Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
Ms. GAER said that she was in favour of adopting the proposed amendment. Г-жа ГАЕР говорит, что она выступает за принятие предлагаемой поправки.
Mr. Pachoud concluded that such guidance could take many forms; adopting a convention was one possibility. г-н Пашуд отметил, что такие ориентиры могут иметь различные формы, и принятие конвенции является одной из них.
However, one participant stated that the World Bank did not have a normative role in human rights and it was yet to be convinced that adopting a human rights-based approach could yield added value in its development assistance. Вместе с тем один из участников заявил, что Всемирный банк не выполняет нормативные функции в области прав человека, и его еще предстоит убедить в том, что принятие правозащитного подхода способно увеличить значимость его помощи в целях развития.
Adopting environmental fees and license schemes. с) принятие системы экологических штрафов и лицензирования.
Adopting and implementing a suitable legislative framework that facilitates coordination of actions taken by key stakeholders Принятие и выполнение приемлемой законодательной основы, которая содействует координации действий, предпринимаемых ключевыми партнерами
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
We call on the Security Council once again to uphold the values and norms of international law and the rule of law by adopting the draft resolution. Мы вновь призываем Совет Безопасности поддержать принципы и нормы международного права и верховенства права, приняв данный проект резолюции.
Following an intensive period of discussions between the two sides which started in September 2013, the leaders resumed full-fledged negotiations in February 2014 by adopting a joint declaration which set out the parameters of a unified Cyprus. После интенсивного периода переговоров между двумя сторонами, которые начались в сентябре 2013 года, лидеры общин возобновили полномасштабные переговоры в феврале 2014 года, приняв совместное заявление, в котором были изложены параметры существования единого Кипра.
By negotiating and adopting a supplementary protocol, States Parties to the original convention accomplished their policy goals without the necessity of opening up the original convention to amendment. Разработав и приняв дополнительный протокол, государства-участники первоначальной Конвенции добились реализации своих политических целей, избежав необходимости открытия первоначальной конвенции для внесения в нее поправок.
She hoped that the Committee would help put an end to the historical discrimination against the Puerto Rican people by adopting a resolution that called on the United States Congress to declare Puerto Rico's statehood immediately. Она надеется, что Комитет поможет положить конец исторической дискриминации в отношении пуэрто-риканского народа, приняв резолюцию, призывающую конгресс Соединенных Штатов немедленно провозгласить государственность Пуэрто-Рико.
At its tenth session, in 1958, the Commission completed its study of arbitral procedure by adopting a set of model rules on the issue. З. На своей десятой сессии в 1958 году Комиссия завершила свое исследование, посвященное арбитражному процессу, приняв набор типовых правил по этому вопросу.
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
He asked the Security Council to help by adopting a resolution to counter this growing threat. Он призвал Совет Безопасности помочь в этом и принять резолюцию по противодействию этой растущей угрозе.
We kindly ask for the support of all delegations in adopting these two oral amendments. Мы любезно просим все делегации принять эти две устные поправки.
It also recommended adopting the 20/20 concept of mutual commitment for basic social programmes, providing youth with a secure and healthy future, and supporting efforts for capacity-building for human development. В частности, в нем была высказана также рекомендация принять концепцию "20/20", предусматривающую взаимное выделение средств на основные социальные программы, чтобы обеспечить молодежи здоровые условия жизни в будущем и оказать поддержку усилиям, направленным на создание потенциала в области развития людских ресурсов.
In future discussions on extradition, the Committee could decide whether it wished to change its interpretation of article 14; however, for the time being, she suggested adopting draft paragraph 3 as it stood. В ходе дальнейшего обсуждения вопроса о выдаче Комитет может решить, хочет ли он поменять свое толкование статьи 14; сейчас же данный оратор предлагает принять проект пункта 3 в его нынешней редакции.
In the post-cold-war period, that activity needed to be reappraised with a view to adopting more effective and innovative approaches to peacekeeping operations. Сегодня, в период после окончания "холодной войны", необходимо произвести переоценку этой деятельности, с тем чтобы принять более эффективные и нетрадиционные подходы к операциям по поддержанию мира.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
We have seen very clearly that adopting a logic of security concerns in isolation cannot end the cycle of violence. Мы уже поняли со всей очевидностью, что положить конец насилию в регионе невозможно, если исходить только из соображений безопасности, не принимая во внимание остальные аспекты.
