Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
I commend this Assembly for adopting last September the historic United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which will prevent the global scourge of terrorism. Я признателен этой Ассамблее за принятие в сентябре прошлого года Глобальной контртеррористической стратегии в целях предотвращения всемирной угрозы терроризма.
The Commission further noted that adopting an integrated and holistic view of the international commodity economy, based on a supply-chain approach, is important for designing and implementing diversification and commodity-based development policies and strategies. Комиссия отметила далее, что принятие комплексного и целостного видения международной сырьевой экономики на основе подхода, ориентированного на производственно-сбытовые сети, имеет важное значение для разработки и осуществления политики и стратегий, нацеленных на диверсификацию и развитие с опорой на сырьевые товары.
Recommendations included: expanding the role of the private sector in providing municipal services; developing environmental monitoring and data-management systems; decentralizing environmental management; and adopting land use and zoning legislation. Среди рекомендаций: расширение роли частного сектора в оказании муниципальных услуг, создание систем экологического мониторинга и получения и обработки данных, централизация управления природоохранной деятельностью и принятие законодательства по вопросам землевладения и зонирования.
Adopting this resolution by consensus was consonant with the new spirit of progress in the Middle East peace process, as reflected by recent dramatic breakthroughs. Принятие этой резолюции на основе консенсуса отвечает новому духу прогресса в мирном процессе на Ближнем Востоке, нашедшему свое отражение в недавних исторических событиях.
Adopting the statute of the court without including the crime of aggression would be tantamount to going back 50 years to the Nuremberg and Tokyo Tribunals. Принятие Устава Суда, без включения в него преступления агрессии, означало бы быть отброшенными на пятьдесят лет в прошлое, ко временам Нюрнбергского и Токийского трибуналов.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
In recent years, the Assembly has contributed to the development of a comprehensive legal framework of anti-terrorism conventions by adopting two key instruments. В последние годы Ассамблея внесла свой вклад в разработку всеобъемлющих правовых рамок антитеррористической деятельности, приняв два ключевых документа.
By adopting the draft resolution, we shall point out the importance of gaining a better understanding of the slave trade and slavery in general. Приняв этот проект резолюции, мы подчеркнем, как важно лучше понимать, что такое работорговля и рабство в целом.
By adopting the Declaration of Ayacucho in 1974, several States from the region of Latin America committed themselves to creating conditions conducive to effective arms limitation and to stopping the acquisition of arms for aggressive ends. Приняв в 1974 году Декларацию Аякучо, несколько государств региона Латинской Америки взяли на себя обязательства создать условия, ведущие к эффективному ограничению вооружений и прекращению приобретения оружия для агрессивных целей.
By adopting the Habitat Agenda at Istanbul, the international community endorsed the key principles of enablement, participation, partnership, capacity-building, monitoring and evaluation and international cooperation, as well as specific commitments and strategies. Международное сообщество, приняв в Стамбуле Повестку дня Хабитат, утвердило основные принципы расширения возможностей, участия, партнерства, укрепления потенциала, организации контроля и оценки и международного сотрудничества, а также конкретные обязательства и стратегии.
I think that this is something that we overcame by adopting the agenda and that it should perhaps not be expressed in this way. Мне кажется, мы справились с этим, приняв повестку дня, и, возможно, нам не следует говорить об этом таким образом.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
I therefore envisage a special session of the judges to be convened for the sole purpose of adopting the rules of procedure and evidence. Поэтому я предполагаю созвать специальное заседание судей с единственной целью принять правила процедуры и доказывания.
The European Union expressed its commitment to formulating and adopting a set of guidelines on children and armed conflict by the end of 2003, if possible. Европейский союз выражает готовность разработать и принять ряд руководящих документов по проблеме детей и вооруженных конфликтов, возможно, к концу текущего года.
