The Japanese quickly stopped the American advance with machine-gun and mortar fire. | Японцы быстро остановили продвижение американцев пулемётным и миномётным огнём. |
Further enemy advance was halted, but at the cost of heavy losses. | Дальнейшее продвижение противника было остановлено, но ценой больших потерь. |
All properly laid and guarded minefields will have the effect of slowing down an enemy advance. | Все надлежащим образом установленные и охраняемые минные поля позволяют замедлить продвижение противника. |
MRF output 4: Effective partnerships that protect and advance the ICPD agenda to be maintained and expanded. | Общий результат в области ОРУ 4: сохранение и расширение эффективных партнерских отношений, направленных на отстаивание и продвижение повестки дня МКНР. |
In order to stop an advance into the Chin Hills of greatly superior Japanese forces it was essential to capture Basha East hill which was the key to the enemy position. | Для того, чтобы остановить продвижение значительно превосходящих японских сил по горам Чин, необходимо было захватить холм Баша-Ист, который был ключом к вражеским позициям. |
The advance copy of the comprehensive study will be made available for member States as a conference room paper. | Предварительный вариант полного текста исследования будет распространен среди государств-членов в качестве документа зала заседаний. |
He got an advance copy of next week's best seller list. | Он получил предварительный экземпляр списка лучших продаж следующей недели. |
With a view to rationalizing the Committee's work, the secretariat might wish to analyse State party reports in advance, and to suggest how much meeting-time should be allocated to their consideration according to volume and contents. | Для рационализации деятельности Комитета секретариату, возможно, следует проводить предварительный анализ докладов государств-участников с целью определения того, сколько времени должно быть отведено на их рассмотрение в зависимости от объема и содержания. |
In some cases, when the release date of a publication does not meet the schedule of an organization, advance copies of manuscript tables are made available. | В некоторых случаях, когда дата выхода издания не соответствует графику организации, в ее распоряжение предоставляется предварительный экземпляр таблиц в рукописном виде. |
Following the meeting, an advance and unedited version of the agreed elements and the summary of discussions are posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. | По завершении совещания предварительный неотредактированный вариант согласованных элементов и резюме обсуждений выставляются на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву. |
'Cause, you know, as generous as that advance you got me was, I still only got a fifth of it. | Потому что, знаешь, каким бы щедрым не был аванс, я пока получил только его пятую часть. |
Could you give me an advance on what you owe me? | Может быть выплатите аванс из тех денег, что он мне должен? |
I have to pay back my advance. | Мне пришло вернуть аванс. |
Consider these an advance. | Учти, это - аванс. |
But even if I could make you an advance without telling her, Angel's literary standing currently is so catastrophic, there's simply no money available. | Но будь я даже вправе выдать вам аванс не сообщая Эйнджэл, ее книги уже никто не хочет покупать и все это близко к нулю. |
While noting with approval the arrival dates of the advance party, the Permanent Mission wished to address the following issues: | Одобрив сроки прибытия передовой группы, Постоянное представительство коснулось также следующих вопросов: |
In this regard, the Secretary-General made the Security Council aware that the Russian Federation had indicated its readiness to deploy an advance contingent of a United Nations force, should the Council decide to establish one. | В этой связи Генеральный секретарь проинформировал Совет Безопасности о том, что Российская Федерация сообщила о своей готовности развернуть передовой контингент сил Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение об их создании. |
In view of the important role of the United Nations advance team in the Sudan in furthering the peace process, his delegation fully supported the request contained in paragraph 15 of the Secretary-General's report. | С учетом важной роли передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане в деле продвижения вперед мирного процесса его делегация полностью поддерживает просьбу, содержащуюся в пункте 15 доклада Генерального секретаря. |
In the past two years, we have committed more troops and financial resources to the United Nations Advance Mission in the Sudan in the search for peace in the Darfur region of that country. | За последние два года мы предоставили еще большее число войск и финансовых ресурсов на цели Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане, стремясь к обеспечению мира в регионе Дарфур этой страны. |
Only the remnant of a cancelled advance mission, posted in N'Djamena and augmented after the Security Council authorized MINURCAT, kept the Standing Police Capacity from arriving in N'Djamena even farther ahead of its logistical support. | Только благодаря наличию оставшегося от отмененной передовой миссии персонала, который находился в Нджамене и был усилен после того, как Совет Безопасности санкционировал развертывание МИНУРКАТ, прибывшим в Нджамену сотрудникам постоянного полицейского компонента удалось продержаться до прибытия своего подразделения материально-технической поддержки. |
Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. | Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая. |
The Panel finds that the advance payment covered the cost of the components already manufactured. | Группа делает заключение о том, что авансовый платеж покрывает стоимость уже изготовленных компонентов. |
