Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
I would also like to thank, in particular, the South African Multi-Party Negotiating Forum for adopting an important resolution which speeded up this process. Позвольте также выразить особую признательность Южноафриканскому многостороннему форуму за принятие важной резолюции, которая ускорила этот процесс.
The delegation from Kazakhstan informed the meeting that adopting legislation related to GMOs had been a protracted process, but it was not in a position to give any further information. Делегация Казахстана проинформировала Совещание, что принятие законодательства, связанного с ГИО, оказалось затяжным процессом и она не в состоянии предоставить какую-либо дополнительную информацию.
We are aware of how the international community has gone beyond adopting emotive humanitarian declarations to establish institutions and organizations that are not only actively analysing various problems, but are also working to correct economic, social and political developments, wherever they occur. Мы осознаем тот факт, что международное сообщество пошло дальше, чем просто принятие эмоциональных гуманитарных деклараций, и создает институты и организации, которые не просто активно анализируют различные проблемы, но и работают над исправлением экономических, социальных и политических проблем, где бы они ни возникали.
The result of granting the Bank of England operational independence in setting interest rates, and of adopting a new fiscal framework with rules for government expenditure and borrowing, should be to reduce volatility in output and inflation. Предоставление Банку Англии свободы действий в установлении процентных ставок и принятие новых фискальных правил, касающихся правительственных расходов и займов, должно способствовать сокращению колебаний объема производства и инфляции.
Adopting such short-sighted policies prevents societies from achieving the goal of gender equality and the empowerment of women. Принятие такой недальновидной политики препятствует достижению обществом цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
By adopting the Millennium Declaration, the General Assembly of the United Nations affirmed that its ultimate goal is to eradicate extreme poverty. Приняв Декларацию тысячелетия, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила, что ее конечной целью является искоренение крайней нищеты.
In November, the Council established a doctrine on peace operations by adopting resolution 1327 after careful consideration of the Brahimi Panel's recommendations. В ноябре Совет утвердил доктрину операций в пользу мира, приняв после тщательного рассмотрения рекомендаций Группы Брахими резолюцию 1327.
The Sub-Commission began that process by adopting decision 2001/113 in which it selected one of its members to prepare a working paper. Подкомиссия инициировала этот процесс, приняв решение 2001/113, в котором она постановила поручить одному из ее членов подготовку соответствующего рабочего документа.
In adopting the 2006 Constitution by referendum, the people of Gibraltar had taken steps towards decolonization, with the British crown remaining as the embodiment of their sovereignty. Приняв в 2006 году на референдуме свою Конституцию, народ Гибралтара предпринял шаги в направлении деколонизации, сохранив британскую корону в качестве воплощения своего суверенитета.
In adopting resolution 51/199, the General Assembly appropriated US$ 408,700 net of staff assessment ($476,900 gross) for the support unit in El Salvador for the period from 1 January and 30 June 1997. Приняв резолюцию 51/199, Генеральная Ассамблея ассигновала 408700 долл. США нетто за вычетом сумм по плану налогообложения персонала (476900 долл. США брутто) на финансирование вспомогательной группы в Сальвадоре в течение периода с 1 января по 30 июня 1997 года.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
It is in the spirit of compromise and cooperation that Germany has joined the consensus on adopting once again the traditional agenda. Присоединяясь к консенсусу относительно того, чтобы вновь принять традиционную повестку дня, Германия руководствовалась духом компромисса и сотрудничества.
There was a need to consider adopting the models used by other multilateral environmental agreements to streamline work, such as holding less or shortened meetings; необходимо принять модели, существующие в других многосторонних природоохранных соглашениях по упорядочиванию работы, например, проводить меньше совещаний или сократить их продолжительность;
Japan proposed adopting a resolution to establish a United Nations Decade on Biodiversity, which would coincide with the period covered by the related Strategic Plan for the Convention and would create a strong synergy with the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification. Япония предлагает принять резолюцию о проведении Десятилетия биоразнообразия Организации Объединенных Наций, которое совпадает с периодом, охваченным соответствующим Стратегическим планом Конвенции, и будет проходить в рамках тесного взаимодействия с мероприятиями Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием.
In addition, the Security Council encouraged ECOWAS to publicly identify parties and actors who were shown to engage in illicit trafficking of small arms in the subregion and use mercenaries, and expressed its intention to consider adopting such practice in relation to the conflicts in West Africa. Совет признал также необходимость рассмотреть вопрос о спросе и предложении в отношении частных компаний, незаконно торгующих стрелковым оружием или услугами в области безопасности, и предложил правительствам заинтересованных стран принять надлежащие меры для предотвращения такой незаконной торговли.
3-Nov-00 Adopting the Comprehensive Framework for Children in Armed Conflict and Directing National Government Agencies and Local Government Units to Implement the Same 26-Nov-01 Утверждение Всеобъемлющих рамок действий в интересах детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, и предписание национальным государственным учреждениям и органам местного самоуправления принять аналогичные меры
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
The Government of Mozambique has endeavoured to comply with its international commitments by adopting policies and legislative and administrative measures to ensure the effective enjoyment of fundamental rights and freedoms by citizens. Правительство Мозамбика стремится к соблюдению международных обязательств, принимая политические, законодательные и административные меры, обеспечивающие эффективное осуществление гражданами основных прав и свобод.
Many countries establish such lists on a national basis, in many cases by adopting lists provided by other countries, often using their banking and foreign-exchange laws to support them. Многие страны создают такие списки на национальной основе, во многих случаях принимая списки, предлагаемые другими странами и часто используя их законы, касающиеся банковской практики и операций с иностранной валютой.
In this regard, when adopting measures such as those embodied in resolution 1371 in particular, the Security Council must keep in mind the obligations of States to act in accordance with the imperatives of international law. В этом контексте, принимая такие меры, как, например, меры, предусмотренные в резолюции 1371, Совет Безопасности должен помнить об обязательствах государств действовать в соответствии с императивными положениями международного права.
In adopting this plan and calling the Albanian community in the municipalities of Bujanovac, Medvedja and Presevo to negotiations, the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia has made a decisive commitment to resolving the crisis by peaceful and democratic means. Принимая этот план и призывая албанскую общину в муниципальных округах Буяновац, Медведья и Прешево к переговорам, правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии решительно присягнули урегулированию кризиса мирными и демократическими средствами.
During the seventh session of the Coordinating Committee, the Credentials Committee, established during the sixth session, examined materials submitted by a number of national institutions without adopting any final decision. В ходе седьмой сессии Координационного комитета Комитет по аккредитации, учрежденный в ходе шестой сессии, изучил материалы, представленные рядом национальных учреждений, не принимая по ним какого-либо окончательного решения.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family. Так, в идеале соблюдение правозащитного подхода подразумевает применение альтернативных мер в отношении всей семьи.
As far as the safety of the personnel of humanitarian organizations participating in peacekeeping operations was concerned, the best form of protection against violence consisted in adopting an approach which faithfully reflected the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. Что касается безопасности персонала гуманитарных организаций, участвующего в операциях по поддержанию мира, то МККК считает, что наилучшим средством защиты от насилия является применение такого подхода, который отражает строгое соблюдение принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости.
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем.
Mr. Kihwaga, speaking on behalf of the African Group, noted the launching of a meta-evaluation aimed at extracting lessons learned concerning wider applicability, validating and disseminating those lessons and supporting the Organization in adopting them. Г-н Кихвага, выступая от имени Группы африканских государств, отмечает начало проведения метаоценки, направленной на усвоение накопленного опыта и его более широкое применение, подтверждение и распространение, а также на оказание поддержки Организации во внедрении этого опыта.
However, alternatives to developing a common narrative could be recommended, such as adopting a multi-perspective approach that enabled all voices to be heard. При этом можно было бы рекомендовать альтернативы выработке общей хроники событий, такие как применение подхода, отражающего различные точки зрения, что позволило бы выслушать все мнения.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
The Panel sees the engagement of many constituencies, with implications for adopting partnership approaches wherever possible, as a top priority for the United Nations in both its normative and operational work. Группа считает обеспечение охвата многих категорий субъектов, предусматривающего внедрение подходов, основанных на партнерстве, везде, где это возможно, одной из самых приоритетных задач Организации Объединенных Наций в ее нормотворческой и оперативной деятельности.
Adopting international best practices in teaching and learning; внедрение передовой международной практики в области преподавания и обучения;
(c) Adopting innovative substitute-care models. В-третьих, внедрение новаторских форм альтернативного ухода.
Adopting results-based management was a logical continuation of the management reforms that occurred in the 1990s and a response to pressure to improve performance across the United Nations as a whole. Внедрение системы управления, основанной на конкретных результатах, было закономерным результатом управленческих реформ 90-х годов и реакцией на требования повысить эффективность деятельности в масштабах всей Организации Объединенных Наций в целом.
While the adoption of a single window facility does not necessarily require the use of electronic means, significant benefits may arise from adopting those means. Хотя внедрение механизма "единого окна" не всегда требует использования электронных средств, их применение может дать значительные преимущества.
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
As such, it was not clear that States would be precluded from adopting other measures. В частности, не было ясно, что государствам нельзя будет принимать другие меры.
The possibility of sending such missions should be kept under review, but during the current year the Special Committee had taken the unnecessary step of adopting a new resolution calling on administering Powers to receive United Nations visiting missions in the Territories under their administration. Необходимо помнить о возможности направления таких миссий, однако в этом году Специальный комитет без какой-либо необходимости предпринял шаги в целях принятия новой резолюции, содержащей призыв к управляющим державам принимать выездные миссии Организации Объединенных Наций в территориях, находящихся под их управлением.
94.122. Continue adopting measures to combat discrimination and protect the rights of ethnic minorities, particularly Roma (Argentina); 94.122 и далее принимать меры по борьбе с дискриминацией и защищать права этнических меньшинств, в частности рома (Аргентина);
Switzerland does not favour a multi-year programme of work that is specific to the instrument, since the Forum will be adopting a broader multi-year programme of work that should include the implementation of the instrument. Швейцария не поддерживает многолетнюю программу работы, касающуюся именно этого документа, поскольку Форум будет принимать более широкую многолетнюю программу работы, которая должна охватывать и осуществление этого документа.
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили);
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым.
Such a mechanism, meant to provide greater transparency and efficiency in conducting peace operations, should operate from the early stage of designing and adopting the mandate and until the very end of the mission implementation. Такой механизм, предназначение которого состоит в том, чтобы обеспечить более высокий уровень транспарентности и действенности при проведении операций по поддержанию мира, должен функционировать с самого первого этапа разработки и утверждения мандата и до полного завершения миссии.
The 2002 London conference of the International Association for Official Statistics (IAOS) has no official procedure for adopting or agreeing official conclusions of its work. Лондонская конференция Международной ассоциации по вопросам официальной статистики (МАОС) 2002 года не предусматривала официальных процедур для утверждения или согласования официальных выводов по итогам ее работы.
Although the overall objectives of the Institute are defined in its statute, they have not been formally translated into the strategic planning documentation prepared by the Institute, which so far has not considered adopting a formal strategy. Хотя общие цели Института определены в его уставе, они не были официально отражены в документах по вопросам стратегического планирования, подготовленных Институтом, который до настоящего времени не рассматривал возможность утверждения официальной стратегии.
Maintenance programmes for roads could be improved, for example, by adopting appropriate standards, particularly for low volume roads, allocating sufficient resources to conduct both spot checks and routine maintenance, and stricter quality assurance mechanisms. Программы ремонта дорог могли бы быть улучшенными, например, путем утверждения соответствующих стандартов, особенно в том, что касается низкозагруженных дорог, выделяя достаточные ресурсы для проведения проверочной деятельности на местах и осуществления обычного дорожного ремонта, а также применяя механизмы более жесткого контроля за качеством.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
Combating terrorism implied taking hard decisions, including adopting a comprehensive definition of that phenomenon. Борьба с терроризмом предполагает принятие твердых решений, включая утверждение всеобъемлющего определения этого понятия.
(e) Reviewing and adopting the draft for the 2002-2003 academic programme and budget. ё) рассмотрение и утверждение проекта научной программы и бюджета на 2002 - 2003 годы.
It is our hope that by adopting the mid-term review the countries in the developed world will assume their responsibility for contributions to the financing of the Special Initiative. Мы надеемся, что, через утверждение среднесрочного обзора, страны развитого мира возьмут на себя обязательства по оказанию содействия в финансировании Специальной инициативы.
Much to our regret, the Council was blocked from adopting a draft resolution endorsing that plan, which would have helped facilitate Kosovo's path forward. К нашему глубокому сожалению, Совету не позволили принять проект резолюции, предусматривавший утверждение этого плана, что способствовало бы продвижению Косово вперед по пути прогресса.
The options for producing standards included setting one's own standards or - alternatively - adopting, endorsing or adapting standards set by others. Возможные варианты установления стандартов включают в себя принятие собственных стандартов или - в качестве альтернативы - принятие, утверждение или адаптацию стандартов, устанавливаемыми другими.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
Since 1992 the General Assembly has been adopting consecutive resolutions urging countries concerned to end the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Начиная с 1992 года Генеральная Ассамблея ежегодно последовательно принимает резолюции, призывающие к тому, чтобы соответствующие страны положили конец экономической, торговой и финансовой блокаде против Кубы.
The European Conference is adopting General Conclusions, which are reproduced below. Европейская конференция принимает общие выводы, которые приводятся ниже.
The Police Service is also adopting measures to address this phenomenon. Полиция также принимает меры для искоренения этого явления.
It has taken the Declaration into account, particularly, in adopting observations on individual countries. В частности, она принимает положения Декларации во внимание при утверждении замечаний по отдельным странам.
Kenya had increased campaigns against human trafficking, strengthened security at its ports of entry and exit, and was adopting legislation on trafficking and on money-laundering. Кения расширила масштабы кампаний против торговли людьми, укрепила безопасность в своих пунктах въезда и выезда и принимает законодательство по вопросам торговли людьми и отмывания денег.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
Other countries were adopting similar approaches and FAO looked forward to sharing the lessons learned regarding the implementation of the right to food. Другие страны принимают аналогичные подходы, и ФАО рассчитывает наладить обмен опытом реализации права на питание.
Many countries in Europe were also adopting restrictive immigration policies. Многие страны Европы также принимают ограничительные иммиграционные меры.
National authorities of eight countries (Barbados, Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Guatemala, Haiti, Panama and Peru) are adopting the recommendations in national debates on the formulation and implementation of a risk management strategy. Национальные власти восьми стран (Барбадос, Боливия (Многонациональное Государство), Бразилия, Гаити, Гватемала, Панама, Перу и Чили) принимают рекомендации в рамках национальных обсуждений по вопросам разработки и осуществления стратегии управления рисками.
It was therefore regrettable that some United Nations bodies were adopting resolutions that flagrantly violated fundamental human rights, demonstrating the absence of democracy within the United Nations and the dominance of certain States therein. Поэтому вызывает сожаление тот факт, что некоторые органы Организации Объединенных Наций принимают резолюции, которые явно нарушают основные права человека, демонстрируя тем самым отсутствие демократии в рамках Организации Объединенных Наций и доминирование в ней некоторых государств.
Some States have already declared their interest in becoming a party to the Convention and are making legislative steps in that direction, in particular, by preparing and adopting the necessary implementing legislation. Некоторые государства уже заявили о своей заинтересованности в присоединении к этой Конвенции и сейчас принимают соответствующие законодательные меры, в частности готовят и принимают с этой целью необходимое законодательство.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
In accordance with their fields of responsibility, they should consider adopting a specific policy on minority issues. С учетом сферы их компетенции им следует рассмотреть возможность разработки конкретной политики по вопросам меньшинств.
The renewed mandate recognizes the importance of developing and adopting an international framework and sustaining momentum around the development of sport. В возобновленном мандате признается важное значение разработки и принятия международной основы и сохранения нынешней динамики в развитии спорта.
Procedures for developing and adopting standards and recommendations by the Conference and the Bureau В. Процедуры разработки и принятия стандартов и рекомендаций Конференцией и Бюро
The Committee expresses its concern that the State party has not established permanent mechanisms for consulting organizations of persons with disabilities, in accordance with article 4, paragraph 3, of the Convention, when adopting plans, policies and legislation to give effect to the Convention. Комитет озабочен тем, что государство-участник еще не создало, как это предусмотрено пунктом 3 статьи 4 Конвенции, постоянных механизмов для проведения консультаций с организациями инвалидов в рамках процесса разработки и принятия политики и законодательства в целях осуществления Конвенции.
The review of the Convention was an opportunity for adopting additional specific commitments, either through the drafting of new protocols or through any other initiative aimed at curbing the cruellest effects of excessively injurious weapons. Рассмотрение действия Конвенции дает возможность принять дополнительные конкретные обязательства - либо посредством разработки новых протоколов, либо посредством всякой иной инициативы, направленной на ограничение наиболее жестоких последствий применения оружия, причиняющего чрезмерные повреждения.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Thus, there is a need for UNIPSIL to continue supporting institutional actors in adopting a democratic and transparent security approach that focuses on being responsive to the population's needs. Таким образом, ОПООНМСЛ необходимо продолжать оказывать институциональным субъектам поддержку в деле выработки демократического и прозрачного подхода к обеспечению безопасности, направленного на учет потребностей населения.
The review will also emphasize the status of e-procurement in the system, examining the potential benefits to be derived from a wider use of this facility and the merits of adopting a uniform approach. В ходе обзора особое внимание будет уделено нынешнему использованию электронных закупочных систем с изучением потенциальных выгод более широкого их использования и преимуществ выработки единообразного подхода.
With the aim of adopting a broader approach to possible exceptions to the requirement of simultaneous communication, a proposal was made to delete the words "at the same time" from paragraph 4. С целью выработки более широкого подхода к возможным исключениям в отношении требования об одновременном направлении сообщений было предложено исключить из пункта 4 слово "одновременно".
He commended UNCTAD for adopting an approach to the issue of international cooperation on competition matters that was not predicated on multilateral processes delivering appropriate competition policies to developing countries. Он приветствовал тот факт, что ЮНКТАД приняла подход к проблеме международного сотрудничества по вопросам конкуренции, который не предвосхищает результатов многосторонних процессов предоставления выработки соответствующих стратегий конкуренции в интересах развивающихся стран.
Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия?
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
The growing number of countries adopting or planning to adopt competition legislation augurs well for the future of multilateral efforts in this area. Все большее число стран, принимающих или планирующих принять законодательство в области конкуренции, предвидят в будущем осуществление многосторонних усилий в этой области.
I believe that today I could find examples in this room of the true spirit of cooperation among fellows in adopting draft resolutions. Мне кажется, что сегодня я мог бы найти в этом зале прекрасные проявления подлинного духа сотрудничества среди коллег, принимающих проекты резолюций.
(a) Increased number of member countries adopting measures for enhancing gender mainstreaming approaches in their national policies а) Увеличение числа стран, принимающих меры по обеспечению более широкого учета гендерных аспектов в их национальной политике
The accession of Kazakhstan to both the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol and the significant number of States adopting implementing legislation have demonstrated the continued commitment of many States to the existing refugee protection regime. Присоединение Казахстана как к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, так и к Протоколу 1967 года, а также значительный рост числа государств, принимающих законодательство по осуществлению их положений, продемонстрировали, что многие государства по-прежнему привержены существующему режиму защиты беженцев.
In addition, the Agency began reviewing charges levied by host authorities for basic education services with a view to adopting similar ones. Кроме того, Агентство приступило к проведению обзора ставок платы, взимаемой соответствующими органами принимающих стран за услуги в области базового образования, в целях применения аналогичных ставок.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Adopting children from developing countries does not address the causes of poverty. Усыновление детей из развивающихся стран не устраняет причины бедности.
An LGBT person is not specifically prohibited from adopting. ЛГБТ-представителям специально не запрещено усыновление.
And for adopting Jude. И за усыновление Джуда.
In the absence of an international agreement in the area, such adoptions could be recognized if they had taken place in the State in which the adopting parents were domiciled or if at least one of the adopting parents was a national of that State. В связи с отсутствием международного соглашения в этой области усыновление может быть признано в том случае, когда оно было произведено в государстве проживания усыновителей или когда хотя бы один из усыновителей обладает гражданством государства, в котором оно было произведено.
The main conclusions of the research were: People applying to adopt children are usually middle-aged and are in well-educated families with a comfortable social and material situation; Two main reasons are given for adopting a child. Вот основные выводы этого исследования: На усыновление осмеливаются семьи среднего возраста с достаточно высоким социальным, материальным статусом и уровнем образования.
Больше примеров...