Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
Not all Polish forces were in position by 1 September and the rapid German advance generated confusion in the Polish ranks. Далеко не все польские силы к 1 сентября успели занять свои позиции, и немецкое продвижение ещё более усугубило царившую неразбериху.
CharacterMetrics is not valid. The horizontal advance (defined as the sum of BlackBoxWidth, LeftSideBearing, and RightSideBearing) cannot be negative. Недопустимый объект CharacterMetrics. Продвижение по горизонтали (определяемое как сумма BlackBoxWidth, LeftSideBearing и RightSideBearing) не может быть отрицательным.
The advance of French troops from the south was halted by a costly inundation of its own heartland, by breaching river dikes. Продвижение французских войск с юга удалось остановить только разрушением речных дамб, вызвавшим затопление собственных земель.
It's an important advance, but it's like a fast reactor, and a lot of countries have built them, Это важное продвижение, но это как быстрый реактор, и много стран построили их.
Tomorrow, we advance on the western front. Срочные новости Пресс-конференция объединенных сил обороны Завтра мы продолжим продвижение на западный фронт.
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
An advance and unedited version of the report, in English only, will be posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, at, within one week of the end of the meeting. В недельный срок после завершения совещания на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву () будет помещен предварительный и неотредактированный вариант этого доклада - только на английском языке.
The adoption of the relevant Security Council decision should be preceded by, and take into account, an advance assessment of all the consequences of the sanctions both for the target country and for third States that apply them. Предварительный учет всех последствий как для страны-объекта введения санкций, так и для третьих стран, выполняющих эти санкции, должен предшествовать и приниматься во внимание Советом Безопасности при принятии соответствующего решения.
Please note that the provisional forecast was submitted only on 2 July 2009, which prohibits advance planning of capacity and workload forecasting for all services within the Division. Прошу обратить внимание на то, что предварительный прогноз был представлен только 2 июля 2009 года, что не дает возможности для заблаговременного планирования потенциала и прогнозирования рабочей нагрузки для всех служб Отдела конференционного управления.
Annex: Advance report of the National Commission of Inquiry into 12 November 1991 incident in Dili - East Timor page Приложение: Предварительный отчет Национальной комиссии по расследованию инцидента, имевшего место 12 ноября 1991 года в Дили, Восточный Тимор.
The Annual Review and the Annual Bulletin of Trade to be published in 1998 should retain the older format, but the Advance Version should not be issued. Годовой обзор и Ежегодный бюллетень торговли, которые должны быть опубликованы в 1998 году, следует сохранить в прежнем формате, а Предварительный вариант не выпускать.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
A big advance and papers turning you into an archaeologist. Крупный аванс и документы, превращающие тебя в археолога.
You know, I already returned that advance. Знаешь, а я уже вернул тот аванс.
A little, if and when it's not the continuation of an earlier advance. Вряд ли, пока ты не на постоянной работе, аванс...
2.9 On 18 July 2008, the Court again dismissed the complainant's appeal on the grounds that she had not made the advance payment for the procedural fees. 2.9 18 июля 2008 года ФАС вновь отказал заявителю на том основании, что она не внесла аванс на покрытие процессуальных издержек.
On 2 December 2002 she contacted the Commission to say that she had not received any notification that the decision of 23 October was ready for collection at the post office, and that she had that very day made the advance payment requested. Уведомлением от 2 декабря 2002 года заявитель сообщила, что не получила уведомления о том, что ей необходимо явиться в почтовое отделение для получения заказного письма с решением от 23 октября 2002 года, и что в тот же день она внесла затребованный аванс для покрытия издержек.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
The Permanent Council welcomes the initiative of the European Union to dispatch without delay an advance team with OSCE participation to prepare the ground for the establishment of an advisory mission within this framework. Постоянный совет приветствует инициативу Европейского союза о безотлагательном направлении передовой группы с участием ОБСЕ, с тем чтобы на месте провести подготовительную работу для создания консультативной миссии в данных рамках.
On 5 January, the AU Peace and Security Council reiterated in principle the African Union's intention to deploy a peace support mission in Somalia, and approved the formation of an advance mission based in Nairobi to liaise with the Transitional Federal Government. 5 января Совет мира и безопасности АС вновь повторил принципиальное намерение Африканского союза развернуть в Сомали миссию по поддержанию мира и одобрил создание в Найроби передовой миссии для поддержания контактов с переходным федеральным правительством.