This advance payment of €5 million was released on 22 April 2005 on the basis of the result of a joint European Commission/Guinea-Bissau review covering the implementation of the sectoral fisheries policy reforms and the supporting measures. | Этот авансовый платеж в размере 5 млн. евро был произведен 22 апреля 2005 года по итогам совместно проведенного Европейской комиссией и Гвинеей-Бисау обзора хода секторальных реформ в области рыбохозяйственной политики и осуществления вспомогательных мер. |
Advance payment of child support. | Авансовый платеж на содержание ребенка. |
It appears that the advance was not repaid as at 15 November 1991, given that Hitachi adjusted the amount claimed for scrap pilot cable to take into account the advance payment. | С учетом того, что она учла авансовый платеж в сумме своей претензии в связи с излишками и отходами контрольного кабеля, по состоянию на 15 ноября 1991 года он не был полностью возмещен. |
It will not advance the Court's ability to contribute to global security or respect for the rule of law. | Это не обеспечит повышение способности Суда в плане его содействия международной безопасности или соблюдению правопорядка. |
To further expedite the process, texts of introductory statements by Secretariat officials could be circulated to delegations in advance. | Кроме того, для содействия этому процессу можно было бы заблаговременно распространять среди делегаций тексты вступительных заявлений должностных лиц Секретариата. |
It supports calls by these independent Afghans for an end to the fighting and any proposals which might advance the cause of peace, including the convening of a genuine Loya Jirgah to promote a political settlement. | Она поддерживает призывы этих независимых афганцев о прекращении боевых действий и любые предложения, которые могли бы способствовать делу мира, включая созыв подлинной "Лойи джирги" для содействия политическому урегулированию. |
This realization lies behind efforts now under way to improve the application of knowledge across the organization, advance the discussion on results metrics and assess and update how UNDP approaches programme and project management at country level. | Этот вывод положен в основу прилагаемых в настоящее время усилий по более оптимальному применению знаний во всех подразделениях организации, содействия обсуждению вопроса о контрольных показателях оценки результатов, а также оценки и уточнения подходов ПРООН к управлению программами и проектами на уровне стран. |
For its quick impact project 1020 (railway), UNMIK paid an advance of $30,000 to the forces of a Member State in September 1999, in order to facilitate the purchase of a satellite traffic control system ($41,000). | Для осуществления своего проекта с быстрой отдачей 1020 (железнодорожное сообщение) МООНК произвела авансовый платеж на сумму в 30000 долл. США силам одного государства-члена в сентябре 1999 года в целях содействия закупки спутниковой системы контроля за движением (41000 долл. США). |
The Allied advance was severely hampered by poor communications in these crucial initial phases. | Наступление союзников сильно осложнялось отсутствием хорошей коммуникации между подразделениями на важных начальных этапах операции. |
On 4 February, Patch ordered the 161st Infantry Regiment to replace the 147th at the front and resume the advance westward. | 4 февраля Патч приказал 161-му пехотному полку заменить 147-й полк на передовой и возобновить наступление на запад. |
According to witnesses, when this failed to halt the advance, security forces fired live ammunition at the demonstrators. | По словам очевидцев, когда силам безопасности не удалось остановить наступление таким образом, они стали стрелять по демонстрантам боевыми патронами. |
The Winter War was fought in three stages: the initial Soviet advance, a short lull and then a renewed Soviet offensive. | Война делится, как правило, на три фазы: первоначальное советское наступление, короткая череда финских побед и основное наступление советских сил. |
Later in the afternoon, one company sized unit from the 286th bn, including the 3 tanks and an AT platoon (equipped with M40 recoilless rifles, calibre 106mm), was ordered to continue the advance. | Ближе к вечеру одной роте 286-го батальона, в том числе 3 танкам и взводу, оснащенному безоткатными орудиями M40 калибра 106 мм, было приказано продолжать наступление. |
When implementing the recommendations contained in the outcome, the secretariat must ensure maximum transparency by consulting member States well in advance. | При выполнении содержащихся в них рекомендаций секретариату следует обеспечивать максимальную транспарентность путем заблаговременного проведения консультаций с государствами-членами. |
Although the electoral calendar of the Comprehensive Peace Agreement places elections at the third year of implementation, preparation for the elections, including adopting an electoral law, conducting censuses, establishing election commissions and training personnel, requires advance planning. | И хотя согласно предусмотренному во Всеобъемлющем мирном соглашении графику выборы должны проводиться в третьем году осуществления Соглашения, подготовка к выборам, включая принятие закона о выборах, проведение переписей, создание избирательных комиссий и подготовку персонала, требует заблаговременного планирования. |
The policy orientation of the Decade is changing with a widespread acknowledgement of the significance of the impact of disasters on development and of the necessity to act in advance of disasters. | Общая ориентация Десятилетия сейчас претерпевает изменения в связи с тем, что в настоящее время широко признаются значительные последствия стихийных бедствий для процесса развития и необходимость заблаговременного принятия мер для их предотвращения. |
