I remember as the war was ending we saw the Russian army advance. | Я помню, как война подходила к концу Мы видели продвижение русских войск. |
That would include activities that support host-country authorities to directly address the root causes of conflict, advance the peace process and enhance stability in the post-conflict environment. | В их число могут входить мероприятия, которые направлены на поддержку властей принимающей стороны для непосредственного устранения коренных причин конфликта, продвижение мирного процесса и укрепление стабильности в постконфликтный период. |
In consultations of the whole held on 14 January, the Under-Secretary-General for Political Affairs informed the Council that, at the request of Mali, French air assets had been deployed to halt the advance of extremists towards the south. | В ходе консультаций полного состава, состоявшихся 14 января, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам сообщил Совету, что по просьбе Мали были развернуты боевые средства французских военно-воздушных сил с целью остановить продвижение экстремистов на юг. |
I am please to note that the report clearly stated that UNMIK will continue its efforts to consolidate democratic government institutions in Kosovo, advance economic growth and moved towards a future in Europe as part of the Western Balkans. | Мне приятно отметить, что в докладе ясно говорится о том, что МООНК будет продолжать поддерживать усилия Косово, направленные на укрепление институтов демократического правления, ускорение экономического роста и продвижение вперед к будущей жизни в составе Европы и в качестве части Западных Балкан. |
Throughout January the Allies continued their advance, but as they were checked by the German positions at Cassino the advance stalled. | В январе Союзники продолжали продвижение войск, однако под Кассино они были задержаны немцами. |
The documents had been submitted for translation, and the advance English version of the draft protocol was available on the Convention's web site. | Документы были направлены на перевод, а предварительный английский текст проекта протокола размещен на веб-сайте Конвенции. |
Please note that the provisional forecast was submitted only on 2 July 2009, which prohibits advance planning of capacity and workload forecasting for all services within the Division. | Прошу обратить внимание на то, что предварительный прогноз был представлен только 2 июля 2009 года, что не дает возможности для заблаговременного планирования потенциала и прогнозирования рабочей нагрузки для всех служб Отдела конференционного управления. |
During the past several years, the secretariat has prepared an Advance Issue of the Chemical Industry: Annual Review, which consisted of two parts: | В течение последних нескольких лет секретариат подготавливал предварительный вариант Годового обзора химической промышленности, который состоял из двух частей: |
These projects include The Chemical Industry - Annual Review, the newly revived Bulletin of Trade in Chemical Products, the Advance Version of the Annual Review, the Key Aromatics and Hydrocarbons Production Statistics and the five-year survey on Market Trends in Selected Chemical Products. | К ним относятся "Годовой обзор химической промышленности", недавно возобновленный "Бюллетень торговли химической продукцией", предварительный вариант "Годового обзора", "Статистические данные по производству основных ароматических веществ и других углеводородов" и пятилетний обзор "Рыночные тенденции по некоторым химическим продуктам". |
Guidelines for crime prevention and criminal justice responses in relation with trafficking and other illicit behaviours in cultural property (advance unedited version dated April 2012) 3. Discussion of the way forward | Руководящие принципы принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в связи с незаконным оборотом культурных ценностей и другими незаконными деяниями в их отношении (предварительный неотредактированный вариант от апреля 2012 года) |
Bloomsbury were so sure the novel would be a success that they offered Clarke a £1 million advance. | Bloomsbury были настолько уверены, что роман будет успешным, что предложили Кларк аванс в один миллион фунтов стерлингов. |
Advance I'll leave at the luggage at the station. | Аванс я тебе оставил в камере хранения на вокзале. |
You won't give me an advance? | Не дашь мне аванс? |
Would you mind giving me an advance? | Могу я взять аванс? |
For 2005, an advance of $546,200 has been released against an annual committed subvention of $1,092,400. | На 2005 год в счет предусмотренной годовой субсидии в размере 1092400 долл. США был предоставлен аванс на сумму 546200 долл. США. |
In the Sudan, a complete senior mission leadership team had been deployed together with an advance mission. | В Судане все высшее руководство Миссии было развернуто вместе с передовой миссией. |