The Department has also been playing an important role in the planning of possible missions in Chad and the Central African Republic by participating in the development of an operational plan and public information strategy and by identifying and lining up rapid deployment staff for the advance team. Департамент также играл важную роль в планировании возможных миссий в Чад и Центральноафриканскую Республику посредством участия в разработке оперативного плана и стратегии в области общественной информации, а также в подборе и комплектовании персонала быстрого развертывания для передовой группы.
Recalling its resolution 854 (1993) of 6 August 1993, in which the Council approved the deployment of an advance team of observers for a period of three months, ссылаясь на свою резолюцию 854 (1993) от 6 августа 1993 года, в которой Совет утвердил направление передовой группы наблюдателей на период в три месяца,
The requirements for the United Nations advance team in the Sudan, estimated in the amount of $21,789,400 gross ($21,008,100 net), would provide for the following: Ассигнования на финансирование Передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане, оцениваемые в 21789400 долл. США брутто (21008100 долл. США нетто), предназначаются для покрытия следующих расходов.
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
Whenever such an advance payment is requested, the reasons therefore shall be recorded by the certifying officer. Во всех случаях, когда поступает запрос на такой авансовый платеж, удостоверяющее должностное лицо регистрирует основания для такого запроса.
The two boats were seized by Italian authorities on 28 May 2009 and the advance payment was frozen. Обе яхты были конфискованы итальянскими властями 28 мая 2009 года, а авансовый платеж был заблокирован.
On 9 December 2002, the Commission decided not to examine the complainant's appeal, since she neither supplemented it nor made the requested advance payment. Комиссия 9 декабря 2002 года приняла решение не рассматривать апелляцию заявителя, поскольку она не доработала апелляцию и не внесла затребованный авансовый платеж.
Advance payment is required - for one night. RБерется авансовый платеж - за одну ночь.
In another case, an advance payment was made for the repair of a UNIDO vehicle without either recording the reasons for the advance payment or seeking bank guarantee for performance. В другом случае авансовый платеж для ремонта транспортного средства ЮНИДО производился либо без регистрации оснований для авансового платежа, либо без получения банковской гарантии его исполнения.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
Recognizing that access to employment was essential to the eradication of poverty, several States reported on efforts to support and advance employment of persons with disabilities. Признавая, что трудоустройство имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, ряд государств сообщили о своих усилиях по поддержке инвалидов и оказанию содействия их трудоустройству.
More than ever, we have the resources, technology and experience to promote development, enhance security, advance human rights and strengthen the rule of law. Мы располагаем невиданными ранее ресурсами, технологиями и опытом, необходимыми для содействия развитию, укрепления безопасности, продвижения прав человека и укрепления верховенства права.
Instead, those wishing to speak to a thematic issue should be grouped together in advance, with a view to fostering a more coherent discussion. Вместо этого те, кто хочет выступить по какому-либо тематическому вопросу, должны заранее быть сведены в одну группу в целях содействия более согласованным обсуждениям.
The independent expert was also requested to provide an advance copy of his annual report to the open-ended Working Group established to elaborate policy guidelines on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights in order to assist the group in the fulfilment of its mandate. Кроме того, независимому эксперту было предложено направлять сигнальный экземпляр своего ежегодного доклада рабочей группе открытого состава, созданной для разработки руководящих принципов по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах, с целью оказания ей содействия в выполнении ее мандата.
This dialogue was envisaged as a forum to discuss issues concerning the international economic environment, and thereby to promote convergence of perceptions and advance multilateral cooperation for development in a spirit of partnership based on mutual interests and shared benefits. Этот диалог рассматривался как форум для обсуждения вопросов международного экономического положения и тем самым для содействия слиянию концепций и дальнейшему развитию многостороннего сотрудничества в целях развития в духе партнерства на основе учета взаимных интересов и с целью получения общих благ.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
Grant began a general advance on May 30. 30 мая Грант начал генеральное наступление.
We are also launching a project for ports leading into free zones, alternating with tourist complexes, along the Atlantic coast; that is also a way of stopping the advance of the sea. Мы приступаем также к осуществлению проекта строительства вдоль атлантического побережья портов, ориентированных на свободные зоны, вперемежку с туристическими комплексами; это также один из способов приостановить наступление моря.
Some small groups were left behind for mopping up operations while the bulk of the column continued its advance towards Bramans. Несколько небольших групп были оставлены для зачистки, а главные силы колонны продолжили наступление к Браману.
German defenders at St. Fromond hope to stop Able's advance by blowing up the only bridge leading into the town. Немецкие защитники в Сент-Фромонд надеются остановить наступление роты «Эйбл» путем взрыва единственного моста, ведущего в город.
