Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
Ms. GAER said that she was in favour of adopting the proposed amendment. Г-жа ГАЕР говорит, что она выступает за принятие предлагаемой поправки.
Chronic stagnation is too high a price to pay for adopting the euro. Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро.
The Rio Group concurred with the Secretariat and the Redesign Panel that adopting a new decentralized and simplified system that guaranteed independence and transparency was a matter of priority. Группа Рио согласна с Секретариатом и Группой по реорганизации, что принятие новой децентрализованной и упрощенной системы, гарантирующей независимость и транспарентность, является одним из приоритетных вопросов.
The team's work is aimed at adopting measures to compensate and eradicate impunity, in order to put an end in the future to all acts that jeopardize human dignity and respect for State institutions. За этим должно последовать принятие необходимых мер по восстановлению справедливости и недопущению безнаказанности, с тем чтобы избежать в будущем повторения деяний, ущемляющих достоинство человеческой личности и подрывающих уважение к государственным институтам.
Adopting a systemic social transformation approach is proving effective in addressing customary violence against children and women. Принятие системного подхода в целях социальных преобразований зарекомендовало себя эффективным в борьбе с традиционным насилием в отношении детей и женщин.
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
Seven years ago, our Governments made a remarkable promise to the world in adopting the Millennium Declaration. Семь лет назад наши правительства дали миру замечательное обещание, приняв Декларацию тысячелетия.
Mr. Grauls: In adopting the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by consensus two years ago, the international community took a decisive step. Г-н Граулс: Приняв консенсусом два года тому назад Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, международное сообщество предприняло решающий шаг.
By adopting this multi-year programme of work, the international community has what we could call a road map for the implementation of sustainable development goals. Приняв эту многолетнюю программу работы, международное сообщество располагает тем, что мы называем «дорожной картой» для достижения целей в области развития.
In adopting resolution 47/21 by consensus, the General Assembly called upon the Baltic States and the Russian Federation Приняв консенсусом резолюцию 47/21, Генеральная Ассамблея призвала балтийские страны и Российскую Федерацию
In October 2000, the Algerian Government showed such courage by adopting a national plan of action to combat poverty and exclusion. В октябре 2000 года правительство Алжира продемонстрировало мужество, приняв национальный план действий, направленных на борьбу с нищетой и социальной отчужденностью.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
He suggested adopting these amendments at a later session, awaiting the final consideration by WP. regarding the clarification of the scope of UNECE Regulation No. 11. Он предложил принять эти поправки на одной из последующих сессий в ожидании результатов окончательного рассмотрения в рамках WP. вопроса об уточнении области применения Правил Nº 11 ЕЭК ООН.
The Committee urges the State party to focus on the causes of that phenomenon by adopting measures to alleviate poverty and strengthen and promote the economic input of women, as well as fully guarantee the recognition and exercise of their rights. Комитет призывает государство-участник сосредоточить внимание на причинах этого явления и принять меры к снижению остроты проблемы нищеты, к усилению и активизации роли женщин в экономической жизни, а также обеспечению полных гарантий признания и осуществления их прав.
Mr. Khalilzad: The United States is disappointed that the Russian Federation and China today prevented the Security Council from adopting a strong draft resolution condemning and sanctioning the violent regime of Robert Mugabe. China and Russia have stood with Mugabe against the people of Zimbabwe. Г-н Халилзад: Соединенные Штаты разочарованы тем, что Российская Федерация и Китай помешали сегодня Совету Безопасности принять решительный проект резолюции, в котором осуждается жестокий режим Роберта Мугабе и вводятся санкции против него. Китай и Россия вместе с Мугабе выступили против народа Зимбабве.
To deal with this problem, many multilateral environmental agreements include what are known as "enabling clauses" that commit the governing bodies of those agreements to developing and adopting compliance procedures after the agreements enter into force. Для решения этой проблемы во многие многосторонние природоохранные соглашения включаются так называемые "разрешительные оговорки", которые возлагают на руководящие органы этих соглашений обязанность разработать и принять процедуру соблюдения после вступления соглашения в силу.