Following the adoption of resolution 856 (1993) authorizing the deployment of an advance team of United Nations military observers to Liberia, a senior military officer present in Liberia with the planning mission remained in Monrovia as the Chief of the advance team. | После принятия резолюции 856 (1993), санкционировавшей размещение передовой группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии, старший офицер, находившийся в Либерии в составе миссии по планированию, остался в Монровии в качестве руководителя передовой группы. |
The cost estimates were based on the requirements for the operation of 17 vehicles, which were rented for use by the advance team (15 vehicles) and for the Mission (2 vehicles). | Смета расходов определялась из расчета использования 17 автомобилей, которые были арендованы для передовой группы (15 автомобилей) и Миссии (2 автомобиля). |
The present report is also based on field assessments by the military and civilian police members of the UNMIH advance team and by staff of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). | Настоящий доклад основывается также на результатах оценки, проведенной на местах членами передовой группы МООНГ из числа военных и гражданских полицейских и сотрудниками Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
The cost estimates for the period from 19 September 1994 to 31 January 1995 show the requirements of the advance team for the first and the second 30-day period, as the case may be, of the operation as well as the monthly requirements thereafter. | Смета расходов на период с 19 сентября 1994 года по 31 января 1995 года отражает потребности передовой группы соответственно в первый и второй 30-дневный периоды операции, а также ежемесячные потребности в последующий период. |
National stated that it has not repaid the advance payment of IQD 3,000. | Корпорация "Нэшнл" сообщила, что она не вернула авансовый платеж на сумму 3000 иракских динаров. |
This advance payment shall be deducted from the fee for processing the first verification report on the same project submitted to the secretariat in accordance with paragraph 38 of the JI guidelines. | Этот авансовый платеж вычитается из сборов за обработку первого доклада о проверке одного и того же проекта, представленного в секретариат в соответствии с пунктом 38 руководящих принципов для СО. |
The claimant obtained an award ordering the respondent to give the consent necessary for a transfer of property as well as an award ordering the respondent to pay the cost including the advance payment made by the claimant for the arbitrators' fees. | В пользу истца было принято решение, в соответствии с которым ответчику предписывалось дать согласие, необходимое для передачи имущества, а также решение, в соответствии с которым ответчик был обязан возместить расходы, включая авансовый платеж, произведенный истцом для покрытия издержек арбитражного разбирательства. |
Although Misr listed the items on which the advance payment was spent, it did not provide a breakdown of the amounts spent in respect of each item and provided no documentary back-up in support of the amounts spent. | "Миср" не продемонстрировала, что этот контракт был бы прибыльным в целом. Кроме того, Группа приходит к заключению, что компания "Миср" не вычла из суммы своей претензии авансовый платеж в размере 250000 иракских динаров. |
However, the Board was of the view that it is a good control to reconcile the advance against the actual travel claim to ensure the validity and the accuracy of the advance paid, and that the advance was actually utilized for the purpose planned. | Между тем, Комиссия считает, что выверка данных об авансовых платежах и фактических путевых расходах - это разумный инструмент контроля, обеспечивающий достоверность и точность данных об авансовых платежах, и что авансовый платеж был действительно использован по назначению. |
We are also undertaking a number of new initiatives, including the establishment of a public-private partnership with American law firms and schools to help advance the rule of law and establish a strong core of legal professionals. | Мы также выдвинули ряд новых инициатив, включая установление на государственном и частном уровне партнерских связей с американскими юридическими фирмами и образовательными учреждениями в целях содействия верховенству права и подготовки крепкого ядра профессиональных юристов. |
In accordance with Security Council resolution 854 (1993) of 6 August 1993, the Secretary-General dispatched an advance team of nine United Nations military observers in Georgia to begin to help to verify compliance with the cease-fire. | В соответствии с резолюцией 854 (1993) Совета Безопасности от 6 августа 1993 года Генеральный секретарь направил в Грузию передовую группу в составе девяти военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она приступила к оказанию содействия в проверке соблюдения прекращения огня. |
(e) In order to facilitate a meaningful dialogue, the information from the special procedures needs to be available sufficiently in advance of the Commission session. | ё) для содействия плодотворному диалогу необходимо, чтобы информация, поступала от специальных процедур достаточно заблаговременно до начала сессии Комиссии. |