The UNMIL-Government joint transition working group has begun discussions about the sequencing of the closure of UNMIL military facilities in phases between October 2012 and June 2015 and modalities for informing the Government in advance of any adjustments to the deployment of UNMIL have been established. | правительства по совместному планированию переходного этапа начала дискуссии о порядке поэтапного закрытия военных объектов МООНЛ в период с октября 2012 года по июнь 2015 года, была разработана методика заблаговременного информирования правительства о любых корректировках численности МООНЛ. |
In addition, the 16-day advance purchase policy enhanced the Organization's ability to obtain advance purchase discounts. | Кроме того, в результате перехода к практике заблаговременного приобретения авиабилетов не позже чем за 16 дней Организация имела дополнительные возможности для получения скидок при заблаговременной покупке билетов. |
The slow advance in this area can be explained in part by the duplication of investigative functions between the Court and the National Judiciary Council. | Медленный прогресс в этой области частично объясняется тем, что Суд и Национальный совет юстиции дублируют друг друга. |
While we would very much have preferred stronger multilateral measures for unmanaged areas, such as the immediate interim prohibition we advocated, the Forum countries recognize that this package of measures represents a significant advance on the status quo. | Хотя мы в значительной мере предпочли бы принятие более жестких многосторонних мер в отношении нерегулируемых районов, таких, как немедленный временный мораторий, за который мы выступали, страны Форума признают, что этот пакет мер представляет собой существенный прогресс по сравнению с существующим положением. |
In 2002, auditees demonstrated a significant advance over recent years in the timeliness and completeness of the actions taken to address audit recommendations. | В 2002 году был достигнут значительный по сравнению с предыдущими годами прогресс с точки зрения оперативности и полноты принимаемых проверенными подразделениями мер по выполнению рекомендаций ревизий. |
The most striking advance has taken place in the transport sector, in which the proportion of women has risen from 32.7 per cent to 47.7 per cent of all workers in the sector. | Наиболее очевидный прогресс наблюдается в секторе транспорта, где число женщин увеличилось с 32,7% до 47,7% от общей численности занятых в этой области. |
The results of the Vienna Conference constitute a significant advance in the promotion and protection of human rights, not least in the recognition that development has a true claim to be considered a human right. | Итоги Венской конференции представляют собой важный прогресс в деле содействия и защиты прав человека и не меньший прогресс в признании того, что развитие по праву может расцениваться как одно из прав человека. |
China supports wide-ranging consultations between Member States and relevant parties in order to reach consensus and advance peacekeeping reform. | Китай поддерживает широкомасштабные консультации между государствами-членами и соответствующими сторонами в целях достижения консенсуса и продвижения миротворческих реформ. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. | Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
Women are less likely than men to take advance of the technological development running their businesses. | женщины реже, чем мужчины, используют технологические достижения в своей предпринимательской деятельности. |
Religions for Peace forge partnerships with religious communities to achieve the Millennium Development Goals to eradicate extreme poverty and hunger, combat disease, and advance sustainable development. | Всемирная конференция религий за мир создает партнерства с религиозными сообществами для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия, по ликвидации крайней нищеты и голода, борьбе с болезнями и достижению прогресса в области устойчивого развития. |
Advance in the promotion of the status of women in society in order to achieve full equality in rights between women and men in all matters (Chile); | продвигаться вперед в деле улучшения положения женщин в обществе с целью достижения полного равенства в правах между мужчинами и женщинами во всех вопросах (Чили); |
Innovation in industry can also advance sustainable development and enhance efficiency in the use of resources by promoting clean, non-waste processes. | Содействовать устойчивому развитию и повышать эффективность использования ресурсов путем распространения чистых безотходных технологий могут также промышленные нововведения. |
United Nations peacekeeping operations also continued to help advance complex and fragile transitional processes in Haiti, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste, through supporting the holding of successful elections and the installation of new Governments. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций также продолжали содействовать продвижению вперед сложных и неустойчивых переходных процессов в Гаити, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти, оказывая помощь в успешном проведении выборов и утверждении новых правительств во власти. |
The work of UNOSAT involved combining the best commercial and open-source means available with innovative applied research to generate solutions that helped fill existing gaps and advance the work of the larger United Nations family in accordance with purposes and principles of the Charter of the United Nations. | Деятельность ЮНОСАТ подразумевала поиск решений, способных заполнить существующие пробелы и содействовать прогрессу системы Организации Объединенных Наций в соответствии с целями и принципами Устава ООН, посредством сочетания самых передовых коммерческих и некоммерческих программных средств с инновационными прикладными исследованиями. |