Italy recommended adopting further measures aimed at improving media freedom and protecting the working conditions of journalists and human rights defenders in the country. Италия рекомендовала принять дальнейшие меры, нацеленные на улучшение состояния свободы средств массовой информации и на защиту условий работы журналистов и правозащитников в стране.
JS11 recommended removing the reference to religion in the civilian identity card and adopting a civilian law ensuring the freedom of people from different religions to have mixed marriages and secures their rights according to the law with no distinction on religious basis. В СП11 рекомендуется отказаться от указания вероисповедания в гражданском удостоверении личности и принять гражданский закон, обеспечивающий свободу вступления в смешанные браки для лиц, исповедующих разные религии, и гарантирующий их права на законном основании без проведения различий по религиозному признаку.
JS1 recommended adopting measures to ensure that all allegations of torture and ill-treatment are promptly, impartially and effectively investigated and that those responsible, regardless of whether or not they are law enforcement officers, are prosecuted and punished. Авторы СП1 рекомендовали принять меры по обеспечению быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех заявлений о пытках и жестоком обращении и чтобы виновные независимо от того, являются ли они или не являются сотрудниками правоохранительных органов, подвергались преследованию и наказанию.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
In adopting its provisional agenda, participants agreed that the work would be developed in a plenary setting. Принимая предварительную повестку дня, участники договорились о том, что вопрос об организации работы будет рассмотрен на пленарном заседании.
Indeed, Governments should lead by example by adopting measures, including affirmative action measures where necessary, to ensure that public employers reflect the religious diversity in society. Более того, правительства должны подавать пример, принимая меры, в том числе меры в рамках позитивных действий при необходимости, для обеспечения того, чтобы состав государственных служащих отражал религиозное разнообразие общества.
Last week, in adopting the outcome document, we agreed to a road map, as it were, of measures required to reorient the United Nations to meet today's challenges. Принимая на прошлой неделе итоговый документ, мы согласились на так называемую «дорожную карту», меры, которые необходимы для того, чтобы переориентировать Организацию Объединенных Наций на реагирование на сегодняшние вызовы.
Let me stress once again that by adopting, today, the resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" we take a positive stance towards life and reality, without any illusions. Хочу еще раз подчеркнуть, что, принимая сегодня данную резолюцию, озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», мы провозглашаем конструктивную, лишенную каких-либо иллюзий, позицию по отношению к жизни и действительности.
In adopting the Habitat Agenda, Member States and their partners recognized the importance of good governance and committed themselves to enabling the practice of "transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of towns, cities and metropolitan areas". Принимая Повестку дня Хабитат, государства-члены и их партнеры признали тем самым важность рационального руководства и обязались создавать необходимые возможности для внедрения практики "транспарентного, ответственного, поддающегося контролю, справедливого, эффективного и действенного руководства крупными и малыми городами и метрополитенскими районами".
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
This will call for comprehensive risk management, including disaster risk reduction at various levels, and adopting new technologies to develop improved early warning systems for improved reservoir and emergency operations. Это требует всеобъемлющего управления риском, включая сокращение риска стихийных бедствий на различных уровнях и применение новых технологий с целью разработки более современных систем раннего предупреждения для более оперативного осуществления чрезвычайных операций.
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family; States should therefore develop policies for placing the entire family in alternative locations to closed detention centres. Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи; с учетом этого государствам следует разработать стратегии для помещения семьи целиком в места нахождения, альтернативные закрытым центрам содержания под стражей.
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
On new lines, only a small marginal investment cost is normally incurred by adopting a high loading gauge, and the UIC C gauge has therefore been chosen. Применение больших габаритов погрузки на новых линиях, как правило, не требует крупных капиталовложений, и поэтому был избран габарит МСЖД С.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
The different centres of CGIAR are taking on responsibilities for research and dissemination of results in these areas, as well as adopting an eco-regional approach to the development and transfer of sustainable agricultural technologies. Различные центры КГМСИ берутся за проведение научных исследований и распространение их результатов в этих областях, а также внедрение "экорегионального" подхода к развитию и передачу рациональных технологий ведения сельского хозяйства.
Adopting a human rights-based approach to combating trafficking allows countries to tackle this phenomenon in a comprehensive and effective way, putting the rights of the victims at the centre of the process in accordance with international human rights law. Внедрение правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми позволяет странам противодействовать этому явлению всеобъемлющим и эффективным способом, помещая права жертв в центр этой процедуры в соответствии с международным правом прав человека.
The company aims at searching, analyzing and adopting cutting-edge technologies, which appears to be quite a topical subject in the IT sphere. Компания Belprog нацелена на поиск, изучение и внедрение современных решений, что особенно актуально в наши дни, если говорить о сфере IТ-разработок.
Given the high transaction costs and risk of dispersal involved in grass-roots support, the ADR recommends narrowing the focus and adopting a judicious mix of micro and macro-level interventions that speak to the organizations's comparative advantages. Пожалуй, наиболее важным нововведением явилось внедрение концепции корпоративной ответственности компаний «Шелл» и «Шеврон» - ключевых нефтедобывающих компаний в районе дельты - за положением дел в областях урегулирования конфликтов, миростроительства и мобилизации ресурсов на общинные программы по борьбе с нищетой.
Adoption of sustainable land management practices and efficient processing and recycling technologies could be promoted by providing financial incentives such as preferential market access, lower taxes or duty and low-cost credit to companies adopting such technologies. Внедрение рациональных методов управления земельными ресурсами и эффективных технологий обработки и повторной переработки можно было бы стимулировать при помощи таких финансовых стимулов, как преференциальный доступ на рынок, пониженные ставки налогов или пошлин и дешевые кредиты для компаний, принявших на вооружение такие технологии.
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
It has often been alleged that scarce economic resources impede States from adopting measures aimed at identifying and preserving/safeguarding cultural heritages. Бытует мнение, что ограниченные финансовые ресурсы препятствуют государствам принимать меры, направленные на определение и сохранение/охрану культурного наследия.
Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации.
Therefore, in line with the views of other Member States, his delegation felt that further study of State practice was necessary before adopting a binding decision. Поэтому, с учетом мнений других государств-членов его делегация полагает, что, прежде чем принимать решение, имеющее обязательную юридическую силу, следует дополнительно изучить практику государств.
The matter needed further consideration and the Committee needed to avoid hastily adopting a decision that would change the Committee's working methods. Он считает целесообразным дополнительно обдумать этот вопрос и не принимать поспешно, уже на этой сессии, решение об изменении методов работы Комитета.
Before adopting economic measures to cope with climate changes, one must take account of the interrelationship between questions relating to energy, the environment and economic development, and the consequences of such measures must be analysed carefully. Прежде чем принимать экономические меры, направленные на то, чтобы не допустить изменение климата, необходимо принять во внимание взаимосвязь между вопросами, касающимися источников энергии, окружающей среды и экономического развития, а также необходимо глубоко проанализировать последствия этих мер.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
It called on the Party concerned to take account of its comments in the process of finalizing and adopting the plan. Он призвал соответствующую Сторону учесть его замечания в процессе окончательной доработки и утверждения плана.
Many delegations felt that factors should be elaborated and developed in the Rules of Procedure and Evidence, while several other delegations expressed the view that a final decision on this approach would depend upon the mechanism agreed for adopting the Rules. По мнению многих делегаций, такие факторы должны быть продуманы и проработаны в Правилах процедуры и доказывания, в то же время ряд других делегаций высказал точку зрения, согласно которой окончательное решение в отношении такого подхода будет зависеть от того, какой механизм утверждения Правил будет принят.
In the course of 1996, subsequent to adopting the programme budget, the General Assembly adopted additional mandates giving rise to additional requirements in respect of Haiti, Guatemala, El Salvador and Rwanda. В течение 1996 года после утверждения бюджета по программам Генеральная Ассамблея одобрила дополнительные мандаты, в связи с чем возникли дополнительные потребности, связанные с Гаити, Гватемалой, Сальвадором и Руандой.
The timing of the distribution of the provisional agenda (e.g., six weeks before the meeting) might be set out, in addition to procedures for adopting the provisional agenda (e.g., addition, deletion or amendment of items). Могли бы быть предписаны сроки для рассылки предварительной повестки дня (например, за шесть недель до проведения совещания), а также процедуры утверждения предварительной повестки дня (например, добавление, исключение или изменение пунктов).
Adoption contracts require judicial approval which a competent court will give upon joint petition by the prospective adopting parent(s) and adopted child if the requirements provided for by the law are met. Договоры об усыновлении требуют утверждения компетентным судом по совместному ходатайству соответствующих приемного родителя и усыновляемого ребенка при условии соблюдения требований, предусмотренных законом.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
The Committee noted with satisfaction the work accomplished since the last meeting of the Committee by the special congressional commission responsible for adopting a flag expressing both the Kanak identity and the future to be shared by all. По этому пункту Комитет с удовлетворением отмечает результаты работы, проделанной с момента заседания последнего Комитета Специальной комиссией Конгресса, ответственной за утверждение флага, выражающего самобытность канаков и идею общего будущего для всех.
Adopting limits which cannot be set before the event and which, after the event, may prove limitless, makes carriage under the Convention uninsurable. Утверждение пределов, величина которых не может быть определена перед происшествием и которые после происшествия могут оказаться неограниченными, означает, что перевозка в соответствии с Конвенцией не может обеспечиваться страхованием.
Adopting such a draft resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East, but will rather compromise it. Вместо того чтобы помочь в достижении столь высокой цели, как борьба с распространением на Ближнем Востоке, утверждение проекта подобной резолюции будет иметь обратный эффект.
(c) Adopting its rules of procedure and setting forth rules for the administrative and substantive management of the Institute; с) утверждение внутреннего регламента и установление норм в области административного руководства и оперативного управления Институтом;
Preparation of UNDG common programming manual reflecting principles and adopting process guidelines to ensure national ownership and leadership Development of strategy on strengthened partnerships with civil society organizations at country level Подготовка ГООНВР общего справочника по разработке и осуществлению программ, отражающего принципы ответственности и руководящей роли стран, и утверждение руководящих указаний в отношении процедур
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
The Conference of the Parties shall adopt further principles, modalities, rules and guidelines for the functioning of this financial mechanism at its [sixteenth] session, including adopting procedures for the determination of the quantity to be auctioned for subsequent periods. Конференция Сторон принимает дополнительные принципы, условия, правила и руководящие положения, регламентирующие функционирование настоящего финансового механизма, на своей [шестнадцатой] сессии, включая принятие процедур определения количества, подлежащего выставлению на аукцион, на последующие периоды.
The Commission adopts a program and establishes the standards for obligatory education of the electoral administration and electoral bodies, adopting as well a program for provision of information to the public and voters, coordinating activities in this respect. Комиссия принимает программу и устанавливает стандарты для проведения обязательных учебных мероприятий для администрации избирательных органов и структур, а также принимает программу по предоставлению информации населению и избирателям, таким образом координируя деятельность в этой области.
The Committee notes that the State party is currently in a process of profound institutional and legal changes, in particular in the process of adopting a new constitution. Комитет принимает к сведению тот факт, что в государстве-участнике идет процесс глубоких институциональных и правовых реформ, в особенности процесс принятия новой конституции.
The Canadian space industry, especially space operators and manufacturers, is adopting space debris measures on a voluntary basis and is following up technical advances to mitigate debris generation. Канадская космическая промышленность, особенно предприятия-создатели и операторы космических аппаратов, на добровольной основе принимает меры по предупреждению образования космического мусора и внимательно следит за техническим прогрессом в этой области.
Mr. GARVALOV, supported by Mr. YUTZIS, asked whether that meant that the Committee was adopting the draft decision as it stood, except for the two points raised by Mr. Shahi and Mr. Sherifis. Г-н ГАРВАЛОВ, поддерживаемый г-ном ЮТСИСОМ, спрашивает Председателя о том, следует ли ему понимать так, что Комитет принимает проект решения в целом, за исключением того, что имеет отношение к двум вопросам, поднятым г-ном Шахи и г-ном Шерифисом.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
However Audi's market share in this category is gradually falling as BMW and Mercedes-Benz are adopting new strategies to boost sales. Однако доля рынка Audi в этой категории постепенно снижается, так как BMW и Mercedes-Benz принимают новые стратегии для увеличения продаж.
Moreover, many countries are adopting measures that will lead to an enabling environment of accountability and better governance. Кроме того, многие страны принимают меры, которые позволят обеспечить создание благоприятных условий, характеризующихся повышением степени отчетности и эффективности государственного управления.
Governments are adopting major legislation that acknowledges women's right to equal opportunities and treatment and respect for their human rights. Правительства принимают важное законодательство, признающее право женщин на равные возможности и равноправное отношение к ним, а также уважение их прав человека.
With respect to child protection in emergencies, agencies are increasingly adopting joint strategies and initiatives in the field. Что касается защиты детей в чрезвычайных ситуациях, то все больше учреждений принимают совместные стратегии и реализуют совместные инициативы на местах.
Such actions are problematic not only because they insulate inefficient forms of production, but also because foreign countries respond by adopting similar measures towards their national champions, so that everyone is worse off. Подобные действия представляют собой проблему не только потому, что они защищают неэффективные формы производства, но также потому, что иностранные государства отвечают тем, что принимают подобные меры в отношении своих национальных лидеров, и, таким образом, от этого проигрывают все.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
(c) Prevent and mitigate disaster-induced displacement by adopting and implementing early warning mechanisms and disaster risk reduction measures. с) предупреждать и смягчать последствия перемещения населения, вызываемого стихийными бедствиями, за счет разработки и применения механизмов раннего предупреждения и мер по сокращению опасности стихийных бедствий.
We recognize the importance of adopting a life-cycle approach and of further development and implementation of policies for resource efficiency and environmentally sound waste management. Мы признаем важность принятия концепции жизненного цикла и дальнейшей разработки и осуществления стратегий, призванных добиться ресурсосберегающего потребления и производства и экологически чистого удаления отходов.
The Committee recalls that the State party has the lead responsibility with respect to adopting a comprehensive policy on children and encourages it to take action in that regard. Комитет напоминает о том, что государство-участник несет главную ответственность в том, что касается разработки всеобъемлющей политики в интересах детей, и побуждает его принять на этот счет необходимые меры.
Secondly, therefore, it should also recognize that there are differing regional levels of progress in the field of disarmament, from adopting measures to promote confidence and security to establishing effective agreements covering all aspects of disarmament and arms limitation. Во-вторых, при этом необходимо также признавать, что существуют различные региональные уровни прогресса в области разоружения, начиная с принятия мер по содействию установлению доверия и безопасности до разработки эффективных договоренностей, охватывающих все аспекты разоружения и ограничения вооружений.
Through a project on integrated waste management, UNEP, in collaboration with regional partners and the Commonwealth, assisted small island developing States in addressing the challenges and opportunities in developing and adopting integrated waste-management strategies. В рамках проекта комплексного удаления отходов ЮНЕП в сотрудничестве с региональными партнерами и Сообществом содействовала малым островным развивающимся государствам в решении задач и использовании возможностей в сфере разработки и принятия комплексных стратегий удаления отходов.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Other experts called on the Organization to support the network of entrepreneurship educators in order to facilitate the mainstreaming of entrepreneurship education in formal curricula, and to build awareness among policymakers about the importance of adopting a coherent approach to entrepreneurship and innovation policies. Один из экспертов призвал организацию поддержать создание сети инструкторов по вопросам предпринимательства, с тем чтобы содействовать включению темы предпринимательства в официальную учебную программу, а также пропагандировать среди занимающихся политическими вопросами органов важность выработки последовательного подхода к политике развития предпринимательской и инновационной деятельности.
CAT further encouraged Qatar to consider reducing the number of governmental officials who were members of NHRC and limiting their roles, in particular in undertaking detention monitoring and adopting recommendations, with a view to strengthening the full independence of NHRC in line with the Paris Principles. КПП также предложил Катару рассмотреть возможность сокращения численности государственных служащих, являющихся членами НКПЧ, и ограничения их функций, в частности в области мониторинга мест содержания под стражей и выработки рекомендаций, что будет содействовать полной независимости НКПЧ в соответствии с Парижскими принципами.
The Council should dedicate at least one operational activities segment to the coordination of development activities related to gender, with a view to adopting guidelines and procedures for implementation of the Platform for Action by the funds and organizations of the United Nations system. Совет должен посвятить как минимум один этап оперативной деятельности координации мероприятий в области развития, связанных с женской проблематикой, в целях выработки руководящих принципов и процедур для осуществления Платформы действий фондами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
He encouraged the Committee against Torture to consider developing and adopting, as a matter of priority, a CAT-specific document. Он призывает Комитет против пыток в первоочередном порядке рассмотреть возможность выработки и принятия своего специфического документа.
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
(c) Increased number of countries adopting and implementing REDD-plus strategies incorporating multiple benefits, with the assistance of UNEP с) Увеличение числа стран, принимающих и осуществляющих - при поддержке ЮНЕП - стратегии СВОД-плюс, предусматривающие многочисленные выгоды
The accession of Kazakhstan to both the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol and the significant number of States adopting implementing legislation have demonstrated the continued commitment of many States to the existing refugee protection regime. Присоединение Казахстана как к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, так и к Протоколу 1967 года, а также значительный рост числа государств, принимающих законодательство по осуществлению их положений, продемонстрировали, что многие государства по-прежнему привержены существующему режиму защиты беженцев.
In 2013, WFP helped to develop standard operating procedures for programming, leadership, business operations, funding and communications for countries adopting Delivering as One. В 2013 году ВПП оказала помощь в определении стандартных рабочих процедур по разработке программ, руководящим функциям, деловым операциям, финансированию и связи для стран, принимающих программу «Единство в развитии».
This includes operationalizing the "Delivering as one" concept in countries voluntarily adopting this approach and implementation and evaluation of the "Delivering as one" pilot initiative. Сюда относится активная реализация инициативы «Единство действий» в странах, добровольно принимающих этот подход, а также осуществление и оценка экспериментальной инициативы в рамках «Единства действий».
Those adopting the latter position felt that reception arrangements were necessarily linked to the socio-economic situation and level of development in host countries and argued in favour of flexibility. Другие делегации считали, что, учитывая условия, существующие во многих развивающихся принимающих странах, в предлагаемом режиме ставятся слишком высокие цели.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Adopting Alex helped but we never got over it. Усыновление Алекса нам тогда очень помогло но мы так и не оправились.
Adopting Lily, marrying Mitchell, High-School football championship and sitting behind Sarah Jessica Parker at "Wicked." Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
Adopting defeats the point. Усыновление - не то.
Did she know you were adopting? Она знала про усыновление?
In the absence of an international agreement in the area, such adoptions could be recognized if they had taken place in the State in which the adopting parents were domiciled or if at least one of the adopting parents was a national of that State. В связи с отсутствием международного соглашения в этой области усыновление может быть признано в том случае, когда оно было произведено в государстве проживания усыновителей или когда хотя бы один из усыновителей обладает гражданством государства, в котором оно было произведено.
Больше примеров...