Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
The advance into Marja was slowed during the morning through poppy fields lined with home-made explosives and other land mines. Продвижение в Мардже замедлилось утром в районе маковых полей, покрытых самодельными взрывными устройствами и минами.
We told you that telepaths could slow the advance of the Shadows. Мы рассказали вам, что телепаты смогут замедлить продвижение Теней.
The advance of the Ottomans in the central parts of the Balkan peninsula caused serious anxiety not only for Ivan Shishman but also in Serbia and Bosnia. Продвижение османов в центральной части Балканского полуострова вызвало серьёзное беспокойство не только у Ивана Шишмана, но и в Сербии и Боснии.
In the ensuing hand-to-hand encounter he sustained pistol wounds, but heroically continued in the advance, during which he received additional wounds: but, with great physical effort, he remained in active command of his detachment. В ходе последовавшего рукопашного боя он выдержал пистолетные раны, но героически продолжил продвижение, во время которого он получил дополнительные ранения; и несмотря на большое физическое напряжение, он остался в ведущей команде своего отряда.
On the morning of 26 May, the German columns advancing from Bihać towards Ključ, and from Livno and Knin towards Bosansko Grahovo, overcame the Partisan units in their paths, and continued their advance facing little resistance. Утром немецкие колонны выдвинулись из Бихача в направлении Ключа и из Ливно и Книна в направлении Босанско-Грахово, затем преодолели сопротивление партизанских частей и продолжили своё продвижение, почти не встречая сопротивления.
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
These clerical summaries were returned to the CSO in advance of the main body of the census field records and it is from these summaries that the Census 2011 Preliminary Report was prepared and published on June 30, 2011. Эти рабочие краткие отчеты были переданы в ЦСУ до поступления основного объема данных регистрации, и на основе этих кратких отчетов был подготовлен и опубликован 30 июня 2011 года Предварительный отчет переписи 2011 года.
This consolidated schedule had been issued in December of each year for the forthcoming year, but starting in 1999 the advance schedule is now issued in September to meet the International Monetary Fund's Special Data Dissemination Standards. Такой сводный график публикуется в декабре каждого года на предстоящий год, однако с 1999 года в сентябре публикуется предварительный график для удовлетворения специальных требований Международного валютного фонда в области распространения данных.
This monitoring may be done in advance and take the form of prior authorization from the Central Bank for professional accounts in convertible dinars and "export profits" accounts in convertible dinars. Данный надзор может носить предварительный характер и осуществляться в форме выдачи Центральным банком предварительного разрешения в отношении профессиональных счетов в конвертируемых динарах и счетов «экспортной прибыли» в конвертируемых динарах.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the report of the Secretary-General on updated terms of reference for the Independent Audit Advisory Committee (IAAC) (A/61/812) in advance unedited form. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел предварительный неотредактированный вариант доклада Генерального секретаря об обновленном круге ведения Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) (А/61/812).
At the 14th meeting, on 2 May 2008, the delegate of Cuba presented, on behalf of the Vice-President-Rapporteur, the advance unedited version of the report, pending its finalization and adoption at the resumed session on 26 May 2008. На 14-м заседании 2 мая 2008 года делегат Кубы от имени заместителя Председателя-докладчика представил предварительный неотредактированный вариант доклада, имея в виду его завершение и принятие на возобновленной сессии 26 мая 2008 года.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
Your single is selling so well, the record company tripled your advance. Твой сингл так хорошо продается, и звукозаписывающая студия утроила твой аванс.
Negotiation and agreement on the disposition of this advance were finalized and the advance recognized as a movement in the reserve in 2003. По итогам переговоров о распределении этого аванса было заключено соглашение, а сам аванс был признан движением резервных средств в 2003 году.
And dad will lend me the money to repay their advance, so... I do not know, I can not do it. Папа одолжил мне денег, чтобы я вернула аванс, к тому же, ты знаешь, что, наверное, я не смогу этим больше заниматься.
