During this period Wessex continued its gradual advance to the west, overwhelming the British kingdom of Dumnonia (Devon). | Во время этого периода Уэссекс продолжал своё постепенное продвижение на запад, сокрушив бриттское королевство Дамнония. |
The crusaders intended to continue their advance toward Adrianople through the forests of Sredna Gora. | Крестоносцы намеревались продолжить свое продвижение к Адрианополю через леса у Средна-Горы. |
Its advance on Osaka must be delayed. | Продвижение к Осаке должно быть остановлено. |
But on other occasions they seemed to radiate optimism, for example when some advance - however marginal - was achieved, offering a glimmer of hope that better things were on their way, particularly in negotiations about our top priority - nuclear disarmament. | Но временами они, казалось, лучились оптимизмом, например в тех случаях, когда достигалось какое-то, пусть и небольшое, продвижение вперед, давая проблеск надежды на то, что дела вот-вот пойдут получше, в частности на переговорах по нашему высшему приоритету - ядерному разоружению. |
Sub-objective: Advance towards universal membership | Подцель: продвижение вперед в направлении всемирного членства |
It expected to complete the sixteenth Supplement and post an advance version on the Repertoire website in early 2012. | Он планирует завершить шестнадцатое Дополнение и разместить его предварительный вариант на интернет-сайте Справочника в начале 2012 года. |
Moreover, delegations had received an advance copy of the Advisory Committee's report only the previous Friday, which had given them only two days over the weekend to prepare for the discussions on the issue. | Более того, делегации получили предварительный экземпляр доклада Консультативного комитета лишь в прошлую пятницу, поэтому на подготовку к обсуждению по этому вопросу у них было только два дня, которые к тому же пришлись на выходные. |
The Party concerned was expected to comment on the statement made by the observer and to submit an advance copy of the new draft law, after its approval by all the relevant ministers, and before it was submitted for parliamentary approval. | Как ожидалось, соответствующая Сторона представит замечания в отношении заявления, с которым выступил этот наблюдатель, а также предварительный вариант нового законопроекта после его утверждения всеми профильными министрами до его передачи парламенту. |
The adoption of the relevant Security Council decision should be preceded by, and take into account, an advance assessment of all the consequences of the sanctions both for the target country and for third States that apply them. | Предварительный учет всех последствий как для страны-объекта введения санкций, так и для третьих стран, выполняющих эти санкции, должен предшествовать и приниматься во внимание Советом Безопасности при принятии соответствующего решения. |
Guidelines for crime prevention and criminal justice responses in relation with trafficking and other illicit behaviours in cultural property (advance unedited version dated April 2012) 3. Discussion of the way forward | Руководящие принципы принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в связи с незаконным оборотом культурных ценностей и другими незаконными деяниями в их отношении (предварительный неотредактированный вариант от апреля 2012 года) |
Think they'd give me an advance? | Как думаешь, они дадут мне... аванс? |
You received an advance, but we didn't get a single line. | Вы взяли аванс, а мы не получили ни строчки сценария. |
An advance to help rne get set up. | Аванс, чтобы помочь мне устроиться. |
Ask Paul for an advance. | Попроси у Пола аванс. |
Like... like an advance? | Как... как аванс? |
UNAMIR has assisted in the delivery of food and other relief supplies to displaced persons in the Kigali area and has provided security for the activities of the advance team and NGOs. | МООНПР оказывает содействие в доставке продовольствия и других предметов чрезвычайной помощи перемещенным лицам в районе Кигали и обеспечивает безопасность деятельности передовой группы и НПО. |
The Council subsequently adopted resolution 964 (1994) on 29 November 1994, in which it authorized the Secretary-General to strengthen the advance team of UNMIH up to 500. | Впоследствии Совет принял резолюцию 964 (1994) от 29 ноября 1994 года, в которой он уполномочил Генерального секретаря увеличить численность передовой группы МООНГ до 500 человек. |
The report before the Committee contained the proposed resource requirements of the United Nations advance team in the Sudan for the three-month extension from 11 September to 10 December 2004, which amounted to $21,008,100 net. | В находящемся на рассмотрении Комитета докладе указаны предлагаемые потребности в ресурсах передовой группы Организации Объединенных Наций в Судане в течение трехмесячного продленного срока действия ее мандата с 11 сентября до 10 декабря 2004 года, составляющие 21008100 долл. США нетто. |