(a) Amend the Penal Code in order to explicitly define and cover all the offences in accordance with articles 2 and 3 of the Optional Protocol, including by speedily adopting and implementing the draft law on the protection of children; а) внести поправки в Уголовный кодекс, с тем чтобы четко определить и охватить все преступления в соответствии со статьями 2 и 3 Факультативного протокола, а также незамедлительно принять и претворить в жизнь проект закона о защите детей;
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
The Conference, in adopting the amendment, also recalled that: Принимая данную поправку, Конференция напомнила также, что:
In adopting practical measures and in discovering new opportunities and addressing new threats, we must be mindful of the old hopes and enduring dreams that led to the birth of our United Nations. Принимая практические меры, ведя поиск новых возможностей и борясь с новыми угрозами, мы должны помнить о старых надеждах и бессмертных мечтах, которые привели к рождению Организации Объединенных Наций.
By adopting a draft resolution containing this reference, the United Nations is giving credence to unfounded rumours which demonstrably have resulted in vicious attacks on individuals. Принимая проект резолюции, в котором содержится такая ссылка, Организация Объединенных Наций верит необоснованным слухам, которые очевидно приводят к жестоким нападениям на отдельных людей.
Adopting the language of the Court, it is suggested that article 34 should be subject to an exception for obligations which are "expressed or intended to be obligations of total restraint even to States engaged in armed conflict or acting in self-defence". Принимая формулировки Суда, предлагается, чтобы в статье 34 содержалось исключение в отношении обязательств, которые "сформулированы или по своей цели задуманы как обязательства абсолютного ограничения даже для государств, вовлеченных в вооруженный конфликт или действующих в порядке самообороны".
In various bodies and at various times, our Organization has expressed its judgement, sometimes unanimously, through making recommendations or adopting provisions that, if they had been respected, would have made the road to peace less difficult and less complicated. В разных органах и в разное время наша Организация уже излагала, иногда единодушно, свою позицию, вынося рекомендации или же принимая решения, которые, в случае их претворения в жизнь, облегчили и упростили бы путь к миру.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
Holistic and sustainable approach: recognizing that natural resources and their uses are interconnected, and adopting an integrated and sustainable approach to their administration. Целостный и устойчивый подход: признание взаимосвязи между природными ресурсами и их использованием и применение комплексного и устойчивого подхода к управлению ими.
Going beyond universal primary education: adopting a broader vision of education for development Не ограничиваться поддержкой всеобщего начального образования: применение более широкого подхода к образованию в интересах развития
Adopting alternatives that perform well over a wider range of future scenarios could improve system flexibility. Применение альтернативных решений, которые дадут положительные результаты при осуществлении широкого круга будущих мероприятий, может позволить улучшить гибкость системы.
(e) Adopting, as soon as possible, and ensuring the practical enforcement of a law making evidence obtained under torture inadmissible in all proceedings. е) принять в кратчайшие сроки закон о неприемлемости признаний, полученных под пыткой, при любых формах разбирательства и обеспечить его применение на практике.
At the heart of adopting a human rights approach to the liberalization of agricultural trade is the issue of whether a "one-system-fits-all approach" is appropriate. В центре подхода на основе прав человека к либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией находится вопрос о том, возможно ли применение подхода, при котором одна система обеспечивает достижение всех задач.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы.
Efforts have concentrated on creating an enabling environment and on adopting global integrated approaches to the management of natural resources that take account of soil conservation prerequisites. Усилия были направлены на создание благоприятных условий и на внедрение глобальных комплексных подходов к управлению природными ресурсами с учетом требующих прежде всего решения задач в области сохранения почв.
Adopting international best practices in teaching and learning; внедрение передовой международной практики в области преподавания и обучения;
Adopting IPSAS standards should produce a level of standardization or harmonization of financial regulations and rules, business practice policies and procedures, and financial statement presentation. Внедрение МСУГС должно привести к определенной стандартизации или согласованию финансовых положений и правил, практики, политики и процедур осуществления деятельности и формата финансовых ведомостей.
The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. Полученные данные свидетельствуют о том, что внедрение технологии выращивания с использованием техники культуры тканей во всех трех фермерских группах может привести к значительному увеличению урожайности.
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
There seemed to be no objection, however, to adopting decisions by majority when waivers of the application of Article 19 were requested. Однако при этом, видимо, ничто не мешает ему принимать свои решения большинством голосов, когда речь заходит о просьбах о неприменении статьи 19.