In cooperation with the Appeal of Conscience Foundation, establish an ongoing interreligious "Conscience Contact Group" to continue the work begun by this Conference and to help advance the principle of "live and let live". | З. В сотрудничестве с Фондом "Зов совести" учредите постоянно действующую межконфессиональную "Контактную группу совести" для продолжения работы, начатой на этой Конференции, и оказания содействия делу утверждения принципа "живи сам и давай жить другому". |
These rules provide that any appeal for public funding must be authorized in advance on the basis of a dossier required by the regulations, which is submitted to the administrative authority, according to well-defined legal categories. | К их числу, в частности, относятся государственные учреждения, комитеты содействия развитию, ассоциации, фонды и учреждения, признанные общественно-полезными или представляющими интересы религиозных общин. |
Experts say that the wall will stop the sea's advance for 50 to 100 years. | Как утверждают эксперты, эта стена остановит наступление моря на 50 - 100 лет. |
So check it out: IDs in the safe, our assignment, then advance. | Так что врубайтесь, - документы в сейфе, разведка, и наступление. |
While citing the alleged "southward advance of the Soviet Union" and the "southward invasion by the north", the United States has advertised its occupation troops as a "deterrent force" as if to contribute to "safeguarding peace". | Ссылаясь на "наступление Советского Союза в южном направлении" и "вторжение Севера в южном направлении", Соединенные Штаты утверждали, что оккупационные войска Соединенных Штатов выполняют функции "сил сдерживания", как если бы они вносили вклад в "обеспечение мира". |
The capture of Himara was celebrated as a major success in Greece and proved that the Greek army was in condition to continue the advance pushing the Italians further north. | Занятие Химары было встречено в Греции с энтузиазмом и доказало, что греческая армия была в состоянии продолжить наступление севернее, вынуждая итальянскую армию к непрерывному отступлению. |
Truk was isolated by Allied (primarily U.S.) forces, as they continued their advance towards Japan, by invading other Pacific islands, such as Guam, Saipan, Palau and Iwo Jima. | Союзники не стали захватывать Трук, он был просто изолирован их силами, по большей части американским флотом, который продолжал своё наступление на Японию, захватывая ключевые острова в Тихом океане, в том числе Гуам, Сайпан, Палау и Иводзиму. |
The registering and supervisory organs should have the right to examine the books, records and activities of civil society organizations only during ordinary business hours, with adequate advance notice. | Регистрационные и надзорные органы должны иметь право знакомиться с книгами, материалами и мероприятиями организаций гражданского общества только в течение их рабочего дня, и делаться это должно после заблаговременного предварительного уведомления. |
To speed up the release of the $273 million in TRAC resources for advance programming in Africa, RBA sent all country offices "Guidelines on Advance Programming" and action plans to enhance programme delivery. | Для ускорения выделения 273 млн. долл. США из средств ПРОФ на заблаговременное составление программ в Африке РБА направило всем отделениям в странах "Руководящие принципы заблаговременного составления программ" и планы действий для улучшения освоения средств по программам. |
The additional qualification also differs from the rule on advance warning found in Article 57(2)(c) of 1977 Additional Protocol I to the Geneva Conventions. | Дополнительная оговорка отличается и от нормы относительно заблаговременного предупреждения, встречающейся в статье 57(2)(c) Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям. |
(a) Eliminate the need for advance work to create new riser shafts while the building is occupied; | а) отказаться от заблаговременного устройства новых вентиляционных стояков в занятом здании; |
Mr. YALDEN said that while States parties should be told that any requests for deferment should be submitted well in advance, it was conceivable that unforeseen disasters might arise that would preclude them from giving advance notice. | Г-н ЯЛДЕН считает, что, хотя государствам-участникам и следует напомнить о необходимости заблаговременного обращения с просьбой о переносе, нельзя исключать возможных непредвиденных бедствий, способных лишить государства возможности представить свое уведомление заблаговременно. |
This is a significant advance over the elections of 2000 when the proportion of women elected to the assemblies was only 8 per cent. | Это значительный прогресс по сравнению с выборами 2000 года, когда доля избранных в ассамблеи женщин составляла всего 8 процентов. |
In 2002, auditees demonstrated a significant advance over recent years in the timeliness and completeness of the actions taken to address audit recommendations. | В 2002 году был достигнут значительный по сравнению с предыдущими годами прогресс с точки зрения оперативности и полноты принимаемых проверенными подразделениями мер по выполнению рекомендаций ревизий. |