Lobera later says Colocolo and Peteguelen were the leaders that discovered the advance of the army of Francisco de Villagra and summoned all the people who could fight from the neighboring provinces to oppose the Spanish in the battle of Battle of Marihueñu. Далее Лобера сообщает о том, что Колоколо и Петергуэлен были вождями, обнаружившими наступление армии Франсиско де Вильягры и созвавшими всех мужчин, могущих сражаться с окрестных провинций, чтобы противостоять испанцам в сражении при Мариуэньу.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
Medical surge capacity requires advance planning. Требует заблаговременного планирования медицинский потенциал для работы в условиях максимальных перегрузок.
The importance of ensuring that the integrated presentation is distributed well in advance of the plenary session was also underlined. Была также подчеркнута важность достаточно заблаговременного до начала пленарной сессии распространения Комплексного представления.
The scrap metal recycling industry should promote cooperation between the industries in different countries in providing advance warning of potential problems with scrap metal shipments. Отрасли по переработке металлолома следует поощрять сотрудничество между предприятиями различных стран в деле заблаговременного оповещения о потенциальных проблемах, касающихся партий металлолома.
In this respect, RBM/RBB techniques, when properly applied, are valuable planning tools for peacekeeping operationPKOs as they force the need to plan in advance, taking into account the possible impact of external factors. В этом плане методики УОКР/БКР при должном применении являются ценными инструментами планирования ОПМ, поскольку они диктуют необходимость заблаговременного планирования с учетом возможного воздействия внешних факторов.
With the advance clearance by the regional bureau, the evaluation plans for country offices can be revised, with government agreement, for compelling reasons such as major changes in policy, programme or evaluation context. При получении заблаговременного разрешения со стороны регионального бюро в планы оценки для страновых отделений можно вносить изменения, с согласия правительства, если эти изменения обусловлены вескими причинами, такими, как крупные изменения в политике, программах или процедурах оценки.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
The advance in the universality of primary education is the result of the work of the Mexican authorities in various areas: Прогресс в деле обеспечения всеобщего начального образования является результатом работы, проводимой мексиканскими властями по различным направлениям:
In our global economy, progress in even the poorest countries can advance the prosperity and security of people far beyond their borders, including my fellow Americans. В условиях нашей глобальной экономики прогресс даже в беднейших странах способствует процветанию и безопасности людей далеко за пределами их границ, в том числе моих американских сограждан.
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации.
John Murray, who supervised the publication, described the report as "the greatest advance in the knowledge of our planet since the celebrated discoveries of the fifteenth and sixteenth centuries". Джон Мюррей, руководящий публикацией работы, описал её как «самый большой прогресс в знаниях о нашей планете со времён знаменитых открытий пятнадцатого-шестнадцатого века».
The international community needed to come to an agreement on an ambitious action plan that would advance nuclear disarmament, prevent the proliferation of nuclear weapons and strengthen the security of the peaceful uses of nuclear energy. Международное сообщество должно согласовать амбициозный план действий, который обеспечит дальнейший прогресс в деле ядерного разоружения, предотвращения распространения ядерного оружия и повышения безопасности мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
The development of mission modules, templates and succession plans is critical to achieving the goal of effective advance planning of human resource requirements. Важнейшее значение для достижения цели действенного перспективного планирования потребностей в людских ресурсах имеет разработка модулей, типовых моделей и планов замены персонала миссий.
Capturing these gains required industrial policy and trade intervention and labour support - which meant that there was a need for the State, through active trade and industrial policies, to manage and guide the market and advance the objectives of development. Использование этих преимуществ требует промышленной политики, торговых интервенций и поддержки рынков труда, что означает необходимость для государства управлять рынком и направлять его, а также принимать меры для достижения целей развития посредством активной торговой и промышленной политики.
Both the Government and Dominican society recognize that education alone can supply the scientific, technical, humanistic and ethical knowledge needed to bring about genuine, major change and true economic and social advance, vanquishing poverty and affording the country a sustainable future. Правительство и народ Доминиканской Республики едины во мнении, что только с помощью образования можно получить научные, технические, гуманитарные и этические знания, необходимые для успеха реальных преобразований и достижения экономического и социального прогресса в интересах преодоления нищеты и обеспечения устойчивого будущего страны.
While it is indeed desirable to proceed rapidly, we must be careful to ensure that certain objectives are met in advance: the results of the local elections must be fully implemented, and preparations must be completed in the areas of voter registration, education and information. Хотя, бесспорно, возникает желание незамедлительно продвинуться к выполнению этой задачи, мы должны проявлять осмотрительность и заблаговременно обеспечить гарантии достижения некоторых целей: необходимо полностью претворить в жизнь результаты муниципальных выборов и завершить процесс подготовки в сферах регистрации избирателей, образования и информации.