Advances on wages must also be regulated by the competent authority, which should set a maximum limit on the amounts advanced and render any advance exceeding the capped sum "legally irrecoverable". Авансы в счет заработной платы также должны регулироваться компетентным органом, который должен устанавливать максимальный размер аванса и гарантировать, что любой аванс, выплаченный сверх установленной суммы, "по закону не подлежит возврату".
The related commitments were to be treated as an advance from the Working Capital Fund in accordance with financial regulation 6.4 and any supplementary appropriations required were to be dealt with in the context of the second performance report for the biennium 1992-1993. Предполагалось, что соответствующие обязательства будут рассматриваться как аванс из Фонда оборотных средств, предоставленный в соответствии с финансовым положением 6.4, а все ассигнования на цели финансирования дополнительных сметных потребностей будут рассмотрены в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 1992-1993 годов.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
Yes, he joined the advance team about three years ago. Да, он присоединился к передовой группе три года назад.
In line with its stated commitment to establish the Abyei Police Service, the Government of the Sudan recently issued visas for 11 members of the advance police team. Выполняя свое обязательство способствовать созданию полицейской службы Абьея, правительство Судана недавно выдало визы 11 членам передовой полицейской группы.
The advance mission set up by the Secretary-General means that when the time comes we will be ready to implement a comprehensive peace agreement. Создание по инициативе Генерального секретаря передовой миссии означает, что в положенное время мы будем готовы к заключению всеобъемлющего мирного соглашения.
The equipment of the advance party of the first Egyptian infantry battalion was flown into Darfur on 15 March and is en route to its base in Northern Darfur. Вооружение и техника для передовой группы первого египетского пехотного батальона были доставлены в Дарфур воздушным путем 15 марта, и в настоящее время они находятся на пути следования на его базу в Северном Дарфуре.
Increased effectiveness of the small advance team of the United Nations Mission in Haiti now deployed in that country is also crucial to the success of United Nations operations in Haiti. Повышение эффективности небольшой передовой группы Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, размещающейся сейчас в этой стране, также крайне важно для успеха операций Организации Объединенных Наций в Гаити.
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
It is not clear whether the advance payment was repaid in full by Hitachi. Остается неясным, возместила ли "Хитачи" авансовый платеж в полном объеме.
The invoices dated after 1 March 1986 indicate that the advance payment had been fully repaid for certain items of installation work under the contract. Из счетов, выставленных после 1 марта 1986 года, видно, что авансовый платеж был полностью возмещен в случае договорных установочных работ на некоторых объектах.
The Client due to any reason, not mentioned in the present Conditions, can do the advance payment in amount greater than it is necessary for the booking (i.e. if it is needed to receive an entry visa to the Republic of Montenegro). Клиент по каким-либо причинам, не указанным в настоящих Условиях, может произвести авансовый платеж в размере большем, чем это необходимо для бронирования (например, если это требуется для получения им въездной визы в Республику Черногория).
Sometimes the debtor of the receivable may make a down-payment, or may pay part of the price in advance of the asset being delivered or the service being rendered. Иногда должник по дебиторской задолженности может произвести авансовый платеж или заранее оплатить часть стоимости передаваемого актива или оказываемой услуги.
In addition, Hitachi did not make any adjustment to its claim for surplus and scrap pilot cable to take the advance payment into account, which may indicate that it had repaid the advance payment in full. Кроме того, в своей претензии в связи с излишками и отходами контрольного кабеля "Хитачи" никак не учитывает этот авансовый платеж, что, возможно, свидетельствует о том, что она возместила его в полном объеме.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели.
More than ever, we have the resources, technology and experience to promote development, enhance security, advance human rights and strengthen the rule of law. Мы располагаем невиданными ранее ресурсами, технологиями и опытом, необходимыми для содействия развитию, укрепления безопасности, продвижения прав человека и укрепления верховенства права.