On the other hand, the stormy advance in ways and means of collecting, transmitting, processing, storing, and presenting information has unavoidably led to radical changes in statistical equipment, management, and methodology. | С другой стороны, бурный прогресс средств и способов сбора, передачи, обработки, хранения и представления информации неизбежно приведет к радикальным изменениям в технологии, организации и методологии статистики. |
In turn, technological advance (including new products and processes) will be more and more grounded in and facilitated by new concepts and theories and specific breakthroughs in science. | Технический прогресс (включая разработку новых товаров и процессов) в свою очередь будет все больше опираться на новые концепции и теории и конкретные "прорывы" в науке и стимулироваться ими. |
The round tables reiterated how science-based technological advance is the long-term driving force of development and economic growth, and affirmed that building scientific capacity and investing in technological opportunities should be integral parts of national development strategies. | Эти совещания за круглым столом вновь продемонстрировали, что научно-технический прогресс в долгосрочном плане является движущей силой развития и экономического роста, и вновь подтвердили, что укрепление научного потенциала и инвестирование в развитие техники должны являться неотъемлемой частью национальных стратегий в области развития. |
In order to attain the objectives of the coordination process, advance information on intended science and technology initiatives must be available. | Для достижения целей процесса координации усилий необходима предварительная информация о намечаемых инициативах в области науки и техники. |
To achieve the goals proposed by the concept of virtual observatories, a massive amount of high-quality astrometric data was needed in advance. | Для достижения целей, предлагаемых концепцией виртуальных обсерваторий, необходимо заблаговременно создать солидный массив высококачественных астрометрических данных. |
It was clear to the advance team that that divide needs to be bridged on an urgent basis in order for tangible progress to be achieved towards the implementation of the Governors Island Agreement. | Передовой группе было ясно, что для достижения ощутимого прогресса на пути осуществления Соглашения Гавернорс Айленд эту ситуацию необходимо срочным образом устранить. |
Irreversibility of the process is not enough; the process must advance at an accelerated pace towards the ultimate objectives defined in Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). | Недостаточно придать этому процессу необратимый характер, он должен развиваться с ускорением в направлении достижения конечной цели, определенной в резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
It is worth mentioning the important advance made in regional communication, in the form of an encrypted communication system that was introduced recently. | В качестве важного достижения в области регионального сотрудничества следует особо отметить недавнее создание системы шифросвязи. |
In summation, the proposal by UN-Women positions the international community to better advance the cause of gender equality throughout the world. | Подводя итог, можно сказать, что внесенное Структурой «ООН-женщины» предложение позволяет международному сообществу наилучшим образом содействовать делу достижения гендерного равенства во всем мире. |
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. | Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог. |
These papers are meant to facilitate and advance the discussions of the WGSO regarding preparations for the Belgrade Conference. | Эти документы имеют целью содействовать обсуждениям в РГСДЛ вопросов, касающихся подготовки к Белградской конференции. |
Such institutions can and often do advance US national interests. | Такие организации могут содействовать и часто содействуют национальным интересам США. |
The further strengthening of relations shall advance the development of interaction among the GUUAM member States and promote cooperation in the political, trade and economic, humanitarian and other spheres of mutual interest. | Дальнейшее укрепление отношений призвано способствовать развитию взаимодействия между странами ГУУАМ, содействовать развитию сотрудничества в политической, торгово-экономической, гуманитарной, а также других областях, представляющих взаимный интерес. |
The Non-Self-Governing Territories are able to promote and advance their developmental aspirations in such forums. | На этих форумах несамоуправляющиеся территории имеют возможность содействовать реализации своих чаяний в области развития и продвигать свои интересы. |
Combos are used to unlock new catalogs and expand the selection of (more expensive) objects, which helps advance the game's narrative. | Комбо используются для разблокировки новых каталогов и расширения выбора (более дорогих) объектов, что помогает продвигать сюжет игры. |