Expressing appreciation for the work of the United Nations Advance Mission in Cambodia in the maintenance of the cease-fire, in mine awareness and mine clearance, and in preparation for the deployment of a United Nations Transitional Authority in Cambodia, | выражая признательность Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Камбодже за ее деятельность по поддержанию прекращения огня, предупреждению о минной опасности и разминированию, а также по подготовке к развертыванию Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже, |
Despite almost one year of pre-mandate planning for the operation, including through the deployment of an advance mission, no Member State expressed interest in elaborating draft memorandums of understanding in advance of a Security Council mandate. | Несмотря на то, что планирование этой операции до утверждения мандата осуществлялось почти в течение одного года, в том числе путем развертывания передовой миссии, ни одно государство не выразило заинтересованности в разработке проекта меморандума о договоренности до утверждения мандата Совета Безопасности. |
It is not clear whether the advance payment was repaid in full by Hitachi. | Остается неясным, возместила ли "Хитачи" авансовый платеж в полном объеме. |
Whenever an advance payment is agreed in accordance with UNOPS policies and procedures, the reasons therefor may be justified in writing. | Если же в соответствии с принципами и процедурами ЮНОПС в контракте оговаривается авансовый платеж, в письменном виде могут быть изложены основания для такого платежа. |
However, Hitachi may have subsequently repaid the advance payment, explaining why it reverted to the actual value of the scrap pilot cable in its claim before the Commission. | В то же время "Хитачи" могла вернуть авансовый платеж впоследствии, что, возможно, объясняет, почему к заявленной в Комиссию претензии она указала фактическую стоимость отходов кабеля. |
Although Misr listed the items on which the advance payment was spent, it did not provide a breakdown of the amounts spent in respect of each item and provided no documentary back-up in support of the amounts spent. | "Миср" не продемонстрировала, что этот контракт был бы прибыльным в целом. Кроме того, Группа приходит к заключению, что компания "Миср" не вычла из суммы своей претензии авансовый платеж в размере 250000 иракских динаров. |
The expense is recognized when the advance is liquidated through a claim or repayment of the advance. | Расходы учитываются в тот момент, когда авансовый платеж ликвидируется посредством предъявления требования или возвращения. |
The aim is to promote freedom of movement, foster regional development and advance equitable economic growth and social cohesion. | Цель заключается в поощрении свободы передвижения, активизации регионального развития и оказании содействия соразмерному экономическом росту и социальному сплочению. |
Possible actions would involve strengthening civic education, education for sustainable development and leadership training to foster attitudinal changes that advance intergenerational solidarity and justice. | Здесь возможны действия, направленные на активизацию гражданского просвещения, просвещения по вопросам устойчивого развития и развитие лидерских навыков для содействия изменению общественного мнения в интересах межпоколенческой солидарности и справедливости. |
The Centre also undertook projects to build national capacity to better combat the illicit trade in small arms and light weapons as well as to facilitate dialogue among Member States in the region on the Arms Trade Treaty in advance of its final negotiations. | Центр осуществлял также проекты по наращиванию национального потенциала государств в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и содействия диалогу между государствами-членами в регионе по Договору о торговле оружием в преддверии заключительного этапа переговоров по нему. |
To facilitate the work of the informal consultations in advance of the travel of delegates to Lima, it is strongly recommended to adopt the successful approach of other organizations in establishing a deadline for the submission of draft decisions and resolutions of three weeks prior to the Conference. | Для содействия работе неофициальных консультаций до отъездов делегатов в Лиму настоятельно рекомендуется принять успешно применяемый другими организациями подход, согласно которому проекты решений и резолюций должны быть представлены не позднее, чем за три недели до Конференции. |
With regard to the Symposium itself, support for developing countries was crucial for effective participation, and the availability of such support would have to be known sufficiently in advance to allow appropriate planning. | Что касается самого Симпозиума, то для действенного участия в его работе развивающихся стран исключительно важное значение имеет оказание им соответствующего содействия, и о возможностях получения такого содействия им должно быть известно заблаговременно в целях правильного планирования. |
Meanwhile, Bernardo O'Higgins moved north to somehow stop the advance of the royalists. | Тем временем Бернардо О'Хиггинс двинулся на север, чтобы остановить наступление роялистов. |
Jackson ordered a general advance. | Джексон приказал начинать генеральное наступление. |
