Английский - русский
Перевод слова Advance

Перевод advance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 177)
That would include activities that support host-country authorities to directly address the root causes of conflict, advance the peace process and enhance stability in the post-conflict environment. В их число могут входить мероприятия, которые направлены на поддержку властей принимающей стороны для непосредственного устранения коренных причин конфликта, продвижение мирного процесса и укрепление стабильности в постконфликтный период.
We welcome the very valuable contribution which the experts have been able to make to help advance our work as a result of their recent meeting. Мы приветствуем очень ценный вклад, который смогли внести эксперты в результате своего последнего заседания в продвижение вперед нашей работы.
After a three-week unilateral cease-fire, the rebel advance continued in the north: Butembo fell on 14 November, then Beni and, at the end of the year, Bunia and Walikale. После одностороннего трехнедельного прекращения огня последовало продвижение на север: 14 - пал Бутембо, затем Бени, а в конце года - Бунья и Валикале.
In 1536, on the plain of Mascabamba, near Ollantaytambo, Manco Inca defeated a Spanish expedition, blocking their advance from a set of high terraces and flooding the plain. Во время конкисты служил укрытием для Манко Инки Юпанки, вождя инкского сопротивления В 1536 г. на равнине Маскабамба около Ольянтайтамбо Манко Инка разгромил испанскую экспедицию, блокировав их продвижение и затопив равнину.
But on other occasions they seemed to radiate optimism, for example when some advance - however marginal - was achieved, offering a glimmer of hope that better things were on their way, particularly in negotiations about our top priority - nuclear disarmament. Но временами они, казалось, лучились оптимизмом, например в тех случаях, когда достигалось какое-то, пусть и небольшое, продвижение вперед, давая проблеск надежды на то, что дела вот-вот пойдут получше, в частности на переговорах по нашему высшему приоритету - ядерному разоружению.
Больше примеров...
Предварительный (примеров 125)
An advance draft was sent to all field missions as interim guidance. Полевым миссиям был направлен предварительный проект в качестве временного руководства к действию.
It requested that an advance version of the comparison document be presented as an official document for its thirty-third session and asked Governments to express their comments or proposals regarding this work. Она выразила пожелание, чтобы предварительный вариант вышеупомянутого сопоставительного документа был представлен в виде официального документа для ее тридцать третьей сессии, и просила правительства высказать свои замечания и предложения по этой работе.
An advance, unedited version of the report of the Eleventh Congress and a compilation of in-session documents of the Eleventh Congress, covering the substantive items of the Congress and the workshops, were also made available to the Commission. Комиссии были также представлены предварительный, неотредактированный вариант доклада одиннадцатого Конгресса и подборка сессионных документов одиннадцатого Конгресса, охватывающих основные пункты повестки дня Конгресса и семинаров-практикумов.
In addition, members were provided with an advance draft of the management letter from the Board of Auditors on the interim audit of UNFPA for the biennium ended 31 December 2003, and requested to take note of the auditors' concerns in preparing management plans for 2004. Кроме того, членам Комитета был представлен предварительный проект письма по вопросам управления, подготовленного Комиссией ревизоров по промежуточной ревизии ЮНФПА за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, и было предложено принять к сведению озабоченность ревизоров, высказанную в ходе подготовки планов управления на 2004 год.
During the past several years, the secretariat has prepared an Advance Issue of the Chemical Industry: Annual Review, which consisted of two parts: В течение последних нескольких лет секретариат подготавливал предварительный вариант Годового обзора химической промышленности, который состоял из двух частей:
Больше примеров...
Аванс (примеров 372)
The record label is trying to get back your entire advance. Записывающая компания пытается забрать весь твой аванс.
I can't get into my novel... because I took an advance. Не могу перейти к своему роману... а ведь я взял аванс.
Could you give me another advance please? Ты можешь еще раз дать мне аванс?
Can you imagine if I was to recommend you as a night watchman, and the first thing you did was asking for a cash advance? Ты знаешь, что я рекомендовал тебя ночным сторожем, а ты прежде всего просишь в аванс деньги?
Advance on maintenance payments. Аванс в связи с оплатой содержания.
Больше примеров...