They asked for clarification on how this budget would help advance efforts towards the goal of a single integrated budget by 2014. | Они просили дать разъяснение в отношении того, как этот бюджет будет помогать продвигать усилия в направлении единого, сводного бюджета к 2014 году. |
A Human Rights Ministry has been set up to ensure that the Constitutional obligation on all organs of Government to respect, secure, and advance Fundamental Rights is carried out. | Было также создано Министерство по обеспечению прав человека, которое следит за тем, чтобы все государственные органы выполняли свое конституционное обязательство соблюдать, обеспечивать и продвигать основные права. |
13.4. Building on its recent work, advance the conceptual and analytical framework on the need for building productive capacities in the LDCs with the objective of mainstreaming productive capacities in national and international development policies and strategies; | 13.4 опираясь на свою проводимую в последнее время работу, продвигать концептуальные и аналитические рамки по вопросу о необходимости создания производственного потенциала в НРС с целью интеграции проблем создания производственного потенциала в национальные и международные стратегии и политику в области развития; |
He fully agreed, but felt that preparing a list in advance could help to ease the task of the delegation by providing it with more detailed questions. | Он полностью согласен с этим, однако считает, что заблаговременная подготовка списка могла бы способствовать облегчению задачи делегации благодаря сообщению ей более подробных вопросов. |
He hoped that the adoption of the draft resolution would advance the multilateral dialogue aimed at a moratorium on the use of the death penalty, given that the protection of human rights and basic freedoms, through international cooperation, was a priority for the United Nations. | Оратор надеется, что принятие проекта резолюции будет способствовать многостороннему диалогу по вопросам моратория на применение смертной казни, и считает, что защита основных прав и свобод человека на базе международного сотрудничества является одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций. |
Encourages Governments, the United Nations and regional entities, civil society organizations, the private sector and academic institutions to promote and advance family empowerment through appropriate family-centred policies and programmes; | призывает правительства, структуры Организации Объединенных Наций и региональные структуры, организации гражданского общества, частный сектор и учебные и научные учреждения посредством соответствующих стратегий и программ, ориентированных на семьи, поощрять расширение прав и возможностей семей и способствовать этому; |
Since many of women's business activities also involve cooking or heat processing, better fuels and thermal equipment can also advance women's economic opportunities; | Поскольку многие виды производственной деятельности женщин также связаны с приготовлением пищи или термообработкой, повышение качества топлива и теплового оборудования также может способствовать расширению экономических возможностей женщин; |
The purpose of these meetings is to consider substantive as well as management and administrative issues and decide on actions that can advance the Secretary-General's objective of more coherent United Nations policies and a more integrated United Nations programme in support of development. | Цель этих заседаний заключается в рассмотрении вопросов существа, а также управленческих и административных вопросов и принятии решений в отношении мер, которые могут способствовать достижению поставленной Генеральным секретарем цели обеспечения большей согласованности политики Организации Объединенных Наций и совершенствования программ Организации Объединенных Наций в поддержку развития. |
Like someone that would advance her career. | Кто-то, кто мог бы продвинуть ее в работе. |
This guy could advance genetic research by a hundred years, | Этот парень способен продвинуть генетические исследования на сотни лет. |
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security. | Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности. |
Since my last report to the Security Council on 30 December 1993, intensive efforts have been deployed to facilitate and advance the full and effective implementation of the Arusha peace agreement. | После представления Совету Безопасности 30 декабря 1993 года моего последнего доклада были предприняты энергичные усилия, направленные на то, чтобы облегчить и продвинуть вперед всестороннее и эффективное осуществление Арушского мирного соглашения. |
The Group, which features an unprecedented level of collaboration among the leaders of the international development community engaged in Africa, has recently agreed on a set of concrete recommendations which, if fully implemented, could effectively advance Africa's development. | Группа, работа которой характеризуется беспрецедентным уровнем сотрудничества между лидерами международного сообщества, занимающегося вопросами развития Африки, недавно пришла к согласию в отношении комплекса конкретных рекомендаций, которые, если они будут полностью выполнены, смогут значительно продвинуть вперед процесс развития в Африке. |