The advance of 40th Army was less rapid. | Наступление 40-й армии развивалось медленно. |
A Roman advance easily spotted. | Наступление римлян будет легко заметить. |
Although the landings were scattered, they nevertheless secured most of the routes by which the US VII Corps would advance from Utah Beach. | Хотя высадка в целом не удалась, десант смог взять под контроль большинство маршрутов, по которым начал наступление VII армейский корпус США с «Пляжа Юта». |
Industry will be better placed to plan their routes in advance based on harmonized tunnel rules. | Предприятия будут иметь более удобные возможности для заблаговременного планирования маршрутов на основе согласованных правил перевозок в туннелях. |
The CTC would be grateful for information as to whether the Republic of Bulgaria has established a procedure for supplying advance information concerning international cargo to its own authorities as well as to those of other States with a view to screening for prohibited cargo before disembarkation. | КТК хотел бы получить информацию о том, установила ли Республика Болгария процедуру заблаговременного представления информации о международном грузе своим собственным властям, а также властям других государств с целью обнаружения запрещенных грузов до разгрузки. |
(c) Review the reasons for non-adherence to the advance purchase policy, and take effective steps to enforce and monitor compliance by staff and missions; | с) анализировать причины несоблюдения политики в отношении заблаговременного приобретения авиабилетов и принимать эффективные меры по обеспечению соблюдения этой политики и осуществлению контроля за ее соблюдением со стороны персонала и миссий; |
Conference Services works closely with the secretaries and organizers of scheduled meetings in order to determine as far in advance as possible at what point services might be released. | Конференционные службы тесно сотрудничают с секретарями и организаторами предусмотренных в расписании заседаний в целях заблаговременного определения сроков предоставления услуг. |
These range from delays relating to the required translation of vacancy announcements to a lack of procedures for dealing with advertising in advance for vacancies likely to result from internal promotion. | Эти жалобы охватывали целый ряд проблем: от задержек, связанных с выполнением требуемого письменного перевода объявлений о вакансиях до отсутствия процедур в отношении заблаговременного объявления вакансий, которые, по всей вероятности, должны открыться в результате внутреннего повышения в должности. |
There on the horizon exists a new vision for a peaceful and harmonious world and public hopes for social advance and economic prosperity. | Там на горизонте просматривается новое видение мирного и живущего в согласии мира и людских надежд на социальный прогресс и экономическое благополучие. |
Normally, the market fosters the advance of entrepreneurial endeavors. | Обычно рынок стимулирует прогресс предпринимательских начинаний. |
We recall that the intersessional work programme was established at the First Meeting of the States Parties to focus and advance the international community=s mine action efforts and to measure progress made in achieving its objectives. | Мы напоминаем, что программа межсессионной работы была учреждена на первом Совещании государств-участников для того, чтобы сфокусировать и продвигать усилия международного сообщества в сфере противоминной деятельности и соизмерять достигнутый прогресс в реализации ее целей. |
This report also makes a case for the training of regulators, as well as mine managers and engineers, since technological advance is an important indicator of the effectiveness of environmental regulation and the subsequent ratcheting of regulation could further enhance the competitive advantage of firms. | В настоящем докладе высказываются также доводы в пользу подготовки работников регулирующих органов, а также менеджеров и инженерно-технических работников горнодобывающих предприятий, поскольку технический прогресс является важным показателем эффективности экологического регулирования, и последующее закрепление регулирующих норм может еще больше повысить конкурентоспособность фирм. |
I suppose he followed that up with some sort of clumsy advance. | Он пытался довести дело до конца, а это определенный прогресс. |
A lot has been achieved, which, I have no doubt, you will consolidate and advance. | На ее счету значительные достижения, и я не сомневаюсь, Вы будете их укреплять и развивать. |
Mr. Sermoneta said that the draft resolution, adopted annually, did not advance the prospects for peace or truly attempt to deal with shared natural resources, which had always been an issue negotiated bilaterally between parties to a conflict. | Г-н Сермонета говорит, что принимаемый ежегодно проект резолюции не улучшает перспективы достижения мира и не является реальной попыткой решения проблемы совместно используемых природных ресурсов, что всегда было предметом двусторонних переговоров между сторонами конфликта. |