Передовой (примеров 285)
Any action from any party preventing the advance team or the United Nations supervision mechanism from implementing mandated tasks is a violation. Любые действия какой-либо из сторон, препятствующие передовой группе или механизму наблюдения Организации Объединенных Наций выполнять поставленные перед ними задачи, будут расцениваться как нарушение.
A provision was already made for the 500 persons in the advance team prior to 1 February 1995. Ассигнования для 500 человек из состава передовой группы были выделены до 1 февраля 1995 года.
Further to the successful adoption by staff of the compact of best practices, a compact team was created to represent all services of the United Nations Office at Nairobi, advance team building and promote teamwork to facilitate and enhance client service. После успешного принятия сотрудниками договора о передовой практике была создана группа по договору для обеспечения представительства всех служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, поощрения коллективизма и содействия коллективной работе для упрощения и повышения качества услуг, предоставляемых обслуживаемым подразделениям.
Based on the accommodation required to support the proposed mission strength of 6,000 military personnel as well as civilian personnel, it was necessary to identify and procure the required office accommodation during the tenure of the expanded advance team. С учетом потребностей в помещениях для обеспечения деятельности миссии предлагаемой численностью 6000 военнослужащих, а также гражданского персонала было необходимо определить и получить соответствующие служебные помещения на период действия расширенной передовой группы.
Provision is made for the cost of travel of the survey mission ($59,500) and for the cost of travel of the advance team to Haiti ($24,500). Сметой предусматриваются расходы на обеспечение проезда в Гаити членов Миссии по проведению обзора (59500 долл. США) и членов передовой группы (24500 долл. США).
Больше примеров...
Авансовый (примеров 59)
Once the appropriate forms are submitted by the implementing partner detailing the expenses incurred on the projects for the period, the expenditure is recorded and the advance balance is reduced proportionally. По представлению надлежащих форм партнерам-исполнителям с подробным изложением расходов по проектам за данный период соответствующая сумма учитывается как расходы, а авансовый остаток сокращается на пропорциональную величину.
A pre-export credit can be structured in such a way that it is legally speaking an advance payment for future exports of a commodity. Доэкспортный кредит может быть юридически оформлен как авансовый платеж за будущую поставку сырьевого товара на экспорт.
Advance payment is required - for one night. RБерется авансовый платеж - за одну ночь.
In another case, an advance payment was made for the repair of a UNIDO vehicle without either recording the reasons for the advance payment or seeking bank guarantee for performance. В другом случае авансовый платеж для ремонта транспортного средства ЮНИДО производился либо без регистрации оснований для авансового платежа, либо без получения банковской гарантии его исполнения.
The expense is recognized when the advance is liquidated through a claim or repayment of the advance. Расходы учитываются в тот момент, когда авансовый платеж ликвидируется посредством предъявления требования или возвращения.
Больше примеров...
Содействия (примеров 158)
Various United Nations bodies were working to address the food crisis, counter protectionism and advance the conclusion of the Doha Round. В настоящее время различные органы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по преодолению продовольственного кризиса, борьбе с протекционизмом и оказанию содействия завершению Дохинского раунда переговоров.
It represented a major conceptual shift from industrialization as an end in itself to the role of industry as a powerful tool in sustaining long-term growth and promoting social advance. Она представляет собой серьезный сдвиг концептуального характера от индустриализации как самоцели к роли промышленности как мощного инструмента под-держания долговременного роста и содействия социальному развитию.
To help address this, Security Council and General Assembly statements are now posted on the Internet in batches to provide media and other clients with the material they need, well in advance of issuing the final press release at the completion of meetings. В целях оказания содействия решению этого вопроса заявления Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи сейчас размещаются в Интернете отдельными группами, с тем чтобы средства массовой информации и другие клиенты могли получать необходимые материалы задолго до выпуска по завершении совещаний окончательных пресс-релизов.
It integrated the UNIPSIL political mandate, together with the development and humanitarian mandates of United Nations agencies, funds and programmes, in a mutually reinforcing manner to foster peace and stability and advance social and economic development. Концепция объединяла политический мандат ОПООНМСЛ и мандаты учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, связанные с развитием и гуманитарной деятельностью, обеспечивая их взаимоподкрепление в целях упрочения мира и стабильности и содействия социально-экономическому развитию.
Modalities for such interchanges more generally in the financial arena are being considered in the Financing for Development process, which has itself embarked on a number of business-sector/governmental interactions to help advance thinking in this area. Более общие формы таких взаимообменов в финансовой области рассматриваются в рамках процесса финансирования в целях развития, который уже позволил в ряде случаев наладить взаимодействие между предпринимательским сектором и правительствами в целях содействия концептуальным разработкам в этой области.
Больше примеров...
Наступление (примеров 195)
He distinguished himself in the Battle of Arras, using his tactical acumen to halt a British advance. Он проявил себя в битве при Аррасе, с помощью широкого тактического кругозора остановив британское наступление.
The presence of a company-strength unit could not stop the Serb advance towards the town of Bihac. Присутствие подразделения численностью в одну роту не смогло остановить наступление сербов на город Бихач.
Seeking to prevent Soviet forces from invading France and causing the rest of Western Europe to fall, NATO halts the Soviet advance by airbursting three low-yield tactical nuclear weapons over advancing Soviet troops. Чтобы не допустить вторжения советских войск во Францию, которое грозит потерей всей Западной Европы, НАТО применяет по советским войскам три тактических атмосферных ядерных заряда, останавливая их наступление.
On 21 June, with a Franco-German armistice about to be signed, the Italians launched a general offensive along the Alpine front, the main attack coming in the northern sector and a secondary advance along the coast. 21 июня после подписания франко-германского перемирия Италия предприняла массированное наступление по всему альпийскому фронту, главный удар был направлен на северный сектор, вторичное наступление шло вдоль побережья.
The Army of the North, commanded by General Manuel Belgrano, defeated the royalist troops commanded by General Pío de Tristán, who had a two-to-one advantage in numbers, halting the royalist advance on Argentina's northwest. Армия Объединённых провинций, под командованием генерала Мануэля Бельграно, разгромила войска под командованием генерала Хуан Пио де Тристана, который имел преимущество два к одному в численности солдат, остановила роялистское наступление на северо-западе Аргентины.
Больше примеров...
Заблаговременного (примеров 313)
Cameroon supports the recommendations of the Working Group to strengthen these operations by defining in advance precise objectives, the timeframe for the intervention, and the resources needed for implementation. Камерун поддерживает рекомендации Рабочей группы, направленные на укрепление таких операций, путем заблаговременного определения четких целей, временных рамок для вмешательства и ресурсов, необходимых для их проведения.
Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ (программы заблаговременного представления пассажирского манифеста), хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала.
One possible reason why the Organization had been unable to respond effectively to the challenges posed by complex peace operations was that United Nations peacekeepers had been deployed in the past without adequate advance planning and the requisite political groundwork. Одной из возможных причин, почему Организация не смогла эффективно откликнуться на задачи, поставленные в результате сложных мирных операций, заключается в том, что миротворцы Организации Объединенных Наций развертывались в прошлом без адекватного заблаговременного планирования и необходимой политической основы.
To speed up the release of the $273 million in TRAC resources for advance programming in Africa, RBA sent all country offices "Guidelines on Advance Programming" and action plans to enhance programme delivery. Для ускорения выделения 273 млн. долл. США из средств ПРОФ на заблаговременное составление программ в Африке РБА направило всем отделениям в странах "Руководящие принципы заблаговременного составления программ" и планы действий для улучшения освоения средств по программам.
Develop mechanisms to ensure easy and timely access to refugee hosting areas, including through the (advance) designation of refugee residence areas, and calling upon the international community to assist wit the rehabilitation of affected areas after refugee populations have departed. Разрабатывать механизмы по обеспечению беспрепятственного и своевременного доступа к местам размещения беженцев, в том числе и посредством (заблаговременного) определения мест проживания беженцев и привлечения помощи международного сообщества в восстановлении затронутых районов после ухода беженцев.
Больше примеров...
Прогресс (примеров 181)
The process of world-wide structural change is driven by technical advance and increased global interdependence. Технический прогресс и возросшая глобальная взаимозависимость стимулируют процесс структурных изменений в мировой экономике.
We are hopeful that future discussions will advance the work on this topic and enable us to begin work on a convention to ban all cloning of human embryos. Мы надеемся, что будущие обсуждения обеспечат прогресс в работе по этому вопросу и позволят нам начать работу над конвенцией о запрещении всех форм клонирования эмбрионов человека.
The Special Rapporteur is of the opinion that such a reform would constitute an important institutional advance. Специальный докладчик отмечает, что эта реформа будет означать важный прогресс в деле организационного строительства.
This Code, which has already been sanctioned, represents an undeniable advance towards the adjustment of Civil Law to the Constitution, especially with regard to the principle of equity between men and women. Этот Кодекс, который уже утвержден, представляет бесспорный прогресс в деле сближения гражданского права с положениями Конституции, особенно в том, что касается принципа равенства между мужчинами и женщинами.
The Board recognizes that UNEP needs to provide advance funding to its partners, but the Board previously identified scope for improvement in its cash management. The Board notes that limited progress has been made in this area. Комиссия признает, что ЮНЕП необходимо производить авансовые платежи своим партнерам, однако Комиссия ранее определила возможности обеспечения улучшений в области распоряжения денежной наличностью и отмечает весьма ограниченный прогресс, которого удалось добиться в этой области.
Больше примеров...
Достижения (примеров 144)
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance. В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
During this year has also seen the emergence of a new consensus and commitment to attack poverty, hunger and disease, and advance the goals of development. В этом году мы стали свидетелями формирования нового консенсуса и приверженности в плане борьбы с нищетой, голодом и болезнями и достижения целей в области развития.
In order to attain the objectives of the coordination process, advance information on intended science and technology initiatives must be available. Для достижения целей процесса координации усилий необходима предварительная информация о намечаемых инициативах в области науки и техники.
The independent expert met with courageous members of the judicial system who, mindful of their responsibilities, were determined to avail themselves of all institutional resources at their disposal to help advance the fight against impunity, a prerequisite to lasting peace and true reconciliation in Mali. ЗЗ. Независимый эксперт встречался с сотрудниками судебной системы, которые отличались смелостью, осознанием своих обязанностей и особенно решимостью использовать все имеющиеся в их распоряжении институциональные ресурсы для дальнейшего ведения борьбы с безнаказанностью, являющейся предпосылкой для достижения прочного мира и подлинного примирения в Мали.
When we consider how far the rolling text has progressed in these two years, how far we have all moved in terms of our understanding and convergence of ideas since the invaluable input of the initial Swedish texts, the advance has indeed been notable. Если посмотреть, в какой мере за эти два года был усовершенствован переходящий текст, сколь далеко все мы продвинулись в плане достижения взаимопонимания и согласования мнений с момента крайне важного внесения Швецией первоначального текста, то можно отметить, что достигнут действительно значительный прогресс.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 200)
Furthermore, disarmament efforts can advance conflict prevention and the peaceful resolution of conflicts. Кроме того, усилия в области разоружения могут содействовать предотвращению конфликтов и мирному урегулированию существующих конфликтов.
It was recommended that entities continue to discuss possible recommendations that would advance indigenous issues within their respective entities with relevant Permanent Forum focal points, in advance of the annual session. Структурам было рекомендовано продолжить обсуждение возможных рекомендаций, которые будут содействовать решению вопросов коренных народов в рамках соответствующих структур, совместно с их координаторами Постоянного форума до начала ежегодной сессии.
As the Secretary-General has said, "we must be able to take care to promote dialogue without creating new boundaries, and advance cooperation without stifling integration". Как сказал Генеральный секретарь: «Мы должны быть способны обеспечить развитие диалога, не создавая новых границ, и содействовать сотрудничеству, не препятствуя интеграции».
It continues to advocate and advance the rights of indigenous peoples through its thematic work and by providing information on indigenous issues to United Nations treaty bodies and other United Nations special procedures mandates. Управление продолжает выступать в защиту прав коренных народов и содействовать реализации этих прав, осуществляя свою тематическую деятельность и распространяя информацию о проблемах коренных народов среди договорных органов Организации Объединенных Наций и обладателей ее других мандатов специальных процедур.
Towards this end, the programme support document distributed by UNDP in late 1993 and the guidelines on monitoring and evaluating the programme approach, presently under preparation by UNDP and other United Nations specialized agencies, will significantly advance this process. В этой связи распространенный ПРООН в конце 1993 года документ, касающийся поддержки программ, а также разрабатываемые в настоящее время ПРООН и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций руководящие принципы относительно контроля и оценки программного подхода будут в значительной мере содействовать реализации этого процесса.
Больше примеров...
Продвигать (примеров 72)
Combos are used to unlock new catalogs and expand the selection of (more expensive) objects, which helps advance the game's narrative. Комбо используются для разблокировки новых каталогов и расширения выбора (более дорогих) объектов, что помогает продвигать сюжет игры.
As an international legislative body, the United Nations should advance the common interests of Member States and address common concerns. В качестве международного законодательного органа Организации Объединенных Наций надлежит продвигать общие интересы государств-членов и устранять общую обеспокоенность.
We recall that the intersessional work programme was established at the First Meeting of the States Parties to focus and advance the international community=s mine action efforts and to measure progress made in achieving its objectives. Мы напоминаем, что программа межсессионной работы была учреждена на первом Совещании государств-участников для того, чтобы сфокусировать и продвигать усилия международного сообщества в сфере противоминной деятельности и соизмерять достигнутый прогресс в реализации ее целей.
The objective is to facilitate and advance the kind of broad-based dialogue that will enable a society to heal and rebuild. Цель состоит в том, чтобы содействовать проведению имеющего широкую основу диалога, который позволит обществу залечивать раны и возрождаться, и продвигать вперед этот диалог.
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 371)
Please note that submission of credentials prior to the session will greatly facilitate the advance clearing process by the Secretariat. Просьба отметить, что представление полномочий до сессии будет в значительной мере способствовать ускорению проводимого секретариатом процесса проверки.
In the expectation that the Pakistan-India dialogue will have made a heartening advance by next year, my Government intends to host a regional economic summit in 1998, which could help to open new vistas for economic progress and prosperity for our region. В ожидании того, что в диалоге между Индией и Пакистаном к будущему году будет достигнут существенный прогресс, мое правительство намерено в 1998 году провести у нас региональную экономическую встречу на высшем уровне, которая могла бы способствовать открытию новых перспектив экономического прогресса и процветания в нашем регионе.
The absence of persons with disabilities in decision-making processes in the social, political and economic spheres impairs basic, democratic values and deprives society of knowledge, skills and talents that can advance development. Неучастие инвалидов в процессах принятия решений в социальной, политической и экономической сферах подрывает элементарные, демократические ценности и лишает общество знаний, навыков и талантов, которые могут способствовать развитию.
Having briefly outlined the situation of children in Tonga, I am convinced that the outcome of this special session on children will significantly advance the contribution of children towards national development. Изложив вкратце положение детей на Тонга, я хочу выразить убежденность в том, что итоги этой специальной сессии по положению детей будут способствовать заметному укреплению вклада детей в процесс национального развития.
The work programme was intended to be a non-negotiation space in order to develop a shared understanding of technical issues, which, in turn, should advance discussions within the negotiations. Программа работы была задумана как документ "непереговорного" характера, с тем чтобы имелось общее понимание технических вопросов, что в свою очередь должно способствовать повышению результативности обсуждений в рамках переговоров.
Больше примеров...
Продвинуть (примеров 69)
This tour had largely achieved Leopold's objective to demonstrate his children's talents to the wider world and advance their musical education. В ходе этого тура были выполнены цели Леопольда продемонстрировать таланты детей в мире и продвинуть свое музыкальное образование.
These institutional arrangements, backed by nearly two dozen one-sided draft resolutions, serve more to undermine than advance ongoing negotiations. Эти организационные механизмы, в поддержку которых принято почти два десятка односторонних проектов резолюций, в большей степени служат тому, чтобы подорвать идущие переговоры, а не продвинуть их вперед.
Unrealistic expectations thwart common-sense approaches that could advance our mutual goals. Нереалистичные ожидания перечеркивают подходы на основе общего смысла, которые могли бы продвинуть вперед наши взаимные цели.
The current General Assembly session should advance the reform process and strengthen the role of the United Nations. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продвинуть вперед процесс реформы и укрепить роль Организации Объединенных Наций.
It has been, indeed, quite a rewarding experience as, through our common resolve, we have been able to successfully advance the decolonization process in Africa and elsewhere, while engaging in the struggle for peace and stability, poverty eradication and development. Этот опыт имел для меня особо важное значение, ибо благодаря нашей общей решимости мы смогли успешно продвинуть вперед процесс деколонизации в Африке и в других регионах мира, одновременно с этим участвуя в борьбе за установление мира и стабильности, искоренение нищеты и обеспечение развития.
Больше примеров...
Продвигаться (примеров 69)
This force would advance to Breda in the Netherlands. Эти силы должны были продвигаться в направлении Бреды (Нидерланды).
It will advance methodically, by trial and error... by asking a thousand questions to get one answer... by brain work and legwork. Оно будет продвигаться постепенно, методом проб и ошибок,... задавая тысячу вопросов, получая один ответ... умственным трудом и беготней по разным местам.
27th Army Group was to attack the Canton-Hangkow Railway at Puchi and Xianning and advance on Wuchang. 27-й группе армий поручалось атаковать железную дорогу Гуанчжоу - Ханкоу в Пуци и Сяньнине, и продвигаться на Учан.
100.81. Continue to strengthen its successful educational policy, with a view to achieving full school inclusion for all sectors of the country and, in this way, advance towards achieving the greatest social welfare of its people (Bolivarian Republic of Venezuela); 100.81 продолжать совершенствовать свою успешную образовательную политику с целью обеспечения всеобъемлющего охвата школьным обучением всех слоев населения страны и, таким образом, продвигаться вперед на пути достижения наибольшего социального благосостояния своего народа (Боливарианская Республика Венесуэла);
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Продвигаться вперед (примеров 33)
In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября.
Leadership has already been shown, and more will be needed in the future to help us advance on the more persistent differences confronting us in the rolling text. Пример уже подан, и в будущем нужно сделать еще больше для того, чтобы мы могли продвигаться вперед, преодолевая более хронические расхождения, с которыми мы сталкиваемся в "переходящем тексте".
We also need to fulfil the promises made in the Durban Declaration and Programme of Action and the Durban Review outcome document, and advance in the global struggle against racism and xenophobia. Кроме того, мы должны выполнить обещания, изложенные в Дурбанской декларации и Программе действий и в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса, и продвигаться вперед в глобальной борьбе с расизмом и ксенофобией.
They cannot advance without all the others, as we are also seeing in the case of Somalia, where we cannot hope to improve living conditions for a greatly suffering population over the long term without progress in the political process. Они не могут продвигаться вперед друг без друга, что мы видим в случае Сомали, где мы не можем надеяться на улучшение условий жизни так долго и так жестоко страдающего населения без достижения прогресса в политическом процессе.
The timely and effective implementation of the goals of the Almaty Programme in its intertwined priority areas would directly contribute to that strategic policy direction, and help the landlocked developing countries advance on the path to achieve the Millennium Development Goals. Своевременная и эффективная реализация целей Алматинской программы в рамках всех ее взаимосвязанных приоритетных областей непосредственным образом будет способствовать проведению такой стратегической политики и поможет не имеющим выхода к морю развивающимся странам продвигаться вперед на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Продвигать вперед (примеров 12)
In last week's summit document, we all pledged to swiftly advance those reforms. В документе саммита, принятом на прошлой неделе, мы все обязались продвигать вперед эти реформы.
Only by doing so can we effectively advance the international arms control and disarmament cause and attain the goal of common security and peaceful development shared by all. Действуя сугубо таким образом, мы можем эффективно продвигать вперед дело международного контроля над вооружениями и разоружением и достичь цели общей безопасности и мирного развития для всех.
In an interdependent world, only inclusive multilateral processes can balance the interests of important stakeholders, identify win-win situations that promote international security, and advance legally binding agreements that can be sustained over time. Во взаимозависимом мире лишь всеохватывающие многосторонние процессы могут позволить сбалансировать интересы важных игроков, определить выгодные для всех ситуации, которые содействуют обеспечению международной безопасности, и продвигать вперед долговечные юридически обязательные соглашения.
Member States should advance the work on the other matters by building upon and refining the various measures already proposed or the proposals circulated in the Working Group, which the Security Council could undertake in addition to those it has recently instituted. Государства-члены должны продвигать вперед работу по другим вопросам, укрепляя и совершенствуя предложенные уже различные меры или распространенные в Рабочей группе предложения, которые Совет Безопасности мог бы принять в дополнение к тем, которые он уже утвердил в последнее время.
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран.
Больше примеров...
Авансировать (примеров 2)
In a few cases, the Agency authorizes advance funding for projects. Агентство редко соглашается авансировать средства на осуществление проектов.
Further, his delegation wished to know on what legal basis the United Nations, in the absence of an appropriation, could advance funds to the Joint Inspection Unit and the Commission pending receipt of contributions from the participating agencies. Кроме того, делегация Алжира хотела бы знать, согласно каким нормативным положениям ООН может в отсутствие ассигнований, выделенных для этой цели, авансировать средства Объединенной инспекционной группе и КМГС до получения ими взносов от организаций-участниц.
Больше примеров...
Успех (примеров 29)
The first area of significant advance is that model experiments are now starting to incorporate the possible climatic effects of human-induced changes in sulphate aerosols and stratospheric ozone. Первый значительный успех заключается в том, что в экспериментах с моделями в настоящее время начинают учитывать возможное климатическое воздействие антропогенных изменений уровней сульфатных аэрозолей и стратосферного озона.
The entry into force of the Optional Protocol, to which New Zealand had become the ninth State Party, represented a major advance in the protection and promotion of women's human rights. Вступление в силу Факультативного протокола, девятой стороной в котором стала Новая Зеландия, представляет собой явный успех в деле защиты и поддержки основных прав женщин.
The hope among many delegations, including mine, was that the 2010 session would build on the success achieved in 2009 to substantially advance the work of the Conference this year. Многие делегации, и в том числе моя, питали надежду, что сессия 2010 года сможет опереться на успех, достигнутый в 2009 году, чтобы существенно продвинуть работу Конференции в этом году.
The timing of the advance plus gf9 due out next 17 July, judging from these first steps, It indicated a success! Сроки авансовых плюс GF9 в результате в следующем 17 Июль, исходя из этих первых шагов, Он указал на успех!
According to the State party, the investigating judge (a single judge) takes the interlocutory decision regarding the chances of success of the reconsideration and the payment of fees in advance, and these decisions do not predetermine the judgement on the merits. По мнению государства-участника, решение о шансах на успех жалобы, а также об авансе в счет расходов было принято судьей, отвечающим за это дело (единоличным судьей), и не влияет на решение по существу дела.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 3)
Our instinct as scientists is to move forward, advance quickly, push the envelope. Наш инстинкт как учёных - движение вперёд, быстро совершенствоваться, раздвигать границы.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
Special needs education is an issue of concern to countries of the North and of the South and must advance as part of an overall education strategy. Образование лиц с особыми потребностями является вопросом, вызывающим обеспокоенность как у северных, так и у южных стран, и должно совершенствоваться в рамках общей стратегии образования.
Больше примеров...
Расти (примеров 3)
Requiring a country to submit a request for electoral assistance four months in advance could be detrimental to the political process in many countries. А это значит, что потребности в помощи со стороны Организации Объединенных Наций в проведении выборов в этих странах будут расти.
"They have helped and continue to help me understand, grow and advance." It is the unselfish involvement and enthusiasm of the director herself which is the key to our success. «Они мне помогали понимать, расти, и все еще заставляют развиваться.» Ключом успехов ресторанного коллектива является именно бескорыстный интерес и увлечение директора.
I'm also sure that technology will advance, and therefore living standards will advance. Я также уверен, что технологии будут развиваться, и поэтому уровень жизни будет расти.
Больше примеров...
Движение вперед (примеров 3)
The heads of State support a gradual and well ordered advance along all the lines defined in the SCO Charter. Главы государств выступают за поступательное упорядоченное движение вперед по всем направлениям, определенным в Хартии ШОС.
Undaunted by the extraordinary danger - a significant portion of his route was covered from view but not from fire - Ashworth grimly continued his painstaking advance. Не испугавшись неожиданной опасности - значительная часть его маршрута была скрыта от поля зрения, но не от огня - Ашворт продолжил своё кропотливое движение вперед.
A coordinated move forward should be based on advance information and earlier controls based on risk analysis. Скоординированное движение вперед должно основываться на заблаговременной информации и средствах раннего контроля с учетом анализа рисков.
Больше примеров...