Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
Further enemy advance was halted, but at the cost of heavy losses. Дальнейшее продвижение противника было остановлено, но ценой больших потерь.
Seeking further views of Member States would not advance work on the draft and would result in further loss of time. Запрос дополнительных мнений государств-членов не обеспечит продвижение работы над проектом, а лишь приведет к дополнительной потере времени.
The Battle of Badajoz followed patterns that continued throughout much of the summer: Republican militia seized the medieval fortresses dotting Castile, yet could not halt nor even slow down the advance of Franco's professional troops. Сражения, продолжавшиеся на протяжении лета имели примерно такой же ход, что и при Бадахосе: республиканские ополченцы занимали средневековые крепости, которые усеяны на всей территории Кастилии, но не могли ни остановить, ни даже замедлить продвижение профессиональных войск Франко.
The Committee was assured during the hearings that substantive activities would advance significantly during the 2006/07 budget period and that a foundation had been established for the disarmament, demobilization and reintegration efforts to produce measurable results. В ходе слушаний Комитет получил заверения в том, что в основной деятельности в течение бюджетного 2006/07 года будет обеспечено существенное продвижение вперед и что заложены основы для того, чтобы усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции принесли ощутимые результаты.
Reforms have also progressed in five CIS-7 countries; although, according to EBRD, there has been very little advance in Azerbaijan and Uzbekistan. Реформы продвигаются и в пяти странах СНГ-7; при этом, по мнению ЕБРР, в Азербайджане и Узбекистане продвижение невелико14.
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
An advance version of the present document was distributed to Permanent Missions with an information note on 5 October 2004. Предварительный вариант настоящего документа был распространен 5 октября 2004 года среди постоянных представительств при информационной ноте.
In some cases, when the release date of a publication does not meet the schedule of an organization, advance copies of manuscript tables are made available. В некоторых случаях, когда дата выхода издания не соответствует графику организации, в ее распоряжение предоставляется предварительный экземпляр таблиц в рукописном виде.
It requested that an advance version of the comparison document be presented as an official document for its thirty-third session and asked Governments to express their comments or proposals regarding this work. Она выразила пожелание, чтобы предварительный вариант вышеупомянутого сопоставительного документа был представлен в виде официального документа для ее тридцать третьей сессии, и просила правительства высказать свои замечания и предложения по этой работе.
The Party concerned was expected to comment on the statement made by the observer and to submit an advance copy of the new draft law, after its approval by all the relevant ministers, and before it was submitted for parliamentary approval. Как ожидалось, соответствующая Сторона представит замечания в отношении заявления, с которым выступил этот наблюдатель, а также предварительный вариант нового законопроекта после его утверждения всеми профильными министрами до его передачи парламенту.
An advance copy of the report had been circulated to the heads of the funds and programmes, and their comments had been incorporated, where appropriate, into the final report. Предварительный вариант доклада был распространен среди руководителей фондов и программ, а их замечания были, при необходимости, учтены в окончательном варианте доклада.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
Sony was offering you the works... a huge advance, big marketing, massive royalties. "Сони" предлагали тебе всё, что только можно представить... огромный аванс, продвижение на рынке, королевские привилегии.
An advance payment in an amount of 30% of the whole price has to be paid, on our bank account, for the reservation. Аванс в количестве 30% всей цены обязан оплачиваться, на нашем счете в банке, для оговорки.
Ms. ROTHEISER (Austria) said that it might be possible for some Member States to make advance payments on their assessments in order to provide the necessary funding for the short term. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) замечает, что некоторые государства-члены могли бы внести аванс в счет своих взносов, с тем чтобы обеспечить наличие необходимых ресурсов на короткий срок.
The German buyer rescinded the contract and sued the seller, based in the Jura, for restitution of the advance payments made and for damages. Покупатель - немецкое предприятие - заявил о расторжении договора и потребовал от продавца, зарегистрированного в кантоне Юра, вернуть аванс и возместить убытки.
He was offering her a cash advance in return. Он предлагал ей аванс взамен.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
On 18 November, the Executive Chairman and the Director General arrived in Baghdad, heading an advance team of about 30 persons from UNMOVIC and IAEA. 18 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор прибыли в Багдад во главе с передовой группой в составе примерно 30 сотрудников ЮНМОВИК и МАГАТЭ.