Convene occasional summits of a limited number of countries to forge commitment and advance consensus on high-priority issues as precursor for discussions in universal forums such as the General Assembly | Время от времени созывать встречи на высшем уровне с участием ограниченного числа стран для формулирования обязательств и достижения предварительного консенсуса по первоочередным вопросам в преддверии их обсуждения на универсальных форумах, таких как Генеральная Ассамблея |
The revolution in communications, which has transformed the very concept of distance, provides us with a historic opportunity to enter the next century with a common resolve to minimize misunderstandings and misperceptions, utilizing the strengths of human diversity to face common challenges and advance common interests. | Революция в области средств связи, которая трансформировала саму концепцию расстояний, дает нам историческую возможность вступить в будущий век с общим стремлением свести к минимуму недоразумения и заблуждения, используя сильные стороны человеческого многообразия для решения общих проблем и достижения общих интересов. |
It is indispensable towards that goal and in the advance towards fulfilment of the Doha agenda, to liberalize the mechanisms of technology transfer and to give effect to the Monterrey consensus. | Для достижения этой цели и подвижек в процессе выполнения повестки дня, принятой в Дохе, необходимо осуществить либерализацию механизмов передачи технологии и претворить в жизнь Монтеррейский консенсус. |
The recommendations of the Panel should be viewed against this background as a positive contribution to the elaboration of procedures that can advance the actual implementation of the Assembly's directives. | Исходя из этого, рекомендации Группы следует рассматривать как положительный вклад в разработку процедур, которые могут содействовать фактическому осуществлению директивных указаний Ассамблеи. |
Such institutions can and often do advance US national interests. | Такие организации могут содействовать и часто содействуют национальным интересам США. |
Moreover, to help obviate delays in issuing visas for Agency inspectors, it was also agreed that the Agency would provide inspector notifications two weeks in advance to enable the timely issue of visas in Vienna. | Кроме того, чтобы содействовать решению проблем с задержками при выдаче виз для инспекторов Агентства, была достигнута договоренность о том, что Агентство будет представлять уведомления об инспекциях за две недели с целью обеспечить своевременное получение виз в Вене. |
108.86 Advance policies for the participation of girls beyond the primary school level and promote strategies and actions to eliminate child early and forced marriage, including moletry (Sierra Leone); | 108.86 продвигать программы участия девочек в жизни общества по окончании начальной школы и содействовать осуществлению стратегий и мер по искоренению ранних и принудительных браков, в том числе практики "молетри" (Сьерра-Леоне); |
The Security Council must encourage all relevant parties to be careful with their words, to refrain from language that will incite. I would urge Council members to consider, above all else, whether an international presence will truly advance our common goal of peace and reconciliation. | Я хотел бы настоятельно призвать членов Совета в первую очередь рассмотреть вопрос о том, будет ли международное присутствие действительно содействовать достижению нашей общей цели обеспечения мира и согласия. |
Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. | Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал. |
We strongly believe that the international community can advance our common cause through dialogue and interaction. | Мы убеждены, что международное сообщество может продвигать наше общее дело на основе диалога и взаимодействия. |
At the First Meeting of the States Parties, the intersessional programme was established to focus and advance the international community=s mine action efforts and to measure progress made in achieving our objectives. | На первом Совещании государств-участников была учреждена межсессионная программа с целью сфокусировать и продвигать противоминную деятельность международного сообщества и соизмерять достигнутый прогресс в реализации наших целей. |
13.4. Building on its recent work, advance the conceptual and analytical framework on the need for building productive capacities in the LDCs with the objective of mainstreaming productive capacities in national and international development policies and strategies; | 13.4 опираясь на свою проводимую в последнее время работу, продвигать концептуальные и аналитические рамки по вопросу о необходимости создания производственного потенциала в НРС с целью интеграции проблем создания производственного потенциала в национальные и международные стратегии и политику в области развития; |
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. | Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог. |
It was stated that international pressure could help advance women's participation. | Прозвучало заявление о том, что активизации участия женщин может способствовать давление со стороны международного сообщества. |