The Government has engaged itself in the full development and advancement of women by adopting temporary and special measures. Правительство прилагает все усилия по обеспечению полного развития и продвижения женщин в обществе, принимая временные и специальные меры.
Heads of State and Government, in adopting the 2005 World Summit Outcome, reaffirmed "the vital importance of an effective multilateral system" and underlined "the central role of the United Nations". Главы государств и правительств, принимая Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, вновь подтвердили "жизненно важное значение эффективной многосторонней системы" и подчеркнули "центральную роль Организации Объединенных Наций".
Each time after getting married Olga Semenovna seems to dissolve in her husband, adopting his opinions unconditionally and taking up his interests. Выходя замуж, Ольга Семеновна всякий раз словно растворяется в своем супруге, безоговорочно принимая его суждения и разделяя его интересы.
By adopting the draft resolution before us, the General Assembly will bear witness once again to its resolute political will in defence of the ideals of freedom, solidarity and respect for sovereignty and international law. Принимая этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея вновь подтвердит свою твердую политическую волю защищать идеалы свободы, солидарности и уважения суверенитета и международного права.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
In addition, it agreed upon a comprehensive plan of action, aimed at enhancing the overall level of fisheries management so as to ensure the sustainable use of fisheries resources in the region and optimize the benefit of adopting responsible fishing practices. Кроме того, был согласован всеобъемлющий план действий, цель которого - укрепить общие механизмы управления рыбными ресурсами, с тем чтобы обеспечить неистощительное использование рыбных ресурсов в регионе и оптимизировать блага, которые сулит применение практики ответственного рыболовства.
USHRN recommended adopting a moratorium on executions and on the imposition of new death sentences. ПЗС США рекомендовала ввести мораторий на применение смертной казни и на вынесение новых смертных приговоров.
Adopting human rights norms and principles when combating poverty Применение норм и принципов прав человека в борьбе с нищетой
Nations which are not anti-personnel mine producers should also consider adopting bans on the imports of anti-personnel mines. запретов или моратория на производство, накопление запасов, применение и передачу противопехотных мин. Страны, не являющиеся производителями противопехотных мин, также должны рассмотреть вопрос об установлении запретов на импорт противопехотных мин.
But adopting a reorganization-friendly approach should not result in establishing a safe haven for moribund enterprises-enterprises that are beyond rescue should be liquidated as quickly and efficiently as possible. Вместе с тем применение подхода, благоприятствующего реорганизации, не должно приводить к созданию "безопасного убежища" для умирающих предприятий: предприятия, которые нельзя спасти, должны быть ликвидированы настолько оперативно и эффективно, насколько это возможно.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
Adopting IPSAS standards should produce a level of standardization or harmonization of financial regulations and rules, business practice policies and procedures, and financial statement presentation. Внедрение МСУГС должно привести к определенной стандартизации или согласованию финансовых положений и правил, практики, политики и процедур осуществления деятельности и формата финансовых ведомостей.
The company aims at searching, analyzing and adopting cutting-edge technologies, which appears to be quite a topical subject in the IT sphere. Компания Belprog нацелена на поиск, изучение и внедрение современных решений, что особенно актуально в наши дни, если говорить о сфере IТ-разработок.
Given the high transaction costs and risk of dispersal involved in grass-roots support, the ADR recommends narrowing the focus and adopting a judicious mix of micro and macro-level interventions that speak to the organizations's comparative advantages. Пожалуй, наиболее важным нововведением явилось внедрение концепции корпоративной ответственности компаний «Шелл» и «Шеврон» - ключевых нефтедобывающих компаний в районе дельты - за положением дел в областях урегулирования конфликтов, миростроительства и мобилизации ресурсов на общинные программы по борьбе с нищетой.
Possible options for reducing the use of methyl bromide for QPS, particularly adopting alternatives where available, promoting recapture where alternatives are not available, and freezing levels of use at a past baseline level; Ь) возможные варианты сокращения применения бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, в частности внедрение альтернатив в случае их наличия, распространение практики улавливания в случае отсутствия альтернатив, и замораживание уровня применения на прошлом базовом уровне;
(a) Adopting a poverty-based approach to improve targeting and coverage of the Agency's services, helping the poorest refugees meet their basic needs; а) внедрение подхода, учитывающего интересы малоимущих и направленного на увеличение целевой эффективности услуг БАПОР и их охвата, с тем чтобы помочь наиболее обездоленным беженцам удовлетворить свои основные нужды;
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
As such, it was not clear that States would be precluded from adopting other measures. В частности, не было ясно, что государствам нельзя будет принимать другие меры.
Should legislation be the primary means for bringing about compliance, the legislature would have to consider amending or adopting new laws to that extent. Если законодательство является приоритетным средством для содействия соблюдению, то законодательные органы должны в такой же мере рассматривать поправки к законодательству или принимать новые законы.
Because of a lack of resources, the Office has not been able to keep pace by adopting a policy framework that would respond to changing specific property management requirements in field operations. Из-за нехватки ресурсов Управление не успевает принимать директивные положения, которые бы соответствовали меняющимся конкретным потребностям полевых операций в отношении управления имуществом.
In order to counter this scourge, we must not confine ourselves to a purely security-oriented approach, adopting mere surveillance or monitoring measures. Для того чтобы противостоять этому злу, мы не должны опираться лишь на подход, ориентированный исключительно на обеспечение безопасности, и принимать меры только по наблюдению или отслеживанию.
Finally, we wish to express our appreciation to Elana Geddis of New Zealand and Colin McIff of the United States for guiding us so ably through the negotiations on the draft resolutions that we will be adopting soon. И наконец, мы хотим выразить признательность Элане Геддис (Новая Зеландия) и Колину Макиффу (Соединенные Штаты) за умелое руководство переговорами по проектам резолюций, которые мы будем в скором времени принимать.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
The Government of Mexico has sought to encourage the necessary social changes by enacting laws and constitutional reforms, strengthening institutions and adopting public policies. Правительство Мексики стремится стимулировать необходимые социальные преобразования на основе принятия законов и проведения конституционных реформ, укрепления институтов и утверждения государственных стратегий.
The Committee decided to continue its practice of elaborating and adopting conclusions and recommendations immediately after the consideration of each report submitted by a State party. Комитет постановил продолжать свою практику подготовки и утверждения выводов и рекомендаций непосредственно после рассмотрения каждого доклада, представленного каким-либо государством-участником.
During those sessions, in addition to adopting its rules of procedure, the Committee established its initial priorities. В ходе этих сессий Комитет, помимо утверждения своих правил процедуры, определил свои первоочередные задачи на первоначальный период.
The report finds that more than 70 ILO member States have, or are in the process of adopting, a general law on HIV, while 30 countries have adopted, or are in the process of adopting, specific workplace rules. В докладе отмечено, что в более чем 70 государствах-членах МОТ действуют или находятся в процессе утверждения общие законы о ВИЧ, а 30 стран уже приняли или в настоящее время принимают конкретные правила действий на рабочем месте.
The Service will direct the projects with the goal of adopting environmental, social and governance policies that are consistent with the United Nations Principles for Responsible Investment and the Global Compact, without compromising the four investment criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility. Служба будет осуществлять руководство проектами в целях утверждения стратегий в экологической, социальной и управленческой областях, в соответствии с Принципами ответственного инвестирования и Глобальным договором Организации Объединенных Наций без ущерба для четырех критериев в области инвестирования, каковыми являются безопасность, доходность, ликвидность и конвертируемость.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
(e) Reviewing and adopting the draft for the 2002-2003 academic programme and budget. ё) рассмотрение и утверждение проекта научной программы и бюджета на 2002 - 2003 годы.
More narrowly focused actions including adopting a list of hazardous occupations closed to children, building separate quarters for minors in correction facilities and launching a comprehensive programme to promote the rights of girls in domestic service. Более узко направленные меры включают утверждение списка опасных занятий, «закрытых» для детей, строительство отдельных зон для несовершеннолетних в исправительных учреждениях, и начало реализации всеобъемлющей