One representative also said that he supported a formal contact group but if one could not be created would also support informal negotiations to help advance the discussion of the amendments. Один представитель также заявил, что он поддерживает идею создания официальной контактной группы, но если таковая не сможет быть сформирована, то он также поддержит проведение неофициальных переговоров в интересах содействия продвижению в обсуждении поправок.
The Government of Norway, having approved its national strategies for sustainable development in 2002, submitted a national plan of action in October 2003 as an integral part of the national budget to help advance progress in implementation of the national strategies. Правительство Норвегии, утвердившее национальные стратегии устойчивого развития Норвегии в 2002 году, в октябре 2003 года представило национальный план действий в качестве составной части Национального бюджета в целях содействия прогрессу в осуществлении национальных стратегий.
Participant photograph if form is sent in advance of the conference date. Оно подчеркивает важное значение соблюдения мораториев на ядерные испытания и проведения конференций в целях содействия вступлению упомянутого Договора в силу.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
With the collapse of the politburo, we should advance the armed struggle not as a single party, but as independent groups, with pipe bombs and guerrilla warfare. С коллапсом политбюро нам следует продолжить вооруженное наступление не в качестве одной партии, а как набор независимых групп, с помощью самодельной взрывчатки и партизанских атак.
Warren halted the attack to fortify the new position and not advance too far in front of the IX Corps. Уоррен приостановил наступление, чтобы закрепиться на новых позициях и не отдаляться слишком сильно от 9 корпуса.
With a no-fly zone put in place on 19 March, and air-strikes on Gaddafi's force's supply and tank convoys, the rebels on 20 March, started an advance from Benghazi to attempt to reach Ajdabiya. С установлением бесполётной зоны 19 марта, начались воздушные удары по силам снабжения войск Каддафи и топливным конвоям, тем временем повстанцы 20 марта начали наступление из Бенгази, чтобы попытаться достичь Адждабии.
He distinguished himself in the Battle of Arras, using his tactical acumen to halt a British advance. Он проявил себя в битве при Аррасе, с помощью широкого тактического кругозора остановив британское наступление.
Like the C/116, the smoke covered their advance, although the 2nd Rangers were caught out on the right flank of the Ranger's landing. Как и в случае с командой роты С дым также скрывал наступление рейнджеров, хотя 2-й батальон рейнджеров угодил на правый фланг высадки рейнджеров.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
He would also explore with the Petitions Unit the possibility of sending in advance to members of the Committee completed individual communications, together with the names of the rapporteurs who had dealt with the question previously. Он также рассмотрит совместно с группой по петициям возможность заблаговременного направления членам Комитета заполненных индивидуальных сообщений наряду с именами докладчиков, которые ранее работали над данным вопросом.
In this regard, New Zealand was concerned to learn that China had undertaken an anti-satellite test with no advance notification - the first such test in 20 years. В этом отношении Новая Зеландия с озабоченностью узнала, что Китай без заблаговременного уведомления предпринял противоспутниковое испытание - первое такое испытание за 20 лет.
With regard to the role of the Chairman, the idea of electing the Chairman and Bureau in advance with a view to enhancing coordination deserves consideration. Что касается роли Председателя, то рассмотрения заслуживает идея заблаговременного избрания Председателя и Бюро с целью укрепления координации.
Develop mechanisms to ensure easy and timely access to refugee hosting areas, including through the (advance) designation of refugee residence areas, and calling upon the international community to assist wit the rehabilitation of affected areas after refugee populations have departed. Разрабатывать механизмы по обеспечению беспрепятственного и своевременного доступа к местам размещения беженцев, в том числе и посредством (заблаговременного) определения мест проживания беженцев и привлечения помощи международного сообщества в восстановлении затронутых районов после ухода беженцев.
There is a reason for this: Although the prior-notification rule in American policy applies only to aircraft headed for US national airspace, in practice the US demands advance notification of all flights through its ADIZ, regardless of their intended destination. Для этого существует веская причина: хотя правило уведомления перед полетом в американской политике применяется лишь к самолетам, направленным в национальное воздушное пространство США, на практике США требуют заблаговременного уведомления о всех рейсах через их ПВО, независимо от их назначения.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
We are encouraged by the agreements reached at the Garowe meetings and by the steady advance towards political progress and reconciliation. Мы с удовлетворением отмечаем соглашения, достигнутые в ходе совещаний в Гароуэ, и неуклонный прогресс на пути к политическому урегулированию и примирению.
In its resolution 2002/46, entitled "Further measures to promote and consolidate democracy", the Commission on Human Rights made an unprecedented advance for the United Nations system by identifying the essential elements or attributes of democracy. Принятие Комиссией резолюции 2002/46, озаглавленной "Дальнейшие меры по развитию и упрочению демократии", ознаменовало собой беспрецедентный прогресс в системе Организации Объединенных Наций в деле определения обязательных компонентов или признаков демократии.
A number of participants stated that there had been significant progress in the area of development of new and innovative sources of finance, including air ticket levies, the International Finance Facility for Immunization pilot programme and a first advance market commitment. Ряд участников заявляли, что значительный прогресс достигнут в области создания новых и нетрадиционных источников финансирования, включая налог на авиационные билеты, Международный финансовый механизм для программ иммунизации и первое заблаговременное взятие рыночных обязательств.
It follows the structure of the Plan of Action, highlighting the advance made in the implementation of each of its components; only the components for which some progress took place in the above-mentioned period are dealt with. По своему формату доклад соответствует структуре Плана действия и отражает успехи, достигнутые в осуществлении каждого из его компонентов; рассматриваются только те компоненты, по которым за вышеупомянутый период был достигнут какой-либо прогресс.
The round tables reiterated how science-based technological advance is the long-term driving force of development and economic growth, and affirmed that building scientific capacity and investing in technological opportunities should be integral parts of national development strategies. Эти совещания за круглым столом вновь продемонстрировали, что научно-технический прогресс в долгосрочном плане является движущей силой развития и экономического роста, и вновь подтвердили, что укрепление научного потенциала и инвестирование в развитие техники должны являться неотъемлемой частью национальных стратегий в области развития.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
The advance of electronic communication had facilitated interaction between the two remote mountain regions. Достижения в области электронных средств связи упростили контакты между этими двумя отдаленными горными районами.
As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов.
The meeting stressed the crucial need to ensure sustained economic growth, but noted that economic growth would not advance sustainable development in the absence of social justice. На этом заседании была подчеркнута исключительная важность достижения поступательного экономического роста, но при этом было отмечено, что в отсутствие социальной справедливости экономический рост не обеспечит устойчивого развития.
To achieve gender equality and advance the status of women, especially through their own empowerment; достижения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин, особенно за счет завоевания ими более широких прав;
Australia welcomes the frank assessment by the Secretary-General of the United Nations of the Conference on Disarmament yesterday and his encouragement for us to consider how best we can move forward on work that will advance the Conference's goals. Австралия приветствует объективную оценку Конференции по разоружению, данную вчера Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и его обращенный к нам призыв задуматься о наилучших подходах к активизации работы, которые позволят добиться прогресса в деле достижения целей Конференции.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
Efforts must be made to promote gender equality and women's empowerment, as the advancement of women could also advance socio-economic development. Необходимо предпринять усилия для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, ибо улучшение положения женщин может также содействовать социально-экономическому развитию.
Its activities would greatly advance the promotion of human rights in the Republic of Korea and could set an example to other countries. Деятельность Комиссии будет в значительной степени содействовать уважению прав человека в Республике Корея, и она могла бы служить примером для других стран.
The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству.
It is our hope that the outcome document adopted at the beginning of this meeting (resolution 65/312) will help advance the agenda of the well-being of youth at the United Nations. Мы надеемся, что итоговый документ, принятый в начале этого заседания (резолюция 65/312), будет содействовать продвижению посвященной повышению благосостояния молодежи повестки дня в Организации Объединенных Наций.
Applauding the creation of the United Nations Democracy Fund, he took the view that the Fund, together with the United Nations Democracy Caucus, would advance democratic reform and the mainstreaming of human rights among the Member States. Приветствуя создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций, оратор выражает мнение, что этот Фонд, как и Группа по вопросам демократии Организации Объединенных Наций, будет содействовать демократическим реформам и поощрению и защите прав человека в государствах-членах.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
During this session, we must advance this work and take action on other pressing development issues, such as commodities trading and corporate accountability. В ходе этой сессии мы должны продвигать эту работу вперед и принимать меры в отношении таких неотложных проблем развития, как торговля сырьевыми товарами и корпоративная подотчетность.
In each of these areas, the international community has endeavoured to build consensus and advance the principles of disarmament and non-proliferation. В каждой из этих областей международное сообщество пытается достичь консенсуса и продвигать принципы разоружения и нераспространения.
In the event that such concerns are not compatible with those of specific role players, the delegations affected should offer credible alternatives that will advance our common objective, namely, nuclear disarmament. В случае если такие заботы несовместимы с заботами конкретных функциональных субъектов, затрагиваемые делегации должны предлагать убедительные альтернативы, которые позволят продвигать наши общие цели, а именно ядерное разоружение.
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете.
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
I support the Secretary-General's idea of a new multilateralism and I very much hope that we can help advance this idea. Я поддерживаю идею Генерального секретаря о новой многосторонности и весьма надеюсь на то, что мы сможем способствовать продвижению этой идеи.
He suggested that State party reports due for consideration by the Committee should be made available and clearly advertised on the Website well in advance, to assist the work both of Committee members and of other interested parties such as non-governmental organizations. Он предложил помещать в Интернете с заблаговременным оповещением доклады государств-участников, которые должны быть представлены на рассмотрение Комитету, с тем чтобы способствовать как работе членов Комитета, так и других заинтересованных сторон, как, например, межправительственных организаций.
Social dialogue between Governments, the private sector, labour organizations and trade unions can advance efforts towards full employment and decent work and assist in implementing labour market reforms while protecting workers' rights. Общественный диалог с участием правительств, частного сектора, организаций трудящихся и профсоюзов может способствовать усилиям по обеспечению полной занятости и достойной работы, а также реформированию рынка труда без ущерба для прав работников.
We are convinced that our efforts within the Association of Caribbean States will create a more competitive and viable economic space, strengthen our capacity to implement our commitments in other domains and advance the general development and prosperity of our principles; Мы убеждены, что наши усилия в рамках Ассоциации карибских государств позволят создать более конкурентное и жизнеспособное экономическое пространство, укрепят наши возможности по осуществлению наших обязательств в других областях, будут способствовать общему развитию и процветанию наших народов.
The commitment of the European Union to reach the 0.7 per cent target by 2015, with an interim 0.56 target by 2010, and to double ODA to Africa by 2010, would undoubtedly advance the achievement of the Brussels targets. Обязательство Европейского союза достичь целевого показателя на уровне 0,7 процента к 2015 году и промежуточного целевого показателя на уровне 0,56 процента к 2010 году, а также удвоить официальную помощь в целях развития Африке к 2010 году, несомненно, будет способствовать достижению поставленных в Брюсселе целей.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
Global health and foreign policy interactions, both in substance and use of respective platforms, can significantly advance the agenda. Взаимодействие между здоровьем населения мира и внешней политикой - как по своей сути, так и с точки зрения использования соответствующих платформ - может существенно продвинуть эту повестку дня.
I advance myself only through victory. Меня может продвинуть только победа.
We are still ready to take some of these initiatives, which would help advance the peace process. Мы и сейчас готовы выполнить некоторые из этих инициатив, которые могли бы продвинуть вперед мирный процесс.
Has such a diagnosis helped advance the NAP process? Позволил ли такой анализ продвинуть вперед процесс осуществления НПД?
If a UN/CEFACT Participant, which has not already formally joined a particular group, believes that a potential Contribution would significantly advance the efforts of that group but is unwilling to contribute in accordance with this Policy, the Participant may invoke the following process. Если какой-либо Участник СЕФАКТ ООН, который официально еще не присоединился к конкретной группе, считает, что его потенциальный Вклад позволит существенно продвинуть вперед работу данной группы, но не готов вносить Вклад в соответствии с положениями настоящей Политики, то он имеет возможность прибегнуть к следующей процедуре.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
The road ahead will not be without its challenges, but I look forward to working hand-in-hand with the Assembly as we advance together. Предстоящий путь будет не без проблем, однако я рассчитываю на то, что мы будем продвигаться по нему в тесном взаимодействии с Генеральной Ассамблеей.
With this lustration law young rightists have been handed a stick with which to beat their older colleagues for their behavior during our Stalinist period - and perhaps advance their own careers by ousting older rivals from their jobs. Принятый закон о люстрации дал молодым политикам в руки кнут, которым можно бить более старших коллег за их поведение в период сталинизма - и, возможно, продвигаться по службе, лишая постов более старых конкурентов.
A key part of our strategy is to build stronger linkages between the provincial government in Uruzgan and the national Government, an essential means of ensuring that the modest gains in governance standards become entrenched and then advance as transition continues. Одним из ключевых элементов нашей стратегии является налаживание более тесных связей между администрацией провинции Урузган и национальным правительством - одного из важнейших средств обеспечения закрепления скромных успехов в улучшении стандартов управления, с тем чтобы затем продвигаться вперед по мере продолжения переходного периода.
There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября.
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед.
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); 100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы.
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
The Committee would advance the implementation of SEEA 2003 in countries, starting from a set of simplified, standard tables and working towards more complex and data demanding tables. Комитет будет продвигать вперед работу по внедрению в странах СЭЭУ 2003 года, начиная с набора упрощенных, стандартных таблиц и переходя к более сложным таблицам и таблицам, требующим большого объема данных.
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете.
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
The first area of significant advance is that model experiments are now starting to incorporate the possible climatic effects of human-induced changes in sulphate aerosols and stratospheric ozone. Первый значительный успех заключается в том, что в экспериментах с моделями в настоящее время начинают учитывать возможное климатическое воздействие антропогенных изменений уровней сульфатных аэрозолей и стратосферного озона.
Over the last 12 months, the advance towards the eradication of apartheid has brought the goal nearer than ever before. На протяжении последних 12 месяцев успех, достигнутый в ликвидации апартеида, приблизил цель ближе, чем когда бы то ни было ранее.
In this respect, we believe that preparations for the dialogue should be undertaken well in advance by the President of the General Assembly in order to lead the first of a series of dialogues to a successful conclusion. В этой связи мы считаем, что Председатель Генеральной Ассамблеи должен заранее предпринять необходимые меры по подготовке к проведению такого диалога, с тем чтобы обеспечить успех первого из серии подобных мероприятий.
Lebanon will participate actively in all these proceedings, in any way that will help to attain the objectives of the United Nations and advance the universal cause of freedom and peace. Ливан будет активно участвовать во всех этих дискуссиях, чтобы можно было добиться целей Организации Объединенных Наций и обеспечить успех всеобщему делу свободы и мира.
The hope among many delegations, including mine, was that the 2010 session would build on the success achieved in 2009 to substantially advance the work of the Conference this year. Многие делегации, и в том числе моя, питали надежду, что сессия 2010 года сможет опереться на успех, достигнутый в 2009 году, чтобы существенно продвинуть работу Конференции в этом году.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...