One of the issues we hope it will advance is the protection of the human rights of those living with HIV/AIDS, as well as a greater emphasis on the special needs of children orphaned by the disease. | Одна из тех проблем, прогрессу в отношении которых, как мы надеемся, будет способствовать это сотрудничество, является защита прав человека лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также повышенное внимание к особым потребностям детей, осиротевших в результате этого заболевания. |
(b) Any structured system put in place should be regular and predictable, leading to efficient utilization of resources, and facilitate advance planning for all parties concerned; | Ь) любая структурированная система, которая будет внедрена, должна быть регулярной и предсказуемой, приводить к эффективному использованию ресурсов и способствовать долгосрочному планированию работы всех задействованных сторон; |
His Government was prepared to work with the international community to promote implementation of the Beijing Declaration and, on the basis of China's specific conditions, advance the cause of safeguarding the rights and interests of Chinese women. | Правительство Китая готово сотрудничать с международным сообществом по обеспечению осуществления Пекинской декларации и, с учетом конкретных условий Китая, способствовать защите прав и интересов китайских женщин. |
The objective of the United Nations Conference on Sustainable Development was to build on commitments made at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and to adopt clear and practical measures which would support and advance sustainable development. | Задача Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию заключалась в том, чтобы исходя из обязательств, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, выработать четкие практические меры, призванные способствовать устойчивому развитию и содействовать его скорейшему обеспечению. |
Justice was an important end in its own right, and a credible threat of prosecution by the International Criminal Court could help advance the cause of peace. | Обеспечение правосудия само по себе является важной целью, и реальная угроза преследования со стороны Международного уголовного суда может продвинуть дело достижения мира. |
Tajemnica Statuetki was praised for its plot and for being a cultural milestone that helped advance and legitimise the Polish video gaming industry despite attracting minor criticism for its game mechanics and audiovisual design. | «Tajemnica Statuetki» получила высокую оценку за свой сюжет и стала культурной вехой, которая помогла продвинуть и узаконить польскую индустрию видеоигр, несмотря на небольшую критику игровой механики и аудиовизуального дизайна. |
Progress in Kosovo, in Serbia and Montenegro and in the region will be driven by Europeanization and must advance Europeanization. There can be no violent or unilateral attempts to dictate final status. | Прогресс в Косово, в Сербии и Черногории и в регионе в целом будет зависеть от процесса интеграции в Европу и более того, должен продвинуть этот процесс. |
We believe that it will help advance the political process in Kosovo. | Мы считаем, что это поможет продвинуть вперед политический процесс в Косово. |
This is the second year in succession that the exercises have been cancelled and it is hoped that such measures will help advance the political process. | Эти учения отменяются уже второй год подряд, и есть надежда на то, что такие меры помогут продвинуть вперед политический процесс. |
The employer shall strive to further the employees' opportunities to develop themselves according to their abilities so that they can advance in their careers. | Работодатель должен прилагать усилия с целью расширения имеющихся у работников возможностей в плане самосовершенствования с учетом их способностей, чтобы они могли продвигаться по службе. |
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. | Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам. |
Leadership has already been shown, and more will be needed in the future to help us advance on the more persistent differences confronting us in the rolling text. | Пример уже подан, и в будущем нужно сделать еще больше для того, чтобы мы могли продвигаться вперед, преодолевая более хронические расхождения, с которыми мы сталкиваемся в "переходящем тексте". |
There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. | Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития. |
The aim of the project was to determine strategies that would increase the participation of women in leadership and management in sport, and to provide women with support programmes to help them advance in the sport industry. | Цель данного проекта состояла в том, чтобы разработать стратегии для увеличения доли женщин на руководящих и управленческих должностях в области спорта и предоставить женщинам программы поддержки, которые помогут им продвигаться по службе в области спорта. |