The representative of the Food and Agriculture Organization said his organization was strongly committed to the Third UN Conference on the LDCs and would advance its objectives in cooperation with all other stakeholders. Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) заявил, что его организация решительно поддерживает проведение третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам и будет добиваться достижения ее целей в сотрудничестве со всеми другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
In summation, the proposal by UN-Women positions the international community to better advance the cause of gender equality throughout the world. Подводя итог, можно сказать, что внесенное Структурой «ООН-женщины» предложение позволяет международному сообществу наилучшим образом содействовать делу достижения гендерного равенства во всем мире.
Still, Italy firmly believes in the importance and genuine need of a forum dedicated to global disarmament negotiations that will advance the cause of international peace and disarmament. Тем не менее Италия по-прежнему твердо убеждена в важности и явной необходимости форума, предназначенного для ведения переговоров о глобальном разоружении, которые будут содействовать делу международного мира и разоружения.
We now wish to promote and advance the negotiations towards the earliest possible agreement on a text. Сейчас мы хотели бы содействовать этим переговорам и продвигать их к скорейшему по возможности достижению договоренности в отношении текста документа.
Citizen action can lead to highlighting social interests and goals and advance the overall common good. Деятельность граждан может приводить к выдвижению на первый план общественных интересов и целей и может содействовать общему благу в целом.
How can Internet response be encouraged through marketing, advance contact, and other methods, and how does this vary for censuses and surveys? Могут ли маркетинг, предварительные контакты и другие методы содействовать представлению ответов через Интернет и каковы различия между ними в случае переписей и обследований?
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
The Non-Proliferation Treaty particularly obliges all contracting parties to vigorously advance the nuclear disarmament process. Договор о нераспространении, в частности, обязывает все договаривающиеся стороны энергично продвигать процесс ядерного разоружения.
To this end, financial support to formulate the partnerships and additional human resources to enable the regional centres to initiate or advance their programmes has been insufficient. Целенаправленной финансовой поддержки для формирования этих партнерств и дополнительных людских ресурсов, позволявших региональным центрам начинать или продвигать свои программы, было недостаточно.
Canada remained committed to the principles outlined in the draft declaration on women's empowerment for peacebuilding, which it would advance through its own engagement in fragile and conflict-affected States and its bilateral and multilateral partnerships. Канада привержена принципам, изложенным в проекте декларации о расширении прав и возможностей женщин в процессе миростроительства, которые Канада будет продвигать в рамках своего взаимодействия с неустойчивыми и затронутыми конфликтом государствами и в рамках своих двусторонних и многосторонних партнерств.
Those efforts complement each other and advance the cause. Эти усилия дополняют друг друга и позволяют продвигать дело межконфессионального сотрудничества.
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
The Sixth Committee could advance the work on the subject by drafting a resolution under agenda item 55. Шестой комитет мог бы способствовать продвижению работы над этой темой посредством составления проекта резолюции по пункту 55 повестки дня.
Moving in this direction could help the United Nations system to promote alliances that would advance its goals and win support for multilateralism. Движение в этом направлении помогло бы системе Организации Объединенных Наций активнее налаживать партнерские отношения, которые будут способствовать достижению ее целей и обеспечат поддержку многосторонней политики.
The special session of the General Assembly in June 2000 should highlight the progress made since the Fourth World Conference on Women and identify further initiatives that would advance the implementation of the Beijing Platform for Action. В июне 2000 года специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна широко осветить прогресс, достигнутый в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и определить дополнительные инициативы, которые будут способствовать осуществлению Пекинской платформы действий.
In addition, reducing nuclear-weapon capacity will bring about confidence and transparency among nuclear-weapons States and will advance the efforts towards putting an end to and preventing threats from the possession of such weapons. Помимо того, сокращение арсеналов ядерного оружия привнесет в отношения между обладающими ядерным оружием государствами доверие и транспарентность и будет способствовать усилиям к устранению и предотвращению угроз, исходящих от обладания такими вооружениями.
It has also played a major role in the transformation of the Intergovernmental Authority on Development from a simple natural disaster-control mechanism to a vibrant regional organization which will promote peace and cooperation among its member States, as well as advance economic and social cooperation for development. Она также играет важную роль в трансформации Межправительственного органа по вопросам развития из простого механизма по борьбе со стихийными бедствиями в активную региональную организацию, которая будет способствовать миру и сотрудничеству между своими государствами-членами, а также укреплению экономического и социального сотрудничества в интересах развития.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
You advance yourself only through my good graces. Вас может продвинуть только моя благосклонность.
These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед.
Justice was an important end in its own right, and a credible threat of prosecution by the International Criminal Court could help advance the cause of peace. Обеспечение правосудия само по себе является важной целью, и реальная угроза преследования со стороны Международного уголовного суда может продвинуть дело достижения мира.
While the deadlock at the Conference on Disarmament was regrettable, the approach proposed in the Presidents' non-paper could advance the Conference's work, especially a fissile material cut-off treaty. Хотя тупиковая ситуация, в которой оказалась Конференция по разоружению, вызывает сожаление, метод, предложенный президентами в неофициальном порядке, может продвинуть работу Конференции, в частности в отношении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
We are still ready to take some of these initiatives, which would help advance the peace process. Мы и сейчас готовы выполнить некоторые из этих инициатив, которые могли бы продвинуть вперед мирный процесс.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
We simply must advance inch by inch each time and resolve to become more prudent. Просто мы должны каждый раз продвигаться шаг за шагом и действовать более осмотрительно.
As in the case of other conflicts, the Transnistrian settlement process cannot advance to its final goal without wide international support, particularly from the mediators and observers. Как и в случае других конфликтов, приднестровский процесс урегулирования не может продвигаться к своей конечной цели без широкой международной поддержки, особенно со стороны посредников и наблюдателей.
Lastly, Mr. Roch expressed the hope that the ratification process would advance swiftly and wished participants fruitful negotiations. И наконец, г-н Рош выразил надежду на то, что процесс ратификации будет быстро продвигаться вперед, и пожелал участникам плодотворных переговоров.
Our country is also keen to enhance its strong relationship with the European Union and to develop it towards the establishment of a solidarity-based partnership, which we hope will advance in a context of mutual respect and dialogue, thus serving the interests of all parties. Наша страна также активно работает над дальнейшим укреплением наших отношений с Европейским союзом и их развитием в направлении основанного на солидарности партнерства, которое, как мы надеемся, будет продвигаться вперед в контексте взаимного уважения и диалога, что будет служить интересам всех сторон.
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам.
We are also witnessing efforts to undermine the very State institutions that must be strengthened if Bosnia and Herzegovina is to meet the challenges of modern statehood and advance towards membership in NATO and the European Union. Мы являемся также свидетелями усилий, направленных на подрыв тех самых государственных институтов, которые необходимо укреплять, чтобы Босния и Герцеговина могла решать проблемы современной государственности и продвигаться вперед к вступлению в НАТО и в Европейский союз.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); 100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
The international community can advance with security on these new foundations. Действуя на основе этих новых основополагающих принципов, международное сообщество может уверенно продвигаться вперед.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех.
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время.
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран.
I believe that these three cost-neutral proposals would help us better advance the NPT's mandate. Я считаю, что эти не влекущие за собой дополнительных расходов предложения помогут нам более эффективно продвигать вперед ДНЯО.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
A major advance was achieved in El Salvador when on 1 January 1995, following the final dissolution of the National Police, the peace-mandated National Civil Police assumed sole responsibility for that country's public security. Крупный успех был достигнут в Сальвадоре: 1 января 1995 года после окончательного роспуска Национальной полиции всю ответственность за общественную безопасность в стране взяла на себя Национальная гражданская полиция, которой дан мандат на обеспечение мира.
Success was not guaranteed in advance: the task seemed so enormous and, at the beginning, the Council appeared so poorly equipped for facing up to its responsibilities. Успех не был гарантирован заранее; задача представлялась столь огромной, и вначале казалось, что Совет был весьма скромно оснащен для выполнения своих обязанностей.
The hope among many delegations, including mine, was that the 2010 session would build on the success achieved in 2009 to substantially advance the work of the Conference this year. Многие делегации, и в том числе моя, питали надежду, что сессия 2010 года сможет опереться на успех, достигнутый в 2009 году, чтобы существенно продвинуть работу Конференции в этом году.
Already, we have set reforms in motion that within the next year will advance the progress of the Rose Revolution and irreversibly deepen our identity as the freest State in our region. Мы уже начали реформы, которые в течение следующего года разовьют успех Революции роз и необратимо усилят представление о Грузии как о самой свободной стране в регионе.
The success of the larger technical assistance programmes - DMFAS, ASYCUDA and the Advance Cargo Information System (ACIS) - had caused them to grow into sizeable 'enterprises' in their own right. Успех более крупных программ технической помощи - ДМФАС, АСОТД и Системы предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС) - привел к их превращению в своего рода крупные "предприятия".
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...