The Committee recommends to the State party to continue working in cooperation with non-governmental organizations in this area and continue adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями и принимать необходимые программы и стратегии по защите и реабилитации таких детей.
New Zealand agrees that there should be minimum standards applicable to all States, though this should not preclude States from adopting more stringent measures. Новая Зеландия согласна с тем, что должны существовать минимальные стандарты, применимые ко всем государствам, хотя это не должно мешать государствам принимать более строгие меры.
In the Strategy, Member States committed to adopting measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. В Стратегии государства-члены обязались принимать меры по обеспечению уважения прав человека и верховенства права в качестве фундаментальной основы для борьбы с терроризмом.
Before adopting economic measures to cope with climate changes, one must take account of the interrelationship between questions relating to energy, the environment and economic development, and the consequences of such measures must be analysed carefully. Прежде чем принимать экономические меры, направленные на то, чтобы не допустить изменение климата, необходимо принять во внимание взаимосвязь между вопросами, касающимися источников энергии, окружающей среды и экономического развития, а также необходимо глубоко проанализировать последствия этих мер.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
Concerning the road map, the delegation explained that it had been developed by the Government and that agreement had to be reached on the process of adopting it. Что касается "дорожной карты", то делегация уточнила, что она была подготовлена правительством и что необходимо договориться о процессе ее утверждения.
Despite those shortcomings, the Member States had agreed that the medium-term plan should be prepared as part of the process of elaborating and adopting policies, and as a framework for organizing and presenting activities and output included in the budget. Несмотря на эти недостатки, государства-члены согласились с тем, что среднесрочный план должен составляться в рамках процесса разработки и утверждения стратегий и служить основой для упорядочения и наглядного представления мероприятий и элементов, включаемых в бюджет.
She further proposed to hold inclusive consultations on items 11, 12 and 13 of the provisional agenda, with a view to formally adopting the agenda as soon as possible, noting that these items were proposed in a constructive spirit and therefore warrant attention. Она далее предложила провести активные консультации по пунктам 11, 12 и 13 предварительной повестки дня в целях скорейшего официального утверждения повестки дня, отметив, что эти пункты были предложены в конструктивном духе и поэтому заслуживают внимания.
Bulgaria has a new road traffic law ratifying by law the Agreement for adopting unified technical recommendations for vehicles, equipment and spares. Вскоре будет принят акт, определяющий условия утверждения стандартов и предусматривающий создание национальной лаборатории.
Intergovernmental participation in considering and adopting decisions on any reform package should be a fundamental precondition if we really want to tend to the needs of the historically forgotten majority in the world. Для того чтобы можно было действительно обеспечить удовлетворение потребностей исторически позабытого большинства человечества, необходимо обеспечить, в качестве важнейшей предпосылки, участие межправительственных структур в процессе рассмотрения и утверждения решений, касающихся того или иного пакета реформ.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства.
Adopting regional action plan on implementing the Strategy Утверждение регионального плана действий по вопросу об осуществлении Стратегии
Adopting general standards is reserved to the international community as a whole on the basis of negotiated treaties or the gradual formation of binding customs. Утверждение общих стандартов входит в исключительную компетенцию международного сообщества в целом, действующего на основании согласованных договоров или постепенного формирования обязательных к выполнению традиций.
3-Nov-00 Adopting the Comprehensive Framework for Children in Armed Conflict and Directing National Government Agencies and Local Government Units to Implement the Same 26-Nov-01 Утверждение Всеобъемлющих рамок действий в интересах детей, вовлеченных в вооруженный конфликт, и предписание национальным государственным учреждениям и органам местного самоуправления принять аналогичные меры
Let me stress once again that by adopting, today, the resolution entitled "Building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal" we take a positive stance towards life and reality, without any illusions. Хочу еще раз подчеркнуть, что, принимая сегодня данную резолюцию, озаглавленную «Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», мы провозглашаем конструктивную, лишенную каких-либо иллюзий, позицию по отношению к жизни и действительности.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
More and more countries are adopting national plans and strategies to combat HIV/AIDS. Все больше стран принимает национальные планы и стратегии по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
What measures was the Government adopting to ensure that women from all religious and social groups were able to obtain both certificates? Какие меры принимает правительство для обеспечения того, чтобы женщины из всех религиозных и социальных групп могли получить оба свидетельства?
Since 1982, the United Nations General Assembly has been adopting and reaffirming resolutions that call upon the two countries to sit down together and open a dialogue. С 1982 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций принимает новые и подтверждает уже принятые резолюции, призывая обе страны к диалогу.
With a view to fully implementing the Convention, in particular the provisions on asset recovery in chapter V, the Government is currently in the process of adopting and modifying legislation and administrative measures, which will be duly reported upon after the completion of its ratification process. С целью всеобъемлющего осуществления Конвенции, и в частности положений главы V о возврате активов, правительство в настоящее время принимает и корректирует законодательные акты, а также административные меры, о которых оно должным образом сообщит по завершении процесса ратификации.
Case Management Unit 167. The National Empowerment Foundation is adopting a case management approach with the family as the focus of attention. В настоящее время Национальный фонд по расширению возможностей принимает подход, заключающийся в курировании семей, находящихся в центре его внимания.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
The number of Governments adopting new measures to influence migration has grown rapidly. Быстро растет число стран, правительства которых принимают новые меры для воздействия на миграцию.
For instance, we are seeing that more and more countries are adopting non-discrimination laws that protect the rights of persons with disabilities. Например, все большее число стран принимают законы, запрещающие дискриминацию и обеспечивающие тем самым защиту прав инвалидов.
Those economies were now adopting measures aimed at diversifying their export markets by, among other things, promoting free trade and economic cooperation agreements with other economies of the region, enhancing connectivity and improving export infrastructure and logistics. В настоящее время эти страны принимают меры по диверсификации своих экспортных рынков путем, в частности, содействия заключению соглашений о свободной торговле и экономическом сотрудничестве с другими странами региона, расширения коммуникационных возможностей и совершенствование экспортной инфраструктуры и логистики.
Noting that the conferences of the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm convention are simultaneously adopting decisions BC-11/[], RC6/[] and SC-6/[] on enhancing cooperation and coordination among the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions that are in substance identical, отмечая, что конференции Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций одновременно принимают решения БК-11/[], РК-6/[] и СК-6/[] об улучшении сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, которые по сути являются идентичными,
(b) Adopting other legislative measures within their power; Ь) принимают другие законодательные меры в рамках своей компетенции;
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
Others are in the process of adopting or formulating a framework to implement an ecosystem approach in their oceans policy. В других государствах осуществляется процесс принятия или разработки механизма внедрения экосистемного подхода в рамках их политики в области океанов.
In terms of developing and adopting consistent assessment methods and approaches, the potential activity is: В контексте разработки и принятия единообразных методов оценки и подходов может быть предусмотрено следующее мероприятие:
Broadly, the objective of UNCTAD's activities in favour of Africa can be described as research on African development with a view to adopting policies at the national and international levels to help accelerate growth and development on the continent. В целом можно сказать, что цель деятельности ЮНКТАД в интересах Африки заключается в проведении исследований по вопросам развития Африки в интересах разработки политики на национальном и международном уровнях, содействующей ускорению роста и развития на континенте.
Students and teachers, as well as the planners and developers of literacy programmes, are aware of the importance of adopting effective educational policies in order to develop literacy programmes in all their aspects. Учащиеся и преподаватели, а также те, кто планирует и разрабатывает программы распространения грамотности, осознают важность осуществления эффективной политики в области образования для разработки всех аспектов программ распространения грамотности.
3.91 The Peacebuilding Commission has made progress by moving away from developing strategic frameworks for peacebuilding, which it did with the first group of countries on its agenda, to adopting a statement of mutual commitment with the last country on its agenda. 3.91 В настоящее время Комиссия по миростроительству перешла от разработки стратегических рамок миростроительной деятельности, как это было в случае с первой группой стран, ставших объектом ее внимания, к принятию заявлений о взаимных обязательствах.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Appreciation was expressed for the political will in adopting a national policy for the advancement of women and policies with a gender perspective, as well as for the creation of women's focal points in national, regional and local political decision-making bodies. Была дана высокая оценка политической воли в плане выработки национальной политики по улучшению положения женщин и политики, учитывающей женскую проблематику, а также созданию координационных центров по вопросам женщин в политических директивных органах на национальном, региональном и местном уровнях.
Encourages States parties to continue their efforts to nominate experts of recognized competence and experience in the field covered by the relevant treaty and, as needed, to consider adopting national policies or processes with respect to the nomination of experts as candidates for treaty bodies; призывает государства-участники и в дальнейшем прилагать усилия по выдвижению кандидатур экспертов, обладающих признанной компетенцией и опытом в вопросах, охватываемых соответствующим договором, и, по необходимости, рассмотреть возможность выработки национальной политики и процессов, касающихся выдвижения кандидатур экспертов в договорные органы;
Members expressed the view that the Council's forthcoming visit to West Africa was taking place at the right time and would be an ideal occasion to properly gauge the situation with a view to adopting a regional and comprehensive approach to the crisis in West Africa. Члены Совета выразили мнение о том, что предстоящий визит Совета в Западную Африку является своевременным и даст идеальную возможность для того, чтобы должным образом разобраться в ситуации на предмет выработки регионального и всеобъемлющего подхода к кризису в Западной Африке.
After adopting its action plan in 1996 for the 12 critical areas of concern under the Beijing Platform for Action. Why had the State party felt the need to establish the nine benchmarks and targets in 1997 in order to come up with a clear gender equity policy? Почему государство-участник решило установить девять контрольных показателей и целей для выработки четкой политики гендерного равноправия в 1997 году, после того как в 1996 году им был принят план действий в 12 важнейших проблемных областях, обозначенных в Пекинской платформе действий?
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
The Special Rapporteur notes however, that use of TRIPS flexibilities has been variable and that there are growing instances of developing countries and least developed countries (LDCs) adopting TRIPS-plus standards that may have an adverse affect on the right to health. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что использование гибких условий Соглашения по ТАПИС отличается переменчивостью и что растет число развивающихся и наименее развитых стран (НРС), принимающих стандарты "ТАПИС-плюс", которые могут иметь отрицательные последствия для осуществления права на здоровье.
Expected accomplishments should generally be formulated along the following lines: increase in the awareness (of end-users) of a particular issue; strengthened capacity (of end-users) to do a particular task; an increased number of (end-users adopting) implementing measures. Ожидаемые достижения должны, как правило, формулироваться следующим образом: углубление понимания (конечными пользователями) того или иного конкретного вопроса; расширение потенциала (конечных пользователей) с точки зрения решения той или иной конкретной задачи; увеличение числа (конечных пользователей, принимающих) осуществляющих меры.
More information is needed to guide government officials, investors, insurers and institutions involved in economic development on the importance of adopting more efficient risk-management policies. Для ориентации должностных лиц правительств, инвесторов, страховых компаний и учреждений, принимающих участие в экономическом развитии, требуется более значительный объем информации о важности проведения более эффективных мероприятий по уменьшению риска.
Particular attention will be paid to the increasing number of countries using registers for the census or adopting other census methods alternative to the traditional approach, and to the implications for the CES Recommendations. Особое внимание будет уделено росту числа стран, использующих регистры для целей переписи или принимающих на вооружение другие методы переписи, альтернативные традиционному подходу, а также их последствиям для Рекомендаций КЕС.
(a) Welcomes the immigration programmes, adopted by some countries, that allow migrants to integrate fully into the host countries, facilitate family reunification and promote a harmonious and tolerant environment, and encourages States to consider the possibility of adopting that type of programme; а) приветствует принятые некоторыми странами иммиграционные программы, которые позволяют мигрантам полностью интегрироваться в принимающих странах, облегчают воссоединение семей и способствуют созданию атмосферы согласия и терпимости, и рекомендует государствам рассмотреть возможность принятия такого рода программ;
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Anyway, it's the best thing I ever did, adopting a kid. В любом случае это лучшее, что я когда-либо делал, - усыновление ребёнка.
Adopting Alex helped but we never got over it. Усыновление Алекса нам тогда очень помогло но мы так и не оправились.
Adopting children from developing countries does not address the causes of poverty. Усыновление детей из развивающихся стран не устраняет причины бедности.
Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей.
Adoption is not only a way to annul the exercise of paternal authority, it is also a source of new family ties, inasmuch as the adoptee is bound to the natural offspring of the adopting person in every sense of the word. Усыновление - это не только способ прекратить полномочия биологических родителей в отношении ребенка, но также источник формирования новых семейных связей в той мере, в какой приемный ребенок чувствует привязанность к приемным родителям и их родственникам в каждом смысле этого слова.
Больше примеров...