By breaking the pernicious cycle of crisis, poverty and risk, UNDP helps communities to recover from conflict and advance towards achieving MDG 1, the eradication of extreme poverty and hunger. | Разрывая порочный круг кризисов, нищеты и риска, ПРООН помогает общинам осуществлять процесс восстановления после конфликтов и продвигаться вперед на пути к достижению ЦРТ 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода». |
Advance in the promotion of the status of women in society in order to achieve full equality in rights between women and men in all matters (Chile); | продвигаться вперед в деле улучшения положения женщин в обществе с целью достижения полного равенства в правах между мужчинами и женщинами во всех вопросах (Чили); |
We are hopeful that the working group will expeditiously move forward and advance the cooperation on counter-terrorism identified in that resolution. | Мы надеемся, что Рабочая группа будет оперативно продвигаться вперед и продолжит сотрудничество в рамках контртеррористической деятельности, как отмечается в этой резолюции. |
At the same time, we see a reluctance on the part of some to accept that all States must advance disarmament and non-proliferation. | В то же время мы можем убедиться в нежелании некоторых принять тезис о том, что все государства должны продвигаться вперед по пути разоружения и нераспространения. |
There was wide recognition of the need to mitigate the negative effects of globalization and to address the unfavourable trade relationships that marginalized some populations, exacerbated income inequalities between countries and hindered the ability of developing countries to mobilize resources and advance social development. | Получила широкое признание необходимость смягчения негативных последствий глобализации и урегулирования проблем, связанных с неблагоприятными условиями торговли, которые становятся причиной маргинализации отдельных групп населения, усугубляют неравенство между различными странами в уровне доходов и не позволяют развивающимся странам мобилизовывать ресурсы и продвигаться вперед по пути социального развития. |
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. | Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог. |
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. | Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. | Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения. |
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. | Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время. |
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. | Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов. |
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. | Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц. |
Over the last 12 months, the advance towards the eradication of apartheid has brought the goal nearer than ever before. | На протяжении последних 12 месяцев успех, достигнутый в ликвидации апартеида, приблизил цель ближе, чем когда бы то ни было ранее. |
The culture of peace and dialogue should advance the process. | Культура мира и диалога должны обеспечить успех этому процессу. |
Secondly, in our view it is now very important that an UNMISET exit strategy succeed; we should try to define that exit strategy well in advance. | Во-вторых, мы считаем, что теперь очень важно обеспечить успех стратегии ухода МООНПВТ; нам следует заблаговременно определить эту стратегию ухода. |
The entry into force of the Optional Protocol, to which New Zealand had become the ninth State Party, represented a major advance in the protection and promotion of women's human rights. | Вступление в силу Факультативного протокола, девятой стороной в котором стала Новая Зеландия, представляет собой явный успех в деле защиты и поддержки основных прав женщин. |
Lebanon will participate actively in all these proceedings, in any way that will help to attain the objectives of the United Nations and advance the universal cause of freedom and peace. | Ливан будет активно участвовать во всех этих дискуссиях, чтобы можно было добиться целей Организации Объединенных Наций и обеспечить успех всеобщему делу свободы и мира. |
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. | Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы. |
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. | При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты. |
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. | Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования. |
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. | А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти. |
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. | «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора. |
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. | Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти. |
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. | Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС. |
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. | Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед. |
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. | Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков. |