The international community must actively assist the two sides to resume peace negotiations and advance towards the realization of the two-State solution. | Международное сообщество должно активно помогать обеим сторонам возобновить мирные переговоры и продвигаться в направлении реализации решения о двух государствах. |
They shared a vision that the international community must advance towards a world of peace, security, stability and prosperity. | Они выразили общее мнение, что международное сообщество должно продвигаться по пути к миру во всем мире, безопасности, стабильности и процветанию. |
We must advance on both fronts by working to establish a climate of confidence in the political-strategic realm and in the essential context of the global economy. | Мы должны продвигаться на обоих фронтах, работая на благо установления в политико-стратегической сфере и в основном контексте глобальной экономики атмосферы доверия. |
We remain committed to working with Kosovo, Serbia and the wider international community in promoting stability, reconciliation, regional cooperation and economic progress so that both countries can advance towards an European Union perspective in parallel with their neighbours. | Мы по-прежнему привержены сотрудничеству с Косово, Сербией и всем международным сообществом в укреплении стабильности, примирения, регионального сотрудничества и экономического прогресса, с тем чтобы обе страны могли продвигаться в направлении вступления в Европейский союз наряду со своими соседями. |
We believe that we must advance in all areas of debate. | Мы считаем, что мы должны продвигаться вперед во всех обсуждаемых областях. |
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. | Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам. |
A key part of our strategy is to build stronger linkages between the provincial government in Uruzgan and the national Government, an essential means of ensuring that the modest gains in governance standards become entrenched and then advance as transition continues. | Одним из ключевых элементов нашей стратегии является налаживание более тесных связей между администрацией провинции Урузган и национальным правительством - одного из важнейших средств обеспечения закрепления скромных успехов в улучшении стандартов управления, с тем чтобы затем продвигаться вперед по мере продолжения переходного периода. |
Our country is also keen to enhance its strong relationship with the European Union and to develop it towards the establishment of a solidarity-based partnership, which we hope will advance in a context of mutual respect and dialogue, thus serving the interests of all parties. | Наша страна также активно работает над дальнейшим укреплением наших отношений с Европейским союзом и их развитием в направлении основанного на солидарности партнерства, которое, как мы надеемся, будет продвигаться вперед в контексте взаимного уважения и диалога, что будет служить интересам всех сторон. |
At the same time, we see a reluctance on the part of some to accept that all States must advance disarmament and non-proliferation. | В то же время мы можем убедиться в нежелании некоторых принять тезис о том, что все государства должны продвигаться вперед по пути разоружения и нераспространения. |
There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. | Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития. |
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. | Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. | Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время. |
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. | Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
The most significant advance in the drafting of the Treaty relates to the scope of the ban. | Наиболее значительный успех в выработке этого договора касается масштабов запрета. |
The eighth and final advance has been made in communal intersectoral activities. | И наконец, в-восьмых, успех достигнут в рамках общинной межсекторальной деятельности. |
A major advance was achieved in El Salvador when on 1 January 1995, following the final dissolution of the National Police, the peace-mandated National Civil Police assumed sole responsibility for that country's public security. | Крупный успех был достигнут в Сальвадоре: 1 января 1995 года после окончательного роспуска Национальной полиции всю ответственность за общественную безопасность в стране взяла на себя Национальная гражданская полиция, которой дан мандат на обеспечение мира. |
Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. | Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех. |
Already, we have set reforms in motion that within the next year will advance the progress of the Rose Revolution and irreversibly deepen our identity as the freest State in our region. | Мы уже начали реформы, которые в течение следующего года разовьют успех Революции роз и необратимо усилят представление о Грузии как о самой свободной стране в регионе. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |