Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
That would include activities that support host-country authorities to directly address the root causes of conflict, advance the peace process and enhance stability in the post-conflict environment. В их число могут входить мероприятия, которые направлены на поддержку властей принимающей стороны для непосредственного устранения коренных причин конфликта, продвижение мирного процесса и укрепление стабильности в постконфликтный период.
The advance of French troops from the south was halted by a costly inundation of its own heartland, by breaching river dikes. Продвижение французских войск с юга удалось остановить только разрушением речных дамб, вызвавшим затопление собственных земель.
Despite this advance, the amount was insufficient. Несмотря на это продвижение вперед, выделенные средства были недостаточными.
In the United Nations we need to be increasingly mindful of the fact that the price of any advance towards the future is borne not by an individual, not by a group, not by a nation, but by the human race. В Организации Объединенных Наций мы должны во все большей степени принимать во внимание тот факт, что расплата за любое продвижение вперед к будущему ложится на плечи не одного человека, не группы людей, не какого-либо одного государства, а на все человечество.
Recognising the importance of Kampfgruppe Willam's task, the commander of the 373th Division, Generalleutnant Eduard Aldrian, ordered the battalion group of the 373th Division to abandon its advance from Lapac to Martin Brod and reinforce Kampfgruppe Willam instead. Осознав важность задания боевой группы «Виллам», командир 373-й дивизии генерал-лейтенант Эдуард Алдриан приказал батальонной группе остановить продвижение от Лапаца к Мартин-Броду и отправиться на помощь боевой группе «Виллам».
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
In addition, an advance copy of the report of the TIRExB at its sixth session, which had been adopted by the TIRExB on 13 October 2000, was available at the session. Кроме того, на сессии можно было получить предварительный текст доклада ИСМДП о работе его шестой сессии, который был принят ИСМДП 13 октября 2000 года.
An advance version of The Chemical Industry in 1997 - Annual Review containing data in response to the advance questionnaire is expected to be available for consideration by the Working Party at its seventh session. На основе данных, представленных в ответ на предварительный вопросник, подготовлен предварительный вариант Годового обзора химической промышленности за 1997 год для его возможного рассмотрения на седьмой сессии Рабочей группы.
The buyer failed to pay the advance costs fixed by the ICC International Court of Arbitration for its counterclaim. Покупатель не внес предварительный платеж в счет покрытия издержек, установленный Международным арбитражным судом МТП, по своему встречному иску.
It had been presented to the media in English in Vienna on 2 April 2014, and an advance copy of a Japanese translation of the main text was presented in Fukushima Prefecture on 27 May 2014. В Вене 2 апреля 2014 года доклад был представлен средствам массовой информации на английском языке, а 27 мая 2014 года в префектуре Фукусима был представлен уже предварительный экземпляр доклада с основным текстом, переведенным на японский язык.
An advance, unedited version of the report of the Eleventh Congress and a compilation of in-session documents of the Eleventh Congress, covering the substantive items of the Congress and the workshops, were also made available to the Commission. Комиссии были также представлены предварительный, неотредактированный вариант доклада одиннадцатого Конгресса и подборка сессионных документов одиннадцатого Конгресса, охватывающих основные пункты повестки дня Конгресса и семинаров-практикумов.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
It was he who takes an advance in the storage room. Это он аванс берет в камере хранения.
They offered me a $250,000 advance. Они предложили аванс в 250 тысяч.
As the advance payment of fees had been made on 11 and 23 November 2005, the appeal was heard by the Federal Administrative Court, which rejected it on 31 March 2008, insofar as it was admissible. Поскольку аванс на покрытие издержек был внесен 11 и 23 ноября 2005 года, заявление о пересмотре было рассмотрено ФАС и отклонено им 31 марта 2008 года в той части, в которой оно являлось приемлемым.
(a) Advance payment - 10 per cent of the contract price; а) аванс - 10% контрактной цены;
There's a sizeable advance, the royalty rate's on the high end of reasonable, and you get to keep the income stream from merch and publishing. Солидный аванс, предельно высокая ставка роялти, и все доходы с товаров и публикаций - твои.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
All Council members expressed support for the efforts of the Joint Special Envoy and for the deployment of the advance team. Все члены Совета высказались в поддержку усилий Совместного специального посланника и развертывания передовой группы.
The equipment and personnel of the advance party of the Ethiopian infantry battalion is expected to be flown into El Fasher in April. Имущество и личный состав передовой группы эфиопского пехотного батальона должны прибыть в Эль-Фашер в апреле.
We welcome the Secretary-General's recommendation that the UNMIH advance team be strengthened in order to facilitate the transition from the multinational force to UNMIH. Мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря об укреплении передовой группы МООНГ с целью облегчения процесса перехода от многонациональных сил к МООНГ.
These called for the training and advising of 850 Chadian gendarmes and police by United Nations police personnel, plus an advance mission to fully develop the requirements of the anticipated multidimensional operation. Этими концепциями предусматривалась профессиональная подготовка и консультирование 850 жандармов и полицейских Чада полицейским персоналом Организации Объединенных Наций, а также направление передовой миссии для всестороннего изучения потребностей предполагавшейся многоаспектной операции.
The head of the European Union advance team of the Task Force for Reconstruction arrived at Pristina on 28 June 1999 to meet with UNMIK personnel and begin the process of joint planning for reconstruction and economic recovery. В Приштину 28 июня 1999 года прибыл руководитель Передовой группы Европейского союза в составе Целевой группы по вопросам восстановления для встречи с персоналом МООНВАК и начала процесса совместного планирования в целях реконструкции и экономического восстановления.
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
On 9 December 2002, the Commission decided not to examine the complainant's appeal, since she neither supplemented it nor made the requested advance payment. Комиссия 9 декабря 2002 года приняла решение не рассматривать апелляцию заявителя, поскольку она не доработала апелляцию и не внесла затребованный авансовый платеж.
This advance payment of €5 million was released on 22 April 2005 on the basis of the result of a joint European Commission/Guinea-Bissau review covering the implementation of the sectoral fisheries policy reforms and the supporting measures. Этот авансовый платеж в размере 5 млн. евро был произведен 22 апреля 2005 года по итогам совместно проведенного Европейской комиссией и Гвинеей-Бисау обзора хода секторальных реформ в области рыбохозяйственной политики и осуществления вспомогательных мер.
A pre-export credit can be structured in such a way that it is legally speaking an advance payment for future exports of a commodity. Доэкспортный кредит может быть юридически оформлен как авансовый платеж за будущую поставку сырьевого товара на экспорт.
For example, in the Philippines, faced with a sluggish response of banks in providing warehouse-receipt-based finance, the NFA is offering an advance payment to farmers who deposit grains in its warehouses; it is also integrating this system into its electronic trading network described above. Например, на Филиппинах НУП, столкнувшись с низкой активностью банков в предоставлении финансовых средств под складские расписки, предлагает фермерам, сдающим на его склады зерно, авансовый платеж; Управление пытается также интегрировать эту систему в свою сеть электронной торговли, о которой говорилось выше.
Advance payment of child support. Авансовый платеж на содержание ребенка.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
In this context, Parties were encouraged to make such submissions to help advance the process. С этой связи Сторонам предлагается представлять такие материалы для оказания содействия процессу.
(c) Draw on these Guiding Principles to promote shared understanding and advance international cooperation in the management of business and human rights challenges. с) опираться на настоящие руководящие принципы в деле содействия общему пониманию и развивать международное сотрудничество в решении проблем, касающихся предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
This realization lies behind efforts now under way to improve the application of knowledge across the organization, advance the discussion on results metrics and assess and update how UNDP approaches programme and project management at country level. Этот вывод положен в основу прилагаемых в настоящее время усилий по более оптимальному применению знаний во всех подразделениях организации, содействия обсуждению вопроса о контрольных показателях оценки результатов, а также оценки и уточнения подходов ПРООН к управлению программами и проектами на уровне стран.
In particular, immediately in advance of the June 2010 meetings of the Standing Committees and the 10MSP, the ISU responded to dozens of requests to furnish information or to provide advice or assistance. В особенности, непосредственно в преддверии июньских 2010 года совещаний постоянных комитетов и СГУ-10 ГИП откликнулась на десятки запросов о предоставлении информации или предоставлении консультаций и содействия.
Concerning the operational needs of the organizations, the use of satellite imagery and data should be further facilitated, for example, by reducing the cost and ensuring the timely delivery of certain space-based products through arrangements made in advance for the organizations of the United Nations system. В полученных от организаций ответах указывается на необходимость активизировать усилия по информированию других межучрежденческих и межправительственных органов, участвующих в обеспечении экономического и социального развития, о выгодах применения космической науки и техники в целях содействия устойчивому развитию.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
In 1921, the Greek Army in Anatolia initiated an offensive against Mustafa Kemal's forces and maintained their advance with the intent of capturing Angora. В 1921 году Греческая армия в Анатолии начала наступление на силы Мустафы Кемаля, намереваясь захватить Анкару.
Edward undertook an expensive but unsuccessful campaign to stem the advance in 1319, but the famine made it increasingly difficult to keep his garrisons supplied with food. Эдуард попытался сдержать наступление врага в 1319 году, но голод создал непреодолимые проблемы в снабжении.
To achieve this the SADF supported UNITA in southern Angola, and when FAPLA advanced from Cuito Cuanavale to attack UNITA at Mavinga, the SADF intervened to protect UNITA by stopping that advance. Для достижения этой цели ЮАСО оказывало поддержку УНИТА на юге Анголы, а когда силы ФАПЛА выдвинулись из Квито-Кванавале, чтобы ударить по отрядам УНИТА в Мавинге, ЮАСО вмешались, чтобы защитить УНИТА, остановив это наступление.
That night, M Company was supporting the division's advance near the city of Haman, South Korea, in a mountain valley south of Sobuk-san. В эту ночь рота М поддержала наступление дивизии близ г. Хаман в горной долине к югу от хребта Собук-сан.
Although the landings were scattered, they nevertheless secured most of the routes by which the US VII Corps would advance from Utah Beach. Хотя высадка в целом не удалась, десант смог взять под контроль большинство маршрутов, по которым начал наступление VII армейский корпус США с «Пляжа Юта».
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
In this regard, New Zealand was concerned to learn that China had undertaken an anti-satellite test with no advance notification - the first such test in 20 years. В этом отношении Новая Зеландия с озабоченностью узнала, что Китай без заблаговременного уведомления предпринял противоспутниковое испытание - первое такое испытание за 20 лет.
Elaborate an agreed mechanism for information in advance of passengers travelling by international trains on the rules of border crossing, visa requirements and luggage declaration along the passenger train service route. Разработать согласованный механизм для заблаговременного информирования пассажиров, совершающих поездки по международным железнодорожным линиям, о правилах пересечения границ, визовых требованиях и грузовой декларации по всему маршруту следования.
With regard to the role of the Chairman, the idea of electing the Chairman and Bureau in advance with a view to enhancing coordination deserves consideration. Что касается роли Председателя, то рассмотрения заслуживает идея заблаговременного избрания Председателя и Бюро с целью укрепления координации.
The view was expressed that an international centre could be established with the aim of providing information and advance warning on explosions in space, fragmentation of space objects and possible collision of space objects with space debris. Было высказано мнение о возможности создания международного центра в целях информирования и заблаговременного предупреждения о взрывах в космосе, фрагментации космических объектов и возможном столкновении космических объектов с космическим мусором.
Since 1995 the Office has failed to adhere to the annual release calendar three times in connection with publishing the quarterly GDP figures a few days before the pre-announced release date without giving an advance notice of the new date. С 1995 года управление три раза не соблюло сроки, предусмотренные в годовом графике, по причине публикации ежеквартальных показателей ВВП за несколько дней до предварительно объявленной даты выпуска без заблаговременного оповещения о новой дате.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
The United Nations Secretary-General rightfully argues in his report that, for many people, progress towards peace and prosperity did not advance this past year as much as it should have. В своем докладе Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций совершенно справедливо указал, что для многих людей прогресс, достигнутый в области мира и процветания в истекшем году, был не столь значительным, как это должно было быть.
At the First Meeting of the States Parties, the intersessional programme was established to focus and advance the international community=s mine action efforts and to measure progress made in achieving our objectives. На первом Совещании государств-участников была учреждена межсессионная программа с целью сфокусировать и продвигать противоминную деятельность международного сообщества и соизмерять достигнутый прогресс в реализации наших целей.
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. В других странах, где признается, что экономический прогресс и общее благосостояние современного общества зависят от равного участия в жизни всех взрослых членов независимо от пола, эти табу и реакционные или экстремистские идеи удается постепенно преодолевать.
"Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] "Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание]
A presidential decree promulgated in July 2003 prohibited the executive from appropriating powers that had been granted to the judiciary, a legislative advance that had had a positive impact on the combat against discrimination. В июле 2003 года был издан президентский указ о запрещении органам исполнительной власти осуществлять прерогативы судебных органов; такой прогресс в совершенствовании законодательства весьма позитивно отразился на борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях.
To achieve gender equality and advance the status of women, especially through their own empowerment; достижения равноправия мужчин и женщин и улучшения положения женщин, особенно за счет завоевания ими более широких прав;
The substantive session of 2005 of the Economic and Social Council, held in advance of the 2005 World Summit, was organized to address, inter alia, the various aspects of achieving the internationally agreed development goals. Основная сессия 2005 года Экономического и Социального Совета, состоявшаяся перед проведением Всемирного саммита 2005 года, была организована для изучения, в частности, различных аспектов достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
It is worth mentioning the important advance made in regional communication, in the form of an encrypted communication system that was introduced recently. В качестве важного достижения в области регионального сотрудничества следует особо отметить недавнее создание системы шифросвязи.
Advance in the promotion of the status of women in society in order to achieve full equality in rights between women and men in all matters (Chile); продвигаться вперед в деле улучшения положения женщин в обществе с целью достижения полного равенства в правах между мужчинами и женщинами во всех вопросах (Чили);
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
The Government had set up a national policy on drug trafficking, money-laundering and advance fee fraud and had established an inter-ministerial committee on drug control, which was designed to counter narcotics operations and promote inter-agency cooperation. Правительство разработало национальную политику по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, "отмыванием" денег и махинациями, связанными с выплатой вознаграждения авансом, а также учредило межминистерский комитет по контролю над наркотическими средствами, который призван пресекать операции с наркотиками и содействовать межучрежденческому сотрудничеству.
The highest priority is to assist the people of Somalia in furthering the national reconciliation process and to promote and advance the re-establishment of regional and national institutions and civil administration in the entire country, as set out in Security Council resolution 814 (1993). Приоритетная задача сейчас заключается в том, чтобы помочь народу Сомали в дальнейшем развитии процесса национального примирения и содействовать восстановлению региональных и национальных институтов, а также гражданской администрации на территории всей страны, как это постановляется в резолюции 814 (1993) Совета Безопасности.
It is our hope that the international community can make full use of the unprecedented opportunities that have newly emerged on the international arms control and non-proliferation front and advance that process, so as to contribute to the goal of a safer world for all. Мы надеемся, что международное сообщество сумеет в полной мере использовать недавно появившиеся беспрецедентные возможности в области международного контроля за вооружениями и нераспространения и содействовать этому процессу, с тем чтобы достичь цели построения более безопасного мира для всех.
Applauding the creation of the United Nations Democracy Fund, he took the view that the Fund, together with the United Nations Democracy Caucus, would advance democratic reform and the mainstreaming of human rights among the Member States. Приветствуя создание Фонда демократии Организации Объединенных Наций, оратор выражает мнение, что этот Фонд, как и Группа по вопросам демократии Организации Объединенных Наций, будет содействовать демократическим реформам и поощрению и защите прав человека в государствах-членах.
For example, the National Action Programme to Combat Desertification is promoting local, productive sustainable development, the eradication of rural poverty and the creation of technology to control the advance or reversal of desertification. Так, например, Национальная программа действий по борьбе с опустыниванием призвана содействовать устойчивому и продуктивному развитию на местном уровне, искоренению нищеты в сельской местности и созданию технологической базы для борьбы с опустыниванием или сокращением его масштабности.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
As an international legislative body, the United Nations should advance the common interests of Member States and address common concerns. В качестве международного законодательного органа Организации Объединенных Наций надлежит продвигать общие интересы государств-членов и устранять общую обеспокоенность.
We need to develop, advance, and use this experience at local level. Такой опыт на местном уровне необходимо больше развивать, продвигать и использовать.
The duty of employers to actively advance equality applies to wage and working conditions, promotion, development opportunities and protection against harassment. Работодатели обязаны активно продвигать применение принципов равенства в вопросах оплаты и условий труда, продвижения по службе, а также в вопросах возможностей развития и защиты от домогательств.
Of particular interest to the Panel has been the impact of the leadership struggle within the Movement - essentially between Abdul Wahid Mohamed al-Nur and Minni Arko Minawi - on the ability of the Movement to participate effectively in, and advance, the Abuja process. Особый интерес у Группы вызывали последствия борьбы за власть в рамках Движения, особенно между Абдель Вахидом Мохамедом аль-Нуром и Минни Арко Минави, для способности Движения принимать эффективное участие в Абуджийском процессе и продвигать его вперед.
Institutions were also advised from 2010-2012 to recruit and advance women at all levels, and include in trainings gender awareness in accordance with international human rights standards and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women В период 2010 - 2012 годов учреждениям также рекомендовалось осуществлять набор и продвигать по службе женщин на всех уровнях и включать в учебные курсы вопросы повышения информированности о гендерной проблематике в соответствии с международными стандартами в области прав человека и Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
The United Nations Development Programme continued to provide organizational support to help advance South-South cooperation, mainly through its country offices, to enable them to implement South-South initiatives. Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать организационную поддержку, с тем чтобы способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг, преимущественно через свои страновые отделения, стремясь дать им возможность осуществлять инициативы по линии Юг-Юг.
Mr. Ani (Nigeria) said that the World Summit Outcome contained decisions which should advance the development agenda, provided that they were not selectively applied. Г-н Ани (Нигерия) говорит, что в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне содержатся решения, которые будут способствовать реализации повестки дня в области развития, при условии что они не будут выполняться выборочно.
On 11 February, Interior Minister Eliahu Suissa stated that if a halt to the construction on Har Homa could help advance the peace process, then building should be delayed for several months. 11 февраля министр внутренних дел Эли Суиса заявил, что если прекращение строительства в Хар-Хома может способствовать прогрессу мирного процесса, то строительство следует отложить на несколько месяцев.
It is to be hoped that the engagement of the Governments in constructive dialogue to solve the issues at stake will advance regional peace and stability, bypassing any reversal of what has already been achieved to guarantee firm and lasting peace in Central America. Остается надеяться, что приверженность правительств конструктивному диалогу для решения рассматриваемых вопросов будет способствовать укреплению регионального мира и стабильности и позволит не обратить вспять все то, что было достигнуто в плане обеспечения прочного и устойчивого мира в Центральной Америке.
(b) To finalize the preparations well in advance of the meeting, in order to facilitate the participation of all participants and ensure high-level participation; Ь) завершить подготовку заблаговременно до проведения совещания, с тем чтобы способствовать вовлечению в его работу всех участников и обеспечить участие на высоком уровне;
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
On the advice of the Council members he also consulted the President of the General Assembly and the Secretariat to clarify and advance some aspects of the process. По совету членов Совета он также проконсультировался с Председателем Генеральной Ассамблеи и Секретариатом, чтобы прояснить и продвинуть некоторые аспекты этого процесса.
This dynamic package would not only advance the peace process in the Democratic Republic of the Congo, but would also lead to a peaceful and final settlement of the exploitation issue, ensuring that legal modes of resource exploitation prevail. Этот динамичный пакет мер не только позволит продвинуть вперед мирный процесс в Демократической Республике Конго, но и приведет к мирному и окончательному урегулированию проблемы эксплуатации, обеспечив преобладание законных способов эксплуатации ресурсов.