The funds were utilized primarily to set up quickly and operate the UNREO main office at Nairobi, and for the logistics support needed for the United Nations advance humanitarian team in Rwanda. Эти средства были использованы главным образом для быстрого создания и управления деятельностью основного отделения ЮНРЕО в Найроби и для оказания материально-технической поддержки, необходимой для Передовой группы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Руанде.
In areas of conflict and where conditions appear volatile, there is a need for an advance party prior to the arrival of the Secretary-General and additional security and logistical support for those trips. В районах конфликтов, а также в районах с нестабильной обстановкой существует необходимость направления передовой группы до прибытия Генерального секретаря и организации в ходе таких поездок дополнительных мероприятий по обеспечению безопасности и административной поддержки.
Ethiopia has indicated that it would be ready to initiate the deployment of its battalion to Darfur within the month of February, and we anticipate that the deployment of the advance party of the Egyptian battalion will begin within the month of March. Эфиопия сообщила о том, что будет готова приступить к развертыванию своего батальона в Дарфуре уже в феврале, и мы ожидаем, что в марте начнется развертывание передовой группы батальона из Египта.
Provision is made to cover telephone rental, call charges, user charges for satellite communications, as well as cost of pouch services for the advance team. Сметой предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов, связанных с арендой каналов телефонной связи, оплатой счетов за телефонные разговоры, использованием средств спутниковой связи, а также использованием передовой группой услуг дипломатической почты.
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
Granit stated that it has received an advance payment which it took into account in formulating its claim. Компания "Гранит" сообщила, что получила авансовый платеж, который был учтен при формулировании ее претензии.
On 9 December 2002, the Commission decided not to examine the complainant's appeal, since she neither supplemented it nor made the requested advance payment. Комиссия 9 декабря 2002 года приняла решение не рассматривать апелляцию заявителя, поскольку она не доработала апелляцию и не внесла затребованный авансовый платеж.
This advance payment shall be deducted from the fee for processing the first verification report on the same project submitted to the secretariat in accordance with paragraph 38 of the JI guidelines. Этот авансовый платеж вычитается из сборов за обработку первого доклада о проверке одного и того же проекта, представленного в секретариат в соответствии с пунктом 38 руководящих принципов для СО.
This arrangement means that such Member States receive an advance credit, at the time of assessment, for their share of the amount of staff assessment it is estimated will accrue during the budgetary period to which the assessment relates. Это означает, что в момент начисления взносов таких государств-членов производится авансовый учет их доли суммы налогообложения персонала, которая, по оценкам, будет начислена в бюджетном периоде, в отношении которого начисляются взносы.
For example, in the Philippines, faced with a sluggish response of banks in providing warehouse-receipt-based finance, the NFA is offering an advance payment to farmers who deposit grains in its warehouses; it is also integrating this system into its electronic trading network described above. Например, на Филиппинах НУП, столкнувшись с низкой активностью банков в предоставлении финансовых средств под складские расписки, предлагает фермерам, сдающим на его склады зерно, авансовый платеж; Управление пытается также интегрировать эту систему в свою сеть электронной торговли, о которой говорилось выше.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
In order to facilitate the election, and in accordance with the established practice, the General Assembly will take an advance decision on the matter of requesting the Secretariat to issue a consolidated list of candidates reflecting all submissions and changes received so far. В целях содействия проведению выборов в соответствии со сложившейся практикой Генеральная Ассамблея заранее примет решение о том, чтобы просить Секретариат опубликовать сводный список кандидатов, содержащий информацию о всех заявлениях и изменениях, имевших место на сегодняшний момент.
The timely decision of the Security Council to increase the strength of the advance team up to 500 personnel to facilitate the planning of UNMIH, to identify the conditions required for the transition and to prepare the actual deployment of UNMIH produced positive results. Своевременное решение Совета Безопасности об увеличении численности передовой группы до 500 сотрудников в целях содействия планированию МООНГ, определения условий, необходимых для обеспечения перехода, и подготовки процесса фактического развертывания МООНГ принесло положительные результаты.
The reform of the National Constitution in 1994, which includes articles concerning the protection of the human rights of indigenous peoples, constitutes a significant advance in the promotion of cultural and ethnic diversity in the nation. Реформа национальной конституции в 1994 году, в которую включены статьи, касающиеся защиты прав человека в отношении коренного населения, является значительным шагом вперед в деле содействия культурному и этническому разнообразию в стране.
Encourages exploring the possibility of electing the non-permanent members of the Security Council and members of the Economic and Social Council earlier than October of each year, as is currently the practice, in order to foster better advance planning and preparation before the members assume such responsibilities; рекомендует изучить возможность избрания непостоянных членов Совета Безопасности и членов Экономического и Социального Совета не в октябре, как это делается в настоящее время, а на более раннем этапе для содействия более эффективному перспективному планированию и подготовке перед тем, как эти члены приступят к выполнению своих обязанностей;
We support the proposal for a technical assessment mission to Somalia to help advance the contingency planning of the United Nations. Мы поддерживаем предложение о направлении в Сомали миссии по технической оценке в целях содействия Организации Объединенных Наций в разработке плана действий в случае чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
Demobilized Rwandan soldiers assisted Makenga's advance against Ntaganda. Демобилизованные руандийские солдаты пошли в наступление против Нтаганды вместе с Макенгой.
The Allied advance was severely hampered by poor communications in these crucial initial phases. Наступление союзников сильно осложнялось отсутствием хорошей коммуникации между подразделениями на важных начальных этапах операции.
Cooper and Koothrappali advance, the other two retreat. Купер и Кутропали, "наступление" остальные двое "отступление".
The Russian advance in May liberated Swedish Pomerania, but lack of money and supplies meant the Swedish commander could only start campaigning that August. В мае начавшие наступление русские войска освободили шведскую Померанию от врага, однако из-за недостатка у шведской армии денежных средств она смогла открыть кампанию не ранее августа.
Truk was isolated by Allied (primarily U.S.) forces, as they continued their advance towards Japan, by invading other Pacific islands, such as Guam, Saipan, Palau and Iwo Jima. Союзники не стали захватывать Трук, он был просто изолирован их силами, по большей части американским флотом, который продолжал своё наступление на Японию, захватывая ключевые острова в Тихом океане, в том числе Гуам, Сайпан, Палау и Иводзиму.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
The central mechanism for this is the advance informed agreement procedures outlined in articles 7 to 10. Основным механизмом для этого является изложенные в статьях 7-10 процедуры заблаговременного обоснованного согласия.
Such activities would be undertaken by the secretariat only after sufficient funding had been received, in advance. Секретариат будет предпринимать такую деятельность только после заблаговременного получения достаточного финансирования.
The Secretariat's role in the process of consultations with the TCCs could also be improved, in our view, through regular briefings at a higher level of expertise and analysis and the circulation of informal background papers well in advance. Роль Секретариата в процессе консультаций со странами, предоставляющими войска, на наш взгляд, можно было бы также повысить за счет проведения регулярных брифингов на более высоком экспертном и аналитическом уровне и заблаговременного распространения неофициальных справочных документов.
The representative of the European Commission said that users had sent the Commission numerous complaints in this regard and stressed the importance of informing foreign drivers sufficiently in advance and by all effective means when a country decided to introduce regulations of this type. Представитель Европейской комиссии заявил, что от участников дорожного движения в адрес Комиссии поступают многочисленные жалобы в этой связи, и подчеркнул важное значение достаточно заблаговременного информирования иностранных автомобилистов всеми эффективными способами о случаях, когда страна принимает решение ввести правила такого рода.
In order to ensure the availability of funds for payments by the contracting authority under the off-take agreement, it is advisable to consider whether advance budgeting arrangements are required. С целью обеспечения наличия средств для платежей, производимых организацией-заказчиком, в соответствии с соглашением о постоянной поставке товаров или услуг, целесообразно рассмотреть вопрос о том, требуются ли механизмы заблаговременного составления бюджета.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
On the other hand, Swiss bioengineer Martin Fussenegger correctly observed that the Venter achievement "is a technical advance, not a conceptual one." С другой стороны, швейцарский биоинженер Мартин Фуссенеггер правильно отметил, что достижение Вентера «представляет собой технический, а не концептуальный прогресс».
Some advance was made regarding eliminating all forms of export subsidies in 2006 and the provision of duty-free quota-free (DFQF) treatment for cotton exports from LDCs from the beginning of the implementation period. Был достигнут определенный прогресс на пути к устранению всех видов экспортных субсидий в 2006 году и предоставлению беспошлинного и неконтингентированного режима для экспорта хлопка из НРС с начала имплементационного периода.
The Board recognizes that UNEP needs to provide advance funding to its partners, but the Board previously identified scope for improvement in its cash management. The Board notes that limited progress has been made in this area. Комиссия признает, что ЮНЕП необходимо производить авансовые платежи своим партнерам, однако Комиссия ранее определила возможности обеспечения улучшений в области распоряжения денежной наличностью и отмечает весьма ограниченный прогресс, которого удалось добиться в этой области.
The last 50 years have marked an important advance, a great part of the credit for which is due to the United Nations and its agencies. За последние 50 лет был достигнут важный прогресс, и большая заслуга в этом принадлежит Организации Объединенных Наций и ее учреждениям.
The results of the Vienna Conference constitute a significant advance in the promotion and protection of human rights, not least in the recognition that development has a true claim to be considered a human right. Итоги Венской конференции представляют собой важный прогресс в деле содействия и защиты прав человека и не меньший прогресс в признании того, что развитие по праву может расцениваться как одно из прав человека.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
Several of these high-level gatherings at the regional level have set specific targets to be achieved by mid-decade to spearhead the advance towards the goals for children by the year 2000. На некоторых из этих региональных встреч на высоком уровне были поставлены конкретные цели на период до середины десятилетия, с тем чтобы заложить основу для достижения целей в интересах детей до 2000 года.
In Latin America, the advance that the years of rapid growth had brought to poverty alleviation during the 1970s was lost in the 1980s. В Латинской Америке достижения в области уменьшения проблемы нищеты, обусловленные быстрым экономическим ростом в 70-е годы, были сведены на нет в 80-е годы.
More deliberate and strategic efforts in interreligious dialogue and cooperation are needed to foster relationships and interdependencies and advance understanding between diverse peoples, cultures and religions. Для укрепления отношений, усиления взаимозависимости и достижения большего понимания между различными народами, культурами и религиями необходимы более продуманные и долгосрочные усилия для содействия межрелигиозному диалогу и сотрудничеству.
A lot has been achieved, which, I have no doubt, you will consolidate and advance. На ее счету значительные достижения, и я не сомневаюсь, Вы будете их укреплять и развивать.
The use of such strategies with the sole purpose of gaining a competitive advantage will not advance integration but rather divert scarce public funds from other important public policy goals, especially in the social sphere. Использование таких стратегий с единственной целью достижения конкурентных преимуществ будет способствовать не углублению интеграции, а скорее отвлечению скудных государственных средств от достижения других важных целей государственной политики, особенно в социальной сфере.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
In all such cases, the availability of funds would advance the peaceful settlement of disputes. Во всех таких случаях наличие финансовых средств будет содействовать мирному разрешению споров.
In summation, the proposal by UN-Women positions the international community to better advance the cause of gender equality throughout the world. Подводя итог, можно сказать, что внесенное Структурой «ООН-женщины» предложение позволяет международному сообществу наилучшим образом содействовать делу достижения гендерного равенства во всем мире.
Taken together, these factors are complementary and can either advance or hamper the agenda for independence. В комплексе эти факторы являются взаимодополняющими и могут либо содействовать выполнению повестки дня для независимости, либо затруднять ее осуществление.
Many ministers stressed that while the Working Group has worked well as an initial discussion forum, the time may have come to consider other avenues that would advance this process. Многие министры подчеркнули, что хотя Рабочая группа эффективно работала на первоначальном дискуссионном этапе обсуждений, возможно наступило время рассмотреть другие подходы, которые могли бы содействовать продвижению этого процесса вперед.
(b) Advance aid effectiveness and mutual accountability between donors and programme countries around national peacebuilding compacts and priorities; Ь) содействовать повышению эффективности помощи и взаимной подотчетности доноров и стран, в которых реализуются их программы, на основе национальных приоритетов и договоренностей о миростроительстве;
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
I am here to spotlight the priorities of disarmament and non-proliferation and to underscore my conviction that this institution can advance both goals. Я нахожусь здесь, чтобы высветить приоритеты в сфере разоружения и нераспространения и подчеркнуть свою убежденность, что этот институт может продвигать обе цели.
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели.
The authors concluded "This industry seems to be manipulating contemporary scientific processes to create controversy and advance their business interests at the expense of the public's health." Авторы пришли к выводу, что «эта отрасль, похоже, манипулирует современными научными процессами, чтобы создавать противоречия и продвигать свои деловые интересы за счет здоровья населения».
States Parties can advance measures to take full ownership over their responsibilities by integrating mine action in their national development plans. Государства-участники могут продвигать меры на тот счет, чтобы в полной мере воспринимать эти обязанности как свое собственное дело за счет интеграции противоминной деятельности в свои национальные планы развития.
We call on Member States to find the political will and the courage to uphold their responsibilities, to restore hope to the cause of peace and advance it. Мы призываем государства-члены найти в себе политическую волю и мужество, для того чтобы выполнить свои обязанности, возродить надежду на дело мира и продвигать его вперед.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
The Centre continued to set and advance United Nations criminal policy. Центр продолжал разрабатывать политику Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия и способствовать ее проведению.
The workshop also highlighted that promoting existing measures in the countries of the Mediterranean region would greatly advance their trade facilitation agendas. В ходе рабочего совещания было указано также, что пропаганда существующих мер в странах региона Средиземноморья будет во многом способствовать реализации их программ в области упрощения процедур торговли.
Mr. Ani (Nigeria) said that the World Summit Outcome contained decisions which should advance the development agenda, provided that they were not selectively applied. Г-н Ани (Нигерия) говорит, что в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне содержатся решения, которые будут способствовать реализации повестки дня в области развития, при условии что они не будут выполняться выборочно.
Currently, the Alliance is co-financing the conversion of the existing advance training course on the management of ship ballast water to an e-learning package, which will be completed in the second half of 2014 and will facilitate the engagement of the shipping industry in the endeavour. В настоящее время Альянс участвует в финансировании процесса перехода существующего курса повышения квалификации по контролю судовых балластных вод на пакет курсов электронного обучения, который будет завершен во второй половине 2014 года и будет способствовать привлечению отрасли морского судоходства к этой деятельности.
Having briefly outlined the situation of children in Tonga, I am convinced that the outcome of this special session on children will significantly advance the contribution of children towards national development. Изложив вкратце положение детей на Тонга, я хочу выразить убежденность в том, что итоги этой специальной сессии по положению детей будут способствовать заметному укреплению вклада детей в процесс национального развития.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
Today, more than ever, the United Nations must play a critical role as it strives to hammer out a new political consensus and advance possible progress in peace and security. Сегодня Организация Объединенных Наций как никогда должна играть критическую роль по мере того, как она силится выковать новый политический консенсус и продвинуть возможный прогресс в сфере мира и безопасности.
CORCAS was counting on the support of the Security Council to help advance the ongoing political process and hoped that the other parties would enter into substantive negotiations in the interests of a prosperous and democratic Maghreb and good neighbourliness. КОРКАС рассчитывает на поддержку Совета Безопасности, который должен помочь продвинуть текущий политический процесс вперед, и надеется на то, что и другие стороны вступят в переговоры по существу вопроса в интересах процветающего и демократического Магриба и добрососедства.
In addition, increased support for research to develop effective alternatives to methyl bromide could advance the reduction and eventual elimination of the stocks of this stratospheric ozone-depleting substance. Помимо этого, более активная поддержка исследований, направленных на разработку эффективных альтернатив бромистому метилу, могла бы продвинуть вперед процесс сокращения и уничтожения в конечном итоге запасов этого вещества, разрушающего озоновый слой в стратосфере.
I want to assure you, Sir, that the Spanish delegation will continue to offer your presidency, which has already proven its efficiency and forcefulness, the necessary cooperation, so that we may advance in this collective effort of all members of the international community. Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что делегация Испании будет и впредь обеспечивать необходимое сотрудничество в выполнении Вами обязанностей Председателя, в ходе которого Вы уже доказали свою эффективность и действенность, для того чтобы продвинуть вперед коллективные усилия всех членов международного сообщества.
"there is no way in which we could advance the interests of the people, the majority of whom are poor, outside the context of a strong, effective and popularly accepted United Nations". (ibid, p. 24) «мы ни в коей мере не сможем продвинуть вперед интересы народов, большинство из которых являются бедными, вне контекста сильной, дееспособной и принимаемой всеми Организации Объединенных Наций.(там же, стр.)
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
We are hopeful that the working group will expeditiously move forward and advance the cooperation on counter-terrorism identified in that resolution. Мы надеемся, что Рабочая группа будет оперативно продвигаться вперед и продолжит сотрудничество в рамках контртеррористической деятельности, как отмечается в этой резолюции.
People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences. Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая.
We are also witnessing efforts to undermine the very State institutions that must be strengthened if Bosnia and Herzegovina is to meet the challenges of modern statehood and advance towards membership in NATO and the European Union. Мы являемся также свидетелями усилий, направленных на подрыв тех самых государственных институтов, которые необходимо укреплять, чтобы Босния и Герцеговина могла решать проблемы современной государственности и продвигаться вперед к вступлению в НАТО и в Европейский союз.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
Advance in the promotion of the status of women in society in order to achieve full equality in rights between women and men in all matters (Chile); продвигаться вперед в деле улучшения положения женщин в обществе с целью достижения полного равенства в правах между мужчинами и женщинами во всех вопросах (Чили);
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
We must advance with modest but continuous reforms, tangible and firm reforms that lead us to a better future. Мы должны продвигаться вперед в осуществлении скромных, но непрерывных реформ - ощутимых и твердых реформ, которые приведут нас в лучшее будущее.
We are also witnessing efforts to undermine the very State institutions that must be strengthened if Bosnia and Herzegovina is to meet the challenges of modern statehood and advance towards membership in NATO and the European Union. Мы являемся также свидетелями усилий, направленных на подрыв тех самых государственных институтов, которые необходимо укреплять, чтобы Босния и Герцеговина могла решать проблемы современной государственности и продвигаться вперед к вступлению в НАТО и в Европейский союз.
I would like to thank the United Nations system for its generous help accompanying us in this process, and I urge all countries that we advance jointly along this bright path. Я хотела бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за оказанную нам в рамках этого процесса щедрую помощь и обратиться ко всем странам с настоятельным призывом вместе продвигаться вперед по этому светлому пути.
We also need to fulfil the promises made in the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review outcome document, and advance in the global struggle against racism and xenophobia. Кроме того, мы должны выполнить обещания, изложенные в Дурбанской декларации и Программе действий и в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, и продвигаться вперед в глобальной борьбе с расизмом и ксенофобией.
The Department should advance further in mainstreaming disarmament through its participation in the Executive Committee on Peace and Security, through bilateral cooperation with other United Nations entities, as well as through joint projects and events. Департаменту следует продвигаться вперед в деле обеспечения учета проблем разоружения в контексте основной деятельности путем участия в работе Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, в рамках двустороннего сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, а также путем осуществления совместных проектов и мероприятий.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех.
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения.
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран.
I believe that these three cost-neutral proposals would help us better advance the NPT's mandate. Я считаю, что эти не влекущие за собой дополнительных расходов предложения помогут нам более эффективно продвигать вперед ДНЯО.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
The first area of significant advance is that model experiments are now starting to incorporate the possible climatic effects of human-induced changes in sulphate aerosols and stratospheric ozone. Первый значительный успех заключается в том, что в экспериментах с моделями в настоящее время начинают учитывать возможное климатическое воздействие антропогенных изменений уровней сульфатных аэрозолей и стратосферного озона.
A favourable situation has thus now been created, and that precious advance must be strengthened, without delay, by tangible political steps that would demonstrate the intention of all concerned - including those in the field - to give dialogue and negotiations a real chance. Таким образом, создалась благоприятная ситуация, и этот ценный успех необходимо незамедлительно развивать с помощью конкретных политических шагов, которые продемонстрировали бы намерение всех заинтересованных сторон - включая стороны на местах - дать диалогу и переговорам реальный шанс.
Another advance is the five national human development reports, which have made a valuable contribution to the formulation of public policies because they were compiled using participatory methods and accurately identified the social and economic problems which the country faces. Вместе с тем следует подчеркнуть успех в представлении пяти национальных докладов о развитии человека, которые способствовали разработке государственной политики, так как в их подготовке участвовали широкие слои населения, а кроме того, в них точно определены социальные и экономические проблемы, с которыми сталкивается страна.
Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех.
According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...