Towards this end, the programme support document distributed by UNDP in late 1993 and the guidelines on monitoring and evaluating the programme approach, presently under preparation by UNDP and other United Nations specialized agencies, will significantly advance this process. | В этой связи распространенный ПРООН в конце 1993 года документ, касающийся поддержки программ, а также разрабатываемые в настоящее время ПРООН и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций руководящие принципы относительно контроля и оценки программного подхода будут в значительной мере содействовать реализации этого процесса. |
We are committed to continuing a focused and needs-based EfE process concentrated on results-based, action-oriented activities that improve the environment and advance sustainable development in the region. | Мы полны решимости продолжить целенаправленный и опирающийся на потребности процесс ОСЕ, в котором главное внимание будет уделяться ориентированной на результаты и действия деятельности, которая будет содействовать улучшению состояния окружающей среды и обеспечению устойчивого развития в регионе. |
(e) Advance efforts at all levels to delink economic growth and environmental degradation while minimizing economic inefficiencies, pollution and waste; | ё) продвигать усилия на всех уровнях по отделению экономического роста от экологической деградации при сведении к минимуму экономической неэффективности, загрязнения и расточительного использования ресурсов; |
Creating thematic leadership on all key areas will help States Parties advance work in each issue in a systematic manner. | З. Введение практики тематического лидерства во всех ключевых областях поможет государствам-участникам систематизировано продвигать работу над каждым из вопросов. |
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. | Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. | Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время. |
An UNCITRAL Working Group to develop a model law would not only advance agreement on what technical content should be in national approaches to insolvency systems. | Рабочая группа ЮНСИТРАЛ по подготовке типового закона не только будет способствовать достижению соглашения в отношении того, каким должно быть техническое содержание национальных подходов к системам несостоятельности. |
These reforms should expand the number of places available in grades 7 and 8 and advance the pace toward the goal of Universal Primary Education. | Эти реформы должны способствовать увеличению числа мест, имеющихся в 7-м и 8-м классах, и ускоренному достижению цели обеспечения всеобщего начального образования. |
Not only would that produce broader economic gains; it would also help to alleviate poverty, advance food security and promote economic growth and higher living standards. | Такая система даст возможность не только получать бóльшие доходы, но и будет способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста и повышения уровня жизни. |
It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. | Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Advance United Nations goals: The objectives need to be articulated clearly and must advance United Nations goals as laid out in the Charter of the United Nations; | а) содействие достижению целей Организации Объединенных Наций: необходимо обеспечить четкую постановку задач, которые должны способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций; |
The long-awaited negotiations on the fissile material cut-off treaty should strengthen the nuclear non-proliferation regime and advance the disarmament goals of the international community. | Укрепить режим ядерного нераспространения и продвинуть разоруженческие цели международного сообщества должны долгожданные переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
PM will be addressed in 2003, but depending on the availability of additional resources that would help advance the work on the operational PM transfer model, the PM part of the project may already start in 2002. | ТЧ будут рассматриваться в 2003 году, но только при наличии дополнительных ресурсов, которые помогут продвинуть вперед работу по оперативной модели переноса ТЧ; работ по разделу проекта, касающемуся ТЧ, может начаться уже в 2002 году. |
I want to assure you, Sir, that the Spanish delegation will continue to offer your presidency, which has already proven its efficiency and forcefulness, the necessary cooperation, so that we may advance in this collective effort of all members of the international community. | Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что делегация Испании будет и впредь обеспечивать необходимое сотрудничество в выполнении Вами обязанностей Председателя, в ходе которого Вы уже доказали свою эффективность и действенность, для того чтобы продвинуть вперед коллективные усилия всех членов международного сообщества. |
Why should we not repeat that model if it can help to stabilize and advance the process that is now going to begin? | Почему бы нам не попытаться повторить эту модель, если это может помочь стабилизировать и продвинуть вперед зарождающийся сейчас процесс? |
All States must be vigilant in ensuring that they do not supply or assist in delivering items that could advance proliferators' weapons of mass destruction or missile programmes. | Все государства должны проявлять бдительность, с тем чтобы обеспечить, что они не доставляют и не способствуют доставке изделий, которые могли бы продвинуть вперед программы производства оружия массового уничтожения или ракетные программы тех, кто стремится распространять такое оружие. |
