно для малых и средних предприятий из развивающихся стран. |
This is intended to identify illicit traffickers of light weapons in the region, establish why illicit trafficking is facilitated by poor policing of borders and advance the fight against the proliferation of small arms and light weapons in Africa. | Это делается для того, чтобы выявить лиц, занимающихся незаконной торговлей легким оружием в регионе, установить, почему незаконной торговле способствует слабая охрана границ, и содействовать борьбе с распространением стрелкового и легкого оружия в Африке. |
The more the Conference's member States have to face deadlocks and difficulties, the more they must maintain their confidence in and patience with the Conference, strengthen cooperation, confront challenges and promote the Conference's continuous advance towards its member States' common goal. | Чем больше государствам - членам Конференции приходится сталкиваться с тупиковыми ситуациями и трудностями, тем больше они должны сохранять свою уверенность в Конференции и терпение, укреплять сотрудничество, противостоять вызовам и содействовать неуклонному продвижению Конференции к общей цели ее государств-членов. |
South Africa urges delegations to avail the necessary political will that would advance the implementation of previous agreed-upon nuclear disarmament commitments and undertakings. | И поэтому Южная Африка призывает все делегации проявить необходимую политическую волю, чтобы продвигать реализацию уже принятых обязательств в сфере ядерного разоружения. |
China supports all measures that will advance incremental reform on the basis of broad consensus among Member States. | Китай поддерживает все меры, которые будут постепенно продвигать реформу вперед на основе широкого консенсуса между государствами-членами. |
We must advance within the Kyoto Protocol, keeping in mind that the provisions of annex 1 expire next year. | Нам следует продвигать работу в рамках Киотского протокола, памятуя о том, что срок действия приложения 1 истекает в следующем году. |
They asked for clarification on how this budget would help advance efforts towards the goal of a single integrated budget by 2014. | Они просили дать разъяснение в отношении того, как этот бюджет будет помогать продвигать усилия в направлении единого, сводного бюджета к 2014 году. |
We call on Member States to find the political will and the courage to uphold their responsibilities, to restore hope to the cause of peace and advance it. | Мы призываем государства-члены найти в себе политическую волю и мужество, для того чтобы выполнить свои обязанности, возродить надежду на дело мира и продвигать его вперед. |
We hope these ideas will advance our work at this meeting of the Preparatory Committee. | Мы надеемся, что эти идеи будут способствовать продвижению вперед нашей работы на этой сессии Подготовительного комитета. |
It welcomed work on the draft Nordic Sami Convention, which would advance the rights of the Sami across country borders. | Она приветствовала работу над проектом североевропейской конвенции о народе саами, которая будет способствовать поощрению и защите прав саами за пределами границ страны. |
If this can be achieved, it can advance the ICT revolution that much of the developing world has begun. | Решение этой задачи может способствовать дальнейшему продвижению революции в области ИКТ, начавшейся во многих странах развивающегося мира. |
This Act enshrines a number of elements which should help to prevent and suppress the patterns of behaviour cited in the Convention, and represents an advance in other fields not dealt with under this instrument. | Этот закон содержит целый ряд положений, которые должны способствовать предупреждению и пресечению деяний, охватываемых Конвенцией, и представляет собой шаг вперед в других сферах, не являющихся предметом этого договора. |
I would like to take this opportunity to thank the Governments of Member States for their valuable cooperation in the preparations for the Committee's visits, which will certainly advance our common efforts to end the scourge of terrorism. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить правительства государств-членов за их ценное сотрудничество в подготовке посещений Комитета, которое, безусловно, будет способствовать нашей общей работе по искоренению зла терроризма. |
Well, my team believes studying his unique cellular structure could advance research on cancer and age-related diseases by hundreds of years. | Хорошо, моя команда полагает, что изучение его уникальной клеточной структуры могло продвинуть исследование относительно рака и возрастных болезней на сотни лет. |
To help advance technical survey efforts, the GICHD announced that it will proceed with a technical survey and risk management study. | Чтобы помочь продвинуть усилия по техническому обследованию, ЖМЦГР объявил, что он предпримет техническое обследование и исследование по управлению рисками. |
His efforts, under great pressure, have effectively helped advance the cause of justice and the objectives of the Rome Statute. | Его усилия, несмотря на огромное давление, позволили существенно продвинуть вперед дело правосудия и процесс осуществления целей Римского статута. |
During our discussions last year, we were hopeful that 2005, being rich in global events in the disarmament field, would be a memorable year that would help advance international peace and security even further. | При проведении дискуссий в прошлом году мы надеялись, что 2005 год, богатый крупными международными событиями в области разоружения, станет памятным годом, в котором нам удастся еще дальше продвинуть дело международного мира и безопасности. |
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. | В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора. |
The international community must actively assist the two sides to resume peace negotiations and advance towards the realization of the two-State solution. | Международное сообщество должно активно помогать обеим сторонам возобновить мирные переговоры и продвигаться в направлении реализации решения о двух государствах. |
What we need are strategic alliances that enable us to jointly advance towards our goal of achieving a safer society. | Нам нужны стратегические альянсы, которые позволят нам совместно продвигаться к достижению нашей цели - построению более безопасного общества. |
27th Army Group was to attack the Canton-Hangkow Railway at Puchi and Xianning and advance on Wuchang. | 27-й группе армий поручалось атаковать железную дорогу Гуанчжоу - Ханкоу в Пуци и Сяньнине, и продвигаться на Учан. |
I wish to reiterate the position that, without political stability, development cannot advance and cooperation with international partners, including investors, cannot be guaranteed. | Я вновь хотел бы подтвердить позицию о том, что без политической стабильности процесс развития не может продвигаться вперед, а сотрудничество с международными партнерами, включая инвесторов, не может быть гарантировано. |
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. | Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед. |
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. | Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов. |
In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. | В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября. |
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. | Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию. |
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. | Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
At the same time, we see a reluctance on the part of some to accept that all States must advance disarmament and non-proliferation. | В то же время мы можем убедиться в нежелании некоторых принять тезис о том, что все государства должны продвигаться вперед по пути разоружения и нераспространения. |
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. | Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог. |
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. | Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира. |
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. | Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
The outcome document of September's General Assembly summit set this concept out as a major advance in the action of the international community, and we cannot fail to welcome this. | В итоговом документе сентябрьского саммита Генеральной Ассамблеи эта концепция представлена как серьезный успех в действиях международного сообщества, и мы не можем не приветствовать этого. |
The culture of peace and dialogue should advance the process. | Культура мира и диалога должны обеспечить успех этому процессу. |
Such an approach would enhance complementarities and coherence in the work of the functional commissions and advance their work as well as the outcome of their annual sessions. | Такой подход усилит взаимодополняемость и согласованность работы функциональных комиссий и обеспечит успех их работы, а также результативность их ежегодных сессий. |
Secondly, in our view it is now very important that an UNMISET exit strategy succeed; we should try to define that exit strategy well in advance. | Во-вторых, мы считаем, что теперь очень важно обеспечить успех стратегии ухода МООНПВТ; нам следует заблаговременно определить эту стратегию ухода. |
Success was not guaranteed in advance: the task seemed so enormous and, at the beginning, the Council appeared so poorly equipped for facing up to its responsibilities. | Успех не был гарантирован заранее; задача представлялась столь огромной, и вначале казалось, что Совет был весьма скромно оснащен для выполнения своих обязанностей. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |