Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
Our troops and the French are marching north to block the German advance. Наша и французская пехоты движутся маршем на север, чтобы блокировать продвижение немцев.
It will slow their advance into Federation territory. А это отвлечет их силы и замедлит продвижение на территорию Федерации.
Tomorrow, we advance on the western front. Завтра мы продолжим продвижение на западный фронт.
Support from the European Union and NATO, and the emulation of governance patterns in countries members of those organizations, strengthened Romania's advance towards democracy and the rule of law. Поддержка со стороны Европейского союза и НАТО и создание структур государственного управления по образцу существующих в странах-членах этих организаций ускорили продвижение Румынии к демократии и торжеству права.
Reforms have also progressed in five CIS-7 countries; although, according to EBRD, there has been very little advance in Azerbaijan and Uzbekistan. Реформы продвигаются и в пяти странах СНГ-7; при этом, по мнению ЕБРР, в Азербайджане и Узбекистане продвижение невелико14.
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
An advance version of the present document was distributed to Permanent Missions with an information note on 5 October 2004. Предварительный вариант настоящего документа был распространен 5 октября 2004 года среди постоянных представительств при информационной ноте.
Projections are necessarily preliminary at this stage because they are being prepared far in advance of the period they cover. На данном этапе прогнозы неизбежно имеют предварительный характер, поскольку они были подготовлены задолго до охватываемого ими периода.
Following its consideration of the Secretary-General's report, the Advisory Committee was provided, for information, with an advance copy of a paper by the International Court of Justice containing detailed comments and observations of the members of the Court on the issues raised by the Secretary-General. После рассмотрения доклада Генерального секретаря Консультативному комитету был представлен для информации предварительный вариант документа Международного Суда, содержащий подробные комментарии и замечания членов Суда в связи с вопросами, затронутыми Генеральным секретарем.
This monitoring may be done in advance and take the form of prior authorization from the Central Bank for professional accounts in convertible dinars and "export profits" accounts in convertible dinars. Данный надзор может носить предварительный характер и осуществляться в форме выдачи Центральным банком предварительного разрешения в отношении профессиональных счетов в конвертируемых динарах и счетов «экспортной прибыли» в конвертируемых динарах.
The Working Party recommended that its three annual documents (The Chemical Industry - Annual Review, the Advance Version of the Annual Review, and the Annual Bulletin of Trade in Chemical Products) be maintained and that the quality of these publications be improved while avoiding duplication. Рабочая группа рекомендовала сохранить ее три ежегодных издания (Годовой обзор химической промышленности, Предварительный вариант годового обзора и Ежегодный бюллетень торговли химическими продуктами), а также повысить качество этих публикаций, избегая при этом дублирования.
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
Why not ask for an advance at work? Почему вы не попросили аванс на работе?
On 20 December 1999 Polimex responded that it had received an advance payment only with respect to Contract No. 10-280/9-0951 (Vol. 13). 20 декабря 1999 года "Полимекс" ответила, что ею был получен аванс лишь по контракту 10-280/9-0951 (том 13).
In January 2000, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs renewed the one-year staff contracts for field coordination units at a cost of $11.9 million, with the shortfall in available earmarked funding requiring an advance of $3 million from unearmarked funds. В январе 2000 года Управление по координации гуманитарных вопросов возобновило одногодичные контракты сотрудников координационных групп на местах на сумму 11,9 млн. долл. США, при этом ввиду нехватки имеющихся зарезервированных средств потребовалось выдать аванс в размере 3 млн. долл. США из нерезервированных средств.
MTS recommends you to pay advance payments beforehand to avoid phone cut offs on the debt's reasons before you get a following bill. МТС рекомендует оплачивать аванс. Это обеспечит работу Вашего телефона без отключения до получения следующего счета.
It asserted that it paid China State Construction Engineering Company, with whom it had contracted the setting up of the site, an advance payment of USD 5,079. Она утверждает, что выплатила аванс в размере 5079 долл. США компании "Чайна стейт констракшн инжиниринг компани", с которой она заключила контракт на строительство этого поселка.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
The Advisory Committee notes the explanation of the Secretariat that, pending the return of the advance team, it would be extremely difficult to provide details. Консультативный комитет принимает к сведению разъяснения Секретариата в отношении того, что до возвращения передовой группы чрезвычайно трудно представить подробную информацию.
On 4 February, Patch ordered the 161st Infantry Regiment to replace the 147th at the front and resume the advance westward. 4 февраля Патч приказал 161-му пехотному полку заменить 147-й полк на передовой и возобновить наступление на запад.
The rest of the advance team started arriving in Monrovia on 20 August and the full complement is expected in the country in the coming days. Остальные члены передовой группы начали прибывать в Монровию 20 августа, и ожидается, что в ближайшие дни в страну прибудут все члены группы.
Ethiopia has indicated that it would be ready to initiate the deployment of its battalion to Darfur within the month of February, and we anticipate that the deployment of the advance party of the Egyptian battalion will begin within the month of March. Эфиопия сообщила о том, что будет готова приступить к развертыванию своего батальона в Дарфуре уже в феврале, и мы ожидаем, что в марте начнется развертывание передовой группы батальона из Египта.
Discussion by the CST Bureau on using regional meetings of focal points to foster discussion and share experience on best practices and success stories, in line with a theme selected in advance by the CST Bureau (2008) Обсуждение в Бюро КНТ вопроса об использовании региональных совещаний координационных центров для стимулирования обсуждения передовой практики и успешных примеров и обмена накопленным опытом их применения в свете темы, заранее выбранной Бюро КНТ (2008 год)
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая.
However, those agencies require UNFPA to make an advance payment before they process procurement requests. Однако указанные учреждения требуют, чтобы ЮНФПА внес авансовый взнос до выполнения его заявок на закупки.
Instead, the Kuwaiti Ministry of Public Works exercised their rights under the performance guarantee, enabling the Kuwaiti Ministry of Public Works to recover the advance payment it made to Cansult. Тем не менее кувейтское министерство общественных работ в порядке осуществления своих прав по гарантии исполнения взыскало авансовый платеж, произведенный им "Кансалт".
Advance payment of child support. Авансовый платеж на содержание ребенка.
The expense is recognized when the advance is liquidated through a claim or repayment of the advance. Расходы учитываются в тот момент, когда авансовый платеж ликвидируется посредством предъявления требования или возвращения.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
It also participates in the creation of knowledge and project methodologies which advance the Goals. Он также участвует в создании методик использования знаний и разработки и реализации проектов для содействия работе по достижению этих целей.
In closing, I want to share some of our efforts here in the United States to end overfishing, replenish this nation's fish stocks and advance responsible stewardship. В заключение хочу рассказать о некоторых усилиях, которые предпринимаются нами здесь, в Соединенных Штатах, для борьбы с переловом, восстановления рыбных запасов нашей страны и содействия ответственному руководству.
The Centre also undertook projects to build national capacity to better combat the illicit trade in small arms and light weapons as well as to facilitate dialogue among Member States in the region on the Arms Trade Treaty in advance of its final negotiations. Центр осуществлял также проекты по наращиванию национального потенциала государств в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и содействия диалогу между государствами-членами в регионе по Договору о торговле оружием в преддверии заключительного этапа переговоров по нему.
The United Nations Advance Mission in the Sudan is establishing four offices in the region to facilitate liaison and cooperation with the African Union peacekeeping efforts in the field. Передовая миссия Организации Объединенных Наций в Судане создает четыре отделения в регионе для содействия связи взаимодействия и сотрудничеству с Африканским союзом в осуществлении миротворческой деятельности на местах.
The U.S.-Middle East Partnership Initiative's programs provide a framework and funding to foster economic development, strengthen civil society and rule of law, promote education, and advance women's empowerment. Программы, предусматриваемые инициативой «Партнерство Соединенных Штатов с Ближнем Востоком», служат рамками и источником финансирования для содействия экономическому развитию, укрепления гражданского общества и законности, развития образования и расширения прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
The 2nd Canadian Infantry Division began its advance north from Antwerp on 2 October. В 2 октября перешла в наступление 2-я канадская пехотная дивизия севернее Антверпена.
In May, he was ordered to take his forces and join with Johnston in resisting Sherman's advance in the Atlanta Campaign. В мае его войска были посланы на соединение с армией Джонстона, чтобы остановить наступление Шермана на Атланту.
If I could advance the revolution by dying I would gladly be killed! Если, погибнув, я приближу наступление революции, я с радостью умру!
The Hungarian advance was rapid, Ottoman fortresses were bypassed, while local Bulgarians from Vidin, Oryahovo, and Nicopolis joined the army (Fruzhin, son of Ivan Shishman, also participated in the campaign with his own guard). Венгерское наступление было быстрым, османские крепости были либо захвачены, либо обойдены, а местные болгары из Видина, Оряхово и Никополиса присоединились к армии (Фружин, сын Ивана Шишмана, также участвовал в походе со своей собственной охраной).
Like the C/116, the smoke covered their advance, although the 2nd Rangers were caught out on the right flank of the Ranger's landing. Как и в случае с командой роты С дым также скрывал наступление рейнджеров, хотя 2-й батальон рейнджеров угодил на правый фланг высадки рейнджеров.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
Mr. Ozawa said that while his delegation understood the concerns that written documents were required in advance of the meeting, it was undesirable to postpone the scheduled briefings on 19 July, particularly since a great deal of effort had been undertaken to organize them. Г-н Озава говорит, что, хотя его делегация и понимает важность заблаговременного представления письменных документов, переносить брифинги, запланированные на 19 июля, было бы нежелательно, в частности потому, что для их организации уже были приложены огромные усилия.
The intention of these two-fold provisions is on the one hand to oblige the employer to take measures to avoid the risk of harassment in advance and to interfere in situations where harassment have already occurred. Цель этих двуединых положений заключается, с одной стороны, в том, чтобы обязать работодателя принимать меры в целях заблаговременного избежания риска домогательства и своевременного вмешательства в ситуациях, когда домогательство уже имело место.
With the advance clearance by the regional bureau, the evaluation plans for country offices can be revised, with government agreement, for compelling reasons such as major changes in policy, programme or evaluation context. При получении заблаговременного разрешения со стороны регионального бюро в планы оценки для страновых отделений можно вносить изменения, с согласия правительства, если эти изменения обусловлены вескими причинами, такими, как крупные изменения в политике, программах или процедурах оценки.
It was recognized, however, that scheduling difficulties could arise given that the dates for the informals were generally set without much advance notice. Однако было отмечено, что могут возникнуть трудности с присутствием на неофициальных заседаниях, поскольку они проводятся без заблаговременного уведомления.
It establishes an advance informed-agreement procedure for ensuring that countries are provided with the information necessary to make informed decisions before agreeing to the import of such organisms into their territory. Он устанавливает процедуру заблаговременного обоснованного согласия с целью обеспечения того, чтобы странам предоставлялась информация, необходимая для принятия обоснованных решений до дачи разрешения на импорт таких организмов на свою территорию.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
The European Union was pleased to note the enhanced cooperation with academic institutions and the progress made towards making both publications, including advance versions, available on the Internet. Европейский союз с удовлетворением отмечает возросшее сотрудничество с академическими заведениями и прогресс, достигнутый в деле размещения публикаций, включая сигнальные варианты, в сети Интернет.
The notable progress that has been achieved in the work of the Preparatory Commission so far in The Hague will definitely advance the process for most States signatories to ratify the Convention at an early date. Заметный прогресс, достигнутый в ходе уже проделанной работы Подготовительной комиссии в Гааге, наверняка побудит большинство подписавших государств как можно скорее произвести ратификацию Конвенции.
In others, where it has been recognized that a modern society depends for its economic advance and for the general good of the community on involving all adults equally, regardless of gender, these taboos and reactionary or extremist ideas have progressively been discouraged. В других странах, где признается, что экономический прогресс и общее благосостояние современного общества зависят от равного участия в жизни всех взрослых членов независимо от пола, эти табу и реакционные или экстремистские идеи удается постепенно преодолевать.
The vigorous expansion of international trade and investment and the rapid advance of science and technology have led to closer economic ties between countries and regions, thus accelerating the process of economic globalization. Стремительное развитие международной торговли и инвестиций, а также быстрый прогресс в области науки и технологии обеспечивают более тесные экономические связи между странами и регионами, ускоряя тем самым процесс экономической глобализации.
The main objective should be to ensure that the effort, which will require a mobilization of resources, will make not only a constructive contribution to international discourse in this field but will mark an advance in multilateral cooperation for disarmament. Strategies Главная цель должна заключаться в обеспечении того, чтобы эти усилия, для которых потребуется мобилизация ресурсов, не только внесли бы конструктивный вклад в международную дискуссию по этому вопросу, но и ознаменовали бы прогресс в многостороннем сотрудничестве в области разоружения.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
Since the age of majority was reduced by the Children's Rights Amendment Act, one year of receiving advance payments was cancelled. Поскольку на основании Закона о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, период получения авансов был сокращен на один год.
To hasten the advance, the Stavka planned to conduct an amphibious operation to capture the strategic rail junction of Dno, for which part of the 68th Army detachment included the 5th Guards Airborne Division. Для достижения наибольшей стремительности наступления советское командование намеревалось провести десантную операцию для захвата важного железнодорожного узла Дно, для чего этого в состав 68-й армии Особой группы были включены 5 гвардейских воздушно-десантных дивизий.
The indicators and the reporting mechanism are not meant to compare States' performance; rather, it is hoped that the process will enable countries of the region to learn from each other and advance in the area of ESD. Показатели и механизм представления отчетности не предназначены для сопоставления эффективности деятельности государств; в данном случае следует надеяться на то, что данный процесс позволит странам региона учиться друг у друга и продвигаться вперед по пути достижения целей в области ОУР.
It is indispensable towards that goal and in the advance towards fulfilment of the Doha agenda, to liberalize the mechanisms of technology transfer and to give effect to the Monterrey consensus. Для достижения этой цели и подвижек в процессе выполнения повестки дня, принятой в Дохе, необходимо осуществить либерализацию механизмов передачи технологии и претворить в жизнь Монтеррейский консенсус.
To attain such a noble goal, the international community must pursue and advance disarmament in practice rather than in words. Mr. Churkin: Our session is taking place in an atmosphere of significant transformations in the United Nations system. Для достижения этой благородной цели международное сообщество должно стремиться к разоружению и добиваться его не на словах, а на деле.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
The Special Rapporteur hopes this agreement will significantly advance respect for human rights in Zaire. Специальный докладчик надеется, что это соглашение будет во многом содействовать соблюдению прав человека в Заире.
States, in partnership with indigenous peoples, must advance the protection, promotion and respect for indigenous cultures, languages, traditions and customs. Государства, действуя в сотрудничестве с коренными народами, должны содействовать защите, поощрению и уважению культур, языков, традиций и обычаев коренных народов.
Support by academia and philanthropic foundations in the developed world can help advance science technology and innovation in the least developed countries. Содействовать развитию науки, техники и инноваций в наименее развитых странах может поддержка научного сообщества и благотворительных фондов развитых стран.
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
The Group considers that publishing the reconciliation of this data would advance efforts towards full transparency in the diamond-trading chain, which would further strengthen the controls on rough diamond trading put into place by the Kimberley Process. Группа считает, что публикация сверки таких данных будет содействовать усилиям по обеспечению полной транспарентности в цепочке торговли алмазами, что еще больше укрепит меры контроля над торговлей необработанными алмазами, введенные Кимберлийским процессом.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
CST representatives are government delegates selected to represent and advance national interests of a scientific and technical nature. Представители в КНТ являются делегатами правительств, отобранными для того, чтобы представлять и продвигать национальные интересы научно-технического характера.
Taking this step will advance the cause of peace and security in both the Middle East and North-East Asia. Этот шаг будет продвигать дело мира и безопасности как на Ближнем Востоке, так и в Северо-Восточной Азии.
The Guidelines are expected to facilitate data harmonisation and advance work in key areas such as the linking of business register data with other administrative and survey data. Руководящие принципы призваны содействовать гармонизации данных и продвигать работу в таких ключевых областях, как увязывание данных коммерческого регистра с данными из других административных источников и обследований.
Do not miss this unique experience and advance your tickets for 20 euros with 2 drinks (Matinée Corner at Consell de Cent 253, Ronda Sant Pere 19-21 and at all meetings Matinée). Не пропустите этот уникальный опыт и продвигать ваш билет за 20 евро с 2 напитками (утро углом Consell де Cent 253, Ronda Sant Pere 19-21 и на всех заседаниях утро).
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
It would also advance the ideal of a united Maghreb. Она также будет способствовать достижению идеала единого Магриба.
To help advance the debate on these questions, Canada has spearheaded the launch of the International Commission on Intervention and State Sovereignty, the results of whose work will be made available to the General Assembly a year from now. Чтобы способствовать обсуждениям по этим вопросам, Канада возглавила инициирование Международной комиссии по вмешательству и государственному суверенитету, результаты работы которой будут предоставлены Генеральной Ассамблее через год.
They are not likely to be uniform and thus importing them into this instrument by virtue of Article 4.2.1 may not advance the cause of international uniformity for carriage of goods. По всей вероятности, они не будут единообразными, и, таким образом, их включение в документ в силу статьи 4.2.1 не будет способствовать обеспечению единообразия международного регулирования в области перевозки грузов.
Although her Government supported the Secretary-General's effort to streamline the United Nations in the interest of economy and efficiency, it felt that the proposed merger of INSTRAW and UNIFEM must be examined carefully to see if it would in fact advance those ends. Ее правительство полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по рационализации системы Организации Объединенных Наций в интересах экономии и эффективности, однако оно считает, что предложение об объединении МУНИУЖ и ЮНИФЕМ должно быть тщательно изучено, дабы убедиться в том, что оно действительно будет способствовать достижению упомянутых выше целей.
I would like to take this opportunity to thank the Governments of Member States for their valuable cooperation in the preparations for the Committee's visits, which will certainly advance our common efforts to end the scourge of terrorism. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить правительства государств-членов за их ценное сотрудничество в подготовке посещений Комитета, которое, безусловно, будет способствовать нашей общей работе по искоренению зла терроризма.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
On the advice of the Council members he also consulted the President of the General Assembly and the Secretariat to clarify and advance some aspects of the process. По совету членов Совета он также проконсультировался с Председателем Генеральной Ассамблеи и Секретариатом, чтобы прояснить и продвинуть некоторые аспекты этого процесса.
CORCAS was counting on the support of the Security Council to help advance the ongoing political process and hoped that the other parties would enter into substantive negotiations in the interests of a prosperous and democratic Maghreb and good neighbourliness. КОРКАС рассчитывает на поддержку Совета Безопасности, который должен помочь продвинуть текущий политический процесс вперед, и надеется на то, что и другие стороны вступят в переговоры по существу вопроса в интересах процветающего и демократического Магриба и добрососедства.
During our discussions last year, we were hopeful that 2005, being rich in global events in the disarmament field, would be a memorable year that would help advance international peace and security even further. При проведении дискуссий в прошлом году мы надеялись, что 2005 год, богатый крупными международными событиями в области разоружения, станет памятным годом, в котором нам удастся еще дальше продвинуть дело международного мира и безопасности.
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора.
"there is no way in which we could advance the interests of the people, the majority of whom are poor, outside the context of a strong, effective and popularly accepted United Nations". (ibid, p. 24) «мы ни в коей мере не сможем продвинуть вперед интересы народов, большинство из которых являются бедными, вне контекста сильной, дееспособной и принимаемой всеми Организации Объединенных Наций.(там же, стр.)
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
The road ahead will not be without its challenges, but I look forward to working hand-in-hand with the Assembly as we advance together. Предстоящий путь будет не без проблем, однако я рассчитываю на то, что мы будем продвигаться по нему в тесном взаимодействии с Генеральной Ассамблеей.
During that period, the Sri Lankan security forces continued their advance into LTTE-controlled areas, establishing three "no fire zones" for the protection of civilians. В течение этого периода силы безопасности Шри-Ланки продолжали продвигаться в районы под контролем ТОТИ, установив три «зоны воспрещения огня» для защиты гражданского населения.
We remain committed to working with Kosovo, Serbia and the wider international community in promoting stability, reconciliation, regional cooperation and economic progress so that both countries can advance towards an European Union perspective in parallel with their neighbours. Мы по-прежнему привержены сотрудничеству с Косово, Сербией и всем международным сообществом в укреплении стабильности, примирения, регионального сотрудничества и экономического прогресса, с тем чтобы обе страны могли продвигаться в направлении вступления в Европейский союз наряду со своими соседями.
They claimed that the process would not advance so long as these forces, the genocidaires, were not at the table, either as participants or as observers. Они утверждали, что данный процесс не будет продвигаться до тех пор, пока эти силы, совершавшие геноцид, не окажутся за столом переговоров либо в качестве участников, либо в качестве наблюдателей.
If the other parties at the Talks do the same by faithfully fulfilling their own obligations, the process of denuclearizing the Korean peninsula will advance smoothly. Если другие участники переговоров тоже будут добросовестно выполнять свои обязательства, то процесс денуклеаризации Корейского полуострова будет плавно продвигаться вперед.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам.
People who have overcome civil conflicts and destruction must now advance not by forgetting but by remembering and overcoming their differences. Народы, которые пережили гражданские конфликты и разрушения должны сейчас продвигаться вперед, не забывая о свои разногласиях, а помня о них и их преодолевая.
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); 100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы.
We must advance decentralization and promote land reform. Мы должны продвигать вперед децентрализацию и способствовать земельной реформе.
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех.
UNIFIL will maintain effective liaison and coordination arrangements with the parties and advance the implementation of its mandated tasks by seeking to reinforce the cessation of hostilities through engaging the parties in confidence-building and conflict mitigation measures. ВСООНЛ будут поддерживать эффективную работу механизмов связи взаимодействия и координации со сторонами и продвигать вперед процесс выполнения порученных им задач, изыскивая пути укрепления режима прекращения боевых действий путем вовлечения сторон в осуществление мер укрепления доверия и смягчения конфликта.
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
A favourable situation has thus now been created, and that precious advance must be strengthened, without delay, by tangible political steps that would demonstrate the intention of all concerned - including those in the field - to give dialogue and negotiations a real chance. Таким образом, создалась благоприятная ситуация, и этот ценный успех необходимо незамедлительно развивать с помощью конкретных политических шагов, которые продемонстрировали бы намерение всех заинтересованных сторон - включая стороны на местах - дать диалогу и переговорам реальный шанс.
Of course the biggest advance in recent years was high-fructose corn syrup. Без сомнения, самый большой успех в последние годы получил высоко-фруктозный экстракт из кукрузы.
Despite this progress, all signs point to a divisive electoral campaign in advance of the October municipal elections, which will be only the second local elections since unification. Несмотря на такой успех, существуют все признаки назревания острой политической борьбы в преддверии проведения в октябре муниципальных выборов, которые будут лишь вторыми местными выборами после объединения.
The timing of the advance plus gf9 due out next 17 July, judging from these first steps, It indicated a success! Сроки авансовых плюс GF9 в результате в следующем 17 Июль, исходя из этих первых шагов, Он указал на успех!
According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...