They shared a vision that the international community must advance towards a world of peace, security, stability and prosperity. | Они выразили общее мнение, что международное сообщество должно продвигаться по пути к миру во всем мире, безопасности, стабильности и процветанию. |
Due to the strategic situation, it was decided to undertake a slow and cautious advance using indirect fire to limit casualties. | Исходя из общей стратегической ситуации было решено продвигаться медленно и осторожно, избегая ненужных потерь. |
We are also witnessing efforts to undermine the very State institutions that must be strengthened if Bosnia and Herzegovina is to meet the challenges of modern statehood and advance towards membership in NATO and the European Union. | Мы являемся также свидетелями усилий, направленных на подрыв тех самых государственных институтов, которые необходимо укреплять, чтобы Босния и Герцеговина могла решать проблемы современной государственности и продвигаться вперед к вступлению в НАТО и в Европейский союз. |
The aim of the project was to determine strategies that would increase the participation of women in leadership and management in sport, and to provide women with support programmes to help them advance in the sport industry. | Цель данного проекта состояла в том, чтобы разработать стратегии для увеличения доли женщин на руководящих и управленческих должностях в области спорта и предоставить женщинам программы поддержки, которые помогут им продвигаться по службе в области спорта. |
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. | Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. | Мы должны продвигаться вперед в осуществлении скромных, но непрерывных реформ - ощутимых и твердых реформ, которые приведут нас в лучшее будущее. |
I wish to reiterate the position that, without political stability, development cannot advance and cooperation with international partners, including investors, cannot be guaranteed. | Я вновь хотел бы подтвердить позицию о том, что без политической стабильности процесс развития не может продвигаться вперед, а сотрудничество с международными партнерами, включая инвесторов, не может быть гарантировано. |
We also need to fulfil the promises made in the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review outcome document, and advance in the global struggle against racism and xenophobia. | Кроме того, мы должны выполнить обещания, изложенные в Дурбанской декларации и Программе действий и в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, и продвигаться вперед в глобальной борьбе с расизмом и ксенофобией. |
We must advance at the regional level, increasing confidence and cooperation without being divided by hegemonies or power politics. | Мы должны продвигаться вперед на региональном направлении, повышая уровень доверия и взаимодействия и не допуская расколов из-за стремления к гегемонии или проведения политики силы. |
I reiterate my call to the Government and politico-military groups to move forward with the disarmament, demobilization and reintegration process for stability in the country and to help advance economic recovery. | Я вновь призываю правительство и военно-политические группировки продвигаться вперед по пути процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для обеспечения стабильности в стране и содействия достижению экономического восстановления. |
The Committee would advance the implementation of SEEA 2003 in countries, starting from a set of simplified, standard tables and working towards more complex and data demanding tables. | Комитет будет продвигать вперед работу по внедрению в странах СЭЭУ 2003 года, начиная с набора упрощенных, стандартных таблиц и переходя к более сложным таблицам и таблицам, требующим большого объема данных. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
It is urgent to also advance reform of the Economic and Social Council in order to make it a genuine, fundamental forum for the development of all peoples of the world. | Настоятельно необходимо также продвигать вперед реформу Экономического и Социального Совета, чтобы сделать его подлинным основополагающим форумом для развития всех народов мира. |
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. | ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта. |
I believe that these three cost-neutral proposals would help us better advance the NPT's mandate. | Я считаю, что эти не влекущие за собой дополнительных расходов предложения помогут нам более эффективно продвигать вперед ДНЯО. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
We must maintain the pace thus set and ensure that each step taken and each advance achieved becomes irreversible in our battle for Africa's political, economic and social development. | Мы должны сохранить заданные темпы и сделать так, чтобы каждый шаг вперед и каждый успех стал необратимым в нашей борьбе за политическое и социально-экономическое развитие Африки. |
Of course the biggest advance in recent years was high-fructose corn syrup. | Без сомнения, самый большой успех в последние годы получил высоко-фруктозный экстракт из кукрузы. |
Over the last 12 months, the advance towards the eradication of apartheid has brought the goal nearer than ever before. | На протяжении последних 12 месяцев успех, достигнутый в ликвидации апартеида, приблизил цель ближе, чем когда бы то ни было ранее. |
States that have adhered to the Convention can do much in advance of the Meeting of States Parties to ensure that the meeting is a success. | Государства, которые присоединились к этой Конвенции, могут провести значительную работу до проведения совещания государств-участников, с тем чтобы обеспечить его успех. |
According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. | По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |