Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
In that context, Algeria welcomed the decision of the Security Council on 12 September 2003 to put an end to the sufferings of the Libyan people by adopting resolution 1506 (2003) lifting the sanctions imposed on their country. В связи с этим Алжир приветствует решение Совета Безопасности, направленное на то, чтобы положить конец страданиям ливийского народа, и принятие резолюции 1506 (2003) от 12 сентября 2003 года о снятии санкций, которые были введены в отношении Ливии.
During its fifteenth session, the Committee suggested that measures be taken in Iceland as early as possible, for example, by adopting affirmative action programmes, to ensure that women are appointed to decision-making positions and assume leadership roles in all fields of employment. В ходе своей пятнадцатой сессии Комитет предложил Исландии обеспечить оперативное принятие мер, например, путем принятия программ «позитивных действий», в целях обеспечения назначения женщин на должности в директивных органах и выполнения ими функций руководителей во всех областях занятости.
As a demonstration of its firm support for the struggle against international terrorism, my delegation joined the consensus in adopting resolution 59/290 and welcomes the adoption of the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. В качестве демонстрации своей твердой поддержки борьбы против международного терроризма моя делегация присоединилась к консенсусу при принятии резолюции 59/290 и приветствует принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Adopting an integrated approach provides an opportunity to deal with such obstacles, assuming that the unavoidable transaction costs, implicit in any integrated approach, are effectively controlled. Принятие комплексного подхода открывает возможности для преодоления подобных препятствий при условии эффективного контроля за неизбежными трансакционными издержками, сопровождающими любой комплексный подход.
Adopting this method would give different results to the supplier-based approach. Принятие на вооружение данного метода приведет к получению результатов, отличных от результатов применения подхода, ориентированного на поставщиков.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
We hope that the General Assembly will give its support by adopting the draft resolution without a vote, as was the case at the last session. Мы надеемся на то, что Генеральная Ассамблея окажет поддержку, приняв проект резолюции без голосования, как произошло на последней сессии.
By adopting resolution 1757 today, the Security Council has provided unreserved support to the efforts of the Government to strengthen the rule of law that all Lebanese deserve. Приняв сегодня резолюцию 1757, Совет Безопасности обеспечивает безоговорочную поддержку усилиям правительства по укреплению верховенства права, чего заслуживают все ливанцы.
By adopting the draft resolution, we shall point out the importance of gaining a better understanding of the slave trade and slavery in general. Приняв этот проект резолюции, мы подчеркнем, как важно лучше понимать, что такое работорговля и рабство в целом.
By adopting that resolution, the Council invited the Secretary-General and his Personal Envoy, James A. Baker III to continue their efforts to find a political solution to this long-standing dispute. Приняв эту резолюцию, Совет предложил Генеральному секретарю и его Личному посланнику Джеймсу А. Бейкеру III продолжать их усилия по выработке политического решения этого затянувшегося спора.
Ms. CHANET said she was concerned that by adopting Sir Nigel's suggestion the Committee would be hastily establishing a new institution of Committee spokesperson, a free agent who might come into conflict with the Chairperson or else be little more than an official Committee mouthpiece. Г-жа ШАНЕ выражает обеспокоенность в связи с тем, что, приняв предложение сэра Найджела Родли, Комитет поспешно бы создал новый институт свободно действующего представителя Комитета, который может вступить в конфликт с Председателем или даже представлять собой чуть больше, чем официальный рупор Комитета.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
One panellist responded, noting that adopting legal measures was relatively simple. Отвечая на этот вопрос, один из экспертов отметил, что принять юридические меры сравнительно просто.
To overcome these problems, the focus group suggested adopting a new development model and paradigm which would be inclusive, sustainable and resilient and respectful of culture, social fabric and family values. Для решения этих проблем тематическая группа предложила принять новую модель и систему развития, которые будут носить открытый, устойчивый и последовательный характер и учитывать вопросы культуры, социальной структуры и семейных ценностей.
To that end, the Special Political and Decolonization Committee may wish to consider adopting as a provisional guideline the approximate dates set out below for the consideration of the items on its agenda with the understanding that it may be revised periodically, as appropriate. В связи с этим Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации может пожелать принять в качестве временного ориентира приводимые ниже примерные даты рассмотрения пунктов своей повестки дня - при том понимании, что при необходимости они могут время от времени пересматриваться.
Pursuant to benchmark 5 of the benchmarking framework, the Unit proposes a level of resources well aligned and commensurate with its long-term objectives, thus ensuring coherence and compatibility between budgeting and programming decisions and adopting a programming instrument linking resources to results. С учетом контрольного параметра 5 системы контрольных параметров Группа предлагает объем ресурсов, в должной мере соответствующий и соразмерный долгосрочным целям Группы, что позволит обеспечить соответствие и совместимость между бюджетными и программными решениями и принять программный инструмент, в котором ресурсы будут увязаны с результатами.
It was proposed that a timetable should be drawn up with a view to adopting the agreement during the first half of 2004 and implementing it during the second half of 2004. Было предложено составить график, с тем чтобы принять указанное соглашение в первом квартале 2004 года и приступить к его осуществлению во втором квартале;
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
He must also provide against any risk of intrusion, adopting apposite security measures. Оно должно также предотвращать любой риск вторжения, принимая специальные меры безопасности.
By adopting the draft resolution, the Fifth Committee had fulfilled its responsibility to ensure the effective management and administration of the United Nations. Принимая этот проект резолюции, Пятый комитет действовал в соответствии с возложенной на него ответственностью за обеспечение эффективного управления Организацией Объединенных Наций и ее административного обслуживания.
In adopting its provisional agenda, participants agreed that the work would be developed in a plenary setting. Принимая предварительную повестку дня, участники договорились о том, что вопрос об организации работы будет рассмотрен на пленарном заседании.
While adopting its multi-year programme of work for the period 1993-1997, the Commission decided to undertake at its 1997 session an overall review of the progress achieved with a view to preparing for the special session of the General Assembly envisaged in resolution 47/190. Принимая свою многолетнюю программу работы на период 1993-1997 годов, Комиссия постановила провести на своей сессии 1997 года общий обзор достигнутого прогресса в целях подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, предусмотренной в резолюции 47/190.
Since 1998 the United Nations General Assembly has kept the issue of "Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status" on its agenda, considering it every second year and adopting appropriate resolutions thereon. С 1998 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций включает вопрос «Международная безопасность Монголии и ее статус государства, свободного от ядерного оружия» в свою повестку дня и рассматривает его на двухгодичной основе, принимая соответствующие резолюции по данному вопросу.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
In addition, it agreed upon a comprehensive plan of action, aimed at enhancing the overall level of fisheries management so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region and optimize the benefit of adopting responsible fishing practices. Кроме того, был согласован всеобъемлющий план действий, цель которого - укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами, с тем чтобы обеспечить неистощительное использование рыбных ресурсов в регионе и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства.
It was unclear whether the Law Amending the Law on Citizenship was correct in adopting the European Convention definition of nationality as the legal bond to the State, rather than ethnic identity. Непонятно, корректно ли применение в Законе о внесении поправок в Закон о гражданстве данного в Европейской Конвенции определения гражданства как правовой связи с государством, а не этнической идентичности.
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем.
And will the exercise of the right of veto remain predominant, or should consensus become the main means of adopting decisions? Будет ли продолжаться применение права вето, или основным способом принятия решений станет консенсус?
Adopting a strong human rights-based approach ensures that gender equality is at the centre of the Millennium Development Goals. Активное применение правозащитного подхода выдвигает проблематику гендерного равенства в число главных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
It involves adopting best practices and changes in institutional structures, policies and processes. Такой подход предполагает внедрение передового опыта и изменение институциональных структур, политики и процедур.
In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы.
Albania is at an important phase in the process of comprehensive institutional, legal and economic reform with a view to adopting European models and standards. Албания находится на важном этапе процесса комплексной институциональной, правовой и экономической реформы, направленной на внедрение европейских моделей и стандартов.
Adopting a human rights-based approach to combating trafficking allows countries to tackle this phenomenon in a comprehensive and effective way, putting the rights of the victims at the centre of the process in accordance with international human rights law. Внедрение правозащитного подхода к борьбе с торговлей людьми позволяет странам противодействовать этому явлению всеобъемлющим и эффективным способом, помещая права жертв в центр этой процедуры в соответствии с международным правом прав человека.
Adopting these technologies on a larger scale will require that fossil-fuel prices reflect the full cost of production and externalities, plus financial incentives to adopt low-carbon technologies. Внедрение этих технологий в более широких масштабах потребует обеспечение того, чтобы цены на ископаемое топливо отражали полную стоимость производства и внешних факторов, а также имели финансовые стимулы для внедрения низкоуглеродных технологий.
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
This allows motorists to respond in the most efficient and flexible way, by driving less, purchasing more fuel-efficient vehicles or adopting more economical driving styles. В результате этого автомобилисты будут принимать наиболее эффективные и гибкие меры, в частности меньше пользоваться автомобилями, приобретать более экономичные автомобили или применять более экономичные стили вождения.
The Meeting noted the tendency in some States to adopt repressive legislation carrying very severe penalties, even for minor infractions, rather than adopting preventive measures and alternatives to incarceration, which had consequently led to prison overcrowding. Совещание отметило, что некоторые государства склоняются к принятию репрессивных законодательных мер, предусматривающих очень строгие меры наказания даже за малозначительные нарушения, вместо того, чтобы принимать профилактические меры и предусматривать альтернативы тюремному заключению, что является причиной переполненности тюрем.
Kosovo's Government has shown greater emphasis on the implementation of its responsibilities under the Constitutional Framework and Kosovo's Assembly has shown a greater readiness to engage in constructive cooperation with UNMIK, with a view to adopting legislation that is acceptable for promulgation by my Special Representative. Правительство Косово стало делать больший упор на осуществление своих полномочий согласно Конституционным рамкам, а Скупщина Косово начала демонстрировать больше готовности конструктивно сотрудничать с МООНК, с тем чтобы принимать такие законы, которые могли бы быть промульгированы моим Специальным представителем.
In order to counter this scourge, we must not confine ourselves to a purely security-oriented approach, adopting mere surveillance or monitoring measures. Для того чтобы противостоять этому злу, мы не должны опираться лишь на подход, ориентированный исключительно на обеспечение безопасности, и принимать меры только по наблюдению или отслеживанию.
The Working Party decided before finally adopting the amendments to await the publication in the Official Journal of the European Communities of annex 1B to regulation 3281/85/CEE relating to the technical provisions applicable to the new digital tachograph. Прежде чем окончательно принимать эти поправки, Рабочая группа решила подождать опубликования в Официальном бюллетене Европейских сообществ приложения 1 к правилам 3281/85/СЕЕ, содержащего технические положения, применимые к новому цифровому тахографу.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
A further 8 per cent were in the process of adopting legislative measures in this regard. В еще 8 процентах государств законодательные меры в этой области находились в стадии утверждения.
The Executive Body is expected to adopt the guidance documents before adopting the protocol (EB decision 1999/1). Как ожидается, Исполнительный орган утвердит руководящие документы до утверждения протокола (решение Исполнительного органа 1999/1).
If the Working Group took that approach he had no objection to adopting the preamble. Если будет выбран такой путь, то он не возражает против утверждения текста преамбулы.
A few organizations have been enforcing gender mainstream adopting special provisions for the travel of breastfeeding mothers and UNICEF has gone further by extending them to single parents. Несколько организаций добиваются утверждения гендерного равенства, приняв специальные правила проезда кормящих матерей, а ЮНИСЕФ пошла дальше, распространив их на одиноких родителей.
In this regard, the Democratic People's Republic of Korea is ready to discuss all disarmament issues, including nuclear disarmament, by adopting the programme of work for the Conference as soon as possible. В этой связи Корейская Народно-Демократическая Республика готова к обсуждению всех разоруженческих проблем, включая ядерное разоружение, на основе скорейшего возможного утверждения программы работы Конференции.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
Developing and adopting consistent assessment methods and approaches Разработка и утверждение единообразных методов оценки и подходов к ее проведению
By adopting the proposals for reform I submitted to the General Assembly in July, Member States will equip the United Nations to better play its part in meeting this challenge. Утверждение государствами-членами предложений относительно реформы, представленных мною Генеральной Ассамблее в июле этого года, предоставит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно выполнять свою роль в решении этой задачи.
Consider transmitting for adopting by the Economic and Social Council a resolution or decision to provide interpretation and translation services into the official United Nations languages of the region to the Meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific. Рассмотреть вопрос о передаче на утверждение Экономическому и Социальному Совету резолюции или решения о предоставлении на совещаниях руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Азии и Тихого океана услуг по устному и письменному переводу на используемые в регионе официальные языки Организации Объединенных Наций.
Adopting such a draft resolution will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East, but will rather compromise it. Вместо того чтобы помочь в достижении столь высокой цели, как борьба с распространением на Ближнем Востоке, утверждение проекта подобной резолюции будет иметь обратный эффект.
3-Nov-00 Adopting the Comprehensive Framework for Children in Armed Conflict and Directing National Government Agencies and Local Government Units to Implement the Same 26-Nov-01 Утверждение Всеобъемлющих рамок действий в интересах детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, и предписание национальным государственным учреждениям и органам местного самоуправления принять аналогичные меры
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
For nearly a decade the OIC has been addressing the issue of the Nagorny Karabakh conflict, adopting resolutions on the matter. На протяжении почти десятилетия ОИК занимается вопросом конфликта в Нагорном Карабахе и принимает резолюции по этому вопросу.
The Police Service is also adopting measures to address this phenomenon. Полиция также принимает меры для искоренения этого явления.
It noted the solution suggested by the Advisory Committee and looked forward to adopting the best possible decision. Она принимает к сведению вариант, предложенный Консультативным комитетом, и надеется на принятие наилучшего возможного решения.
Hence the recent launch of UNITAID was to be welcomed; his Government was adopting legislation to enable it to make financial contributions to the Facility. Nevertheless, such innovative programmes should be regarded as a supplement, not a substitute, for ODA. В связи с этим заслуживает одобрения ввод в действие недавно созданного ЮНИТЭЙД; правительство страны, которую представляет оратор, в настоящее время принимает законодательство, позволяющее делать финансовые взносы в этот Фонд.
He welcomed the fact that Croatia was adopting the monist view of the relationship between international and national law, whereby the former prevailed over the latter. Г-н Дьякону приветствует тот факт, что Хорватия принимает монистическую концепцию соотношения между международным и национальным правом, согласно которой международное право имеет примат перед национальным правом.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций.
ILO has been the principal international meeting ground of employer, worker and government representatives deliberating on labour issues and adopting standards. МОТ является главным международным форумом, на котором представители работодателей, трудящихся и правительств обсуждают вопросы, касающиеся условий труда, и принимают стандарты в этой области.
Nearly all responding organizations reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality in the implementation of programmes and projects at the country, regional and interregional levels. Почти все организации-респонденты сообщили о том, что они приняли или принимают меры, направленные на повышение темпов внедрения механизма ТСРС в практику осуществления программ и проектов на страновом, региональном и межрегиональном уровнях.
All but a few countries are facing the same situation of market dominance by a few suppliers, against which they are adopting measures at the domestic level or promoting other initiatives at the international level, instead of seeking solutions through the multilateral trade framework. Практически все страны сталкиваются со сходной ситуацией, характеризующейся доминирующим положением небольшой группы поставщиков на рынках, и в этих условиях они принимают меры на национальном уровне или выдвигают другие инициативы на международном уровне вместо того, чтобы искать решения в рамках механизмов многосторонней торговли.
(i) Discussions held regarding United Nations organizations that implemented IPSAS in 2012 and those that are adopting it in 2014, including on specific issues encountered during the implementation process, which had been raised by external auditors, and on solutions to those issues; Объединенных Наций, которые внедрили МСУГС в 2012 году, и тех, которые принимают их в 2014 году, в том числе по конкретным вопросам, возникшим в процессе внедрения, как было выявлено внешними ревизорами, и по возможным решениям этих вопросов;
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
Nearly all of the organizations that responded reported having adopted or being in the process of adopting policies to accelerate the use of the TCDC modality. Почти все организации, представившие ответы, разработали или находятся в процессе разработки политики, направленной на активизацию использования механизма ТСРС.
In the area of parliamentary support, efforts are focused on assisting the newly installed forty-ninth legislature in establishing a legislative agenda and adopting legislation geared towards the improvement of the rule of law, as well as creating an environment conducive to economic investment. В сфере оказания парламентской поддержки усилия сосредоточены на оказании помощи недавно созданному сорок девятому законодательному учреждению в деле разработки законодательной программы и принятия законодательства, направленного на укрепление верховенства права и создание благоприятных условий для инвестиций в экономику.
States can play an important role in the creation of self-regulation instruments by promoting and facilitating the development of such instruments and by adopting them. Государства могут играть важную роль в создании саморегулирующихся механизмов путем поощрения и облегчения разработки таких механизмов и внедрения их в практику.
Concern was expressed that the Legal Advisory Programme of UNDCP, through which States and territories were provided with technical assistance in formulating and adopting legislation designed to conform with the requirements of the treaties, was funded through project funds. Было выражено беспокойство в связи с тем, что деятельность Программы консультативно-правового обслуживания ЮНДКП, через которую государства и территории получают техническую помощь в целях разработки и принятия законодательства, обеспечивающего соблюдение требований договоров, финансируется из средств, выделяемых на проекты.
A very senior Executive Branch office was also created, called the Secretariat of State for Human Rights. Brazil was also a pioneer in preparing and adopting a National Plan on Human Rights at the federal level. Следует также отметить, что Бразилия вошла в число зачинателей процесса разработки и утверждения национального плана по правам человек на федеральном уровне.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
It will be understood that the corollary is the elimination of poverty, which in turn depends on economic growth and States adopting policies based on a readiness to ensure a better distribution of wealth. Необходимо будет осознать, что неизбежным следствием этого является ликвидация нищеты, которая, со своей стороны, зависит от экономического роста и выработки государствами стратегий, основанных на готовности обеспечить более справедливое распределение богатства.
In 2003, the task force established a working group on resource transfer modalities to review business and operational processes, with a view to adopting a harmonized approach to national execution within a specific country. Эта целевая группа учредила рабочую группу по механизмам передачи ресурсов для изучения методов ведения дел и оперативной деятельности в целях выработки согласованного подхода к национальному исполнению в рамках отдельной страны.
The secretariat is working with the International Fund for Agricultural Development in the Lao People's Democratic Republic and Nepal to make policy recommendations for adopting the model based on the activities in the context of each country. Секретариат сотрудничает с Международным фондом сельскохозяйственного развития в процессе выработки рекомендаций для Лаосской Народно-Демократической Республики по применению этой модели с учетом деятельности, осуществляемой в каждой отдельной стране.
The main objective is to raise the awareness of children, parents and teachers about the importance of adopting healthy lifestyles and life skills to reduce the impact of environmental risks. Его основная цель состоит в повышении уровня информированности детей, родителей и учителей о важности здорового образа жизни и выработки необходимых жизненных навыков, позволяющих ослаблять воздействие экологических рисков.
Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия?
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
The growing number of countries adopting or planning to adopt competition legislation augurs well for the future of multilateral efforts in this area. Все большее число стран, принимающих или планирующих принять законодательство в области конкуренции, предвидят в будущем осуществление многосторонних усилий в этой области.
(a) Number of countries adopting measures to increase the efficiency and stability of macroeconomic management. а) Число стран, принимающих меры по достижению более эффективного и стабильного управления макроэкономическими процессами.
They are also intended to serve as a model for other nations adopting new measures against WMD proliferation financing, consistent with their obligations under Security Council resolutions, including resolution 1540 (2004). Она также призвана служить примером для других стран, принимающих новые меры по борьбе с финансированием распространения ОМУ в соответствии с их обязательствами по резолюциям Совета Безопасности, включая резолюцию 1540 (2004).
(b) The number of countries establishing effective non-traditional financing arrangements, adopting measures to improve access to credit in the housing sector, including an enhanced role for women, and making available non-mortgage forms of housing credit; Ь) число стран, создающих эффективные нетрадиционные механизмы финансирования, принимающих меры по расширению доступа к кредитам в жилищном секторе, включая повышение роли женщин, и предоставляющих неипотечные формы жилищного кредитования;
Thus, it was already tempting for adopting institutions to rewrite them to suit a particular set of users, which would defeat their normative purpose. Поэтому уже это обстоятельство порождает у принимающих учреждений соблазн переписать его под себя для применения в узком кругу пользователей, а это понижает его нормативно-правовую значимость.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Adopting a kid with HIV - Усыновление ребенка с ВИЧ...
Adopting defeats the point. Усыновление - не то.
In the absence of an international agreement in the area, such adoptions could be recognized if they had taken place in the State in which the adopting parents were domiciled or if at least one of the adopting parents was a national of that State. В связи с отсутствием международного соглашения в этой области усыновление может быть признано в том случае, когда оно было произведено в государстве проживания усыновителей или когда хотя бы один из усыновителей обладает гражданством государства, в котором оно было произведено.
The main conclusions of the research were: People applying to adopt children are usually middle-aged and are in well-educated families with a comfortable social and material situation; Two main reasons are given for adopting a child. Вот основные выводы этого исследования: На усыновление осмеливаются семьи среднего возраста с достаточно высоким социальным, материальным статусом и уровнем образования.
If the foreign nationals have a family connection with the child or are adopting a child suffering from an illness in the list drawn up by the Ministry of Health, the adoption may take place before the one-year registration period has expired in respect of the child. Если иностранные граждане находятся в семейных отношениях с детьми или усыновляют детей, которые имеют заболевания, указанные в перечне, утвержденном Министерством здравоохранения Украины, усыновление производится без соблюдения сроков нахождения детей на учете в Центре.
Больше примеров...