But that does not mean that there is no scope for working out a procedure that would enable the demarcation process to be taken some significant distance further, in the hope that such an advance will be a confidence-building measure that will support further agreement between the parties. Но это не означает, что нет возможности для выработки процедуры, которая позволила бы существенно продвинуть вперед процесс демаркации в надежде, что достигнутый прогресс будет способствовать укреплению доверия и тем самым достижению дальнейшего согласия между сторонами.
Why should we not repeat that model if it can help to stabilize and advance the process that is now going to begin? Почему бы нам не попытаться повторить эту модель, если это может помочь стабилизировать и продвинуть вперед зарождающийся сейчас процесс?
"there is no way in which we could advance the interests of the people, the majority of whom are poor, outside the context of a strong, effective and popularly accepted United Nations". (ibid, p. 24) «мы ни в коей мере не сможем продвинуть вперед интересы народов, большинство из которых являются бедными, вне контекста сильной, дееспособной и принимаемой всеми Организации Объединенных Наций.(там же, стр.)
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
We must advance on both fronts by working to establish a climate of confidence in the political-strategic realm and in the essential context of the global economy. Мы должны продвигаться на обоих фронтах, работая на благо установления в политико-стратегической сфере и в основном контексте глобальной экономики атмосферы доверия.
Once their island has been created, they work through all the ages, receiving small and large tasks alike to help them advance through the ages and build a stable island. Как только их остров был создан, они получают как небольшие, так и большие задачи, помогающие им продвигаться сквозь эпохи и строить стабильный остров.
The international community should, through discussions with broad participation, advance with the times and build up a large consensus so as to consolidate and reinforce multilateral mechanisms. Международное сообщество на основе обсуждений с широким участием должно продвигаться вперед и формировать консенсус в целях укрепления и активизации многосторонних механизмов.
We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. Мы должны продвигаться вперед в осуществлении скромных, но непрерывных реформ - ощутимых и твердых реформ, которые приведут нас в лучшее будущее.
There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
We believe that we must advance in all areas of debate. Мы считаем, что мы должны продвигаться вперед во всех обсуждаемых областях.
In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября.
The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы.
We must advance decentralization and promote land reform. Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе.
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время.
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран.
I believe that these three cost-neutral proposals would help us better advance the NPT's mandate. Я считаю, что эти не влекущие за собой дополнительных расходов предложения помогут нам более эффективно продвигать вперед ДНЯО.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
We must maintain the pace thus set and ensure that each step taken and each advance achieved becomes irreversible in our battle for Africa's political, economic and social development. Мы должны сохранить заданные темпы и сделать так, чтобы каждый шаг вперед и каждый успех стал необратимым в нашей борьбе за политическое и социально-экономическое развитие Африки.
Another advance is the five national human development reports, which have made a valuable contribution to the formulation of public policies because they were compiled using participatory methods and accurately identified the social and economic problems which the country faces. Вместе с тем следует подчеркнуть успех в представлении пяти национальных докладов о развитии человека, которые способствовали разработке государственной политики, так как в их подготовке участвовали широкие слои населения, а кроме того, в них точно определены социальные и экономические проблемы, с которыми сталкивается страна.
The culture of peace and dialogue should advance the process. Культура мира и диалога должны обеспечить успех этому процессу.
The timing of the advance plus gf9 due out next 17 July, judging from these first steps, It indicated a success! Сроки авансовых плюс GF9 в результате в следующем 17 Июль, исходя из этих первых шагов, Он указал на успех!
The success of the larger technical assistance programmes - DMFAS, ASYCUDA and the Advance Cargo Information System (ACIS) - had caused them to grow into sizeable 'enterprises' in their own right. Успех более крупных программ технической помощи - ДМФАС, АСОТД и Системы предварительного уведомления о передвижении грузов (АКИС) - привел к их превращению в своего рода крупные "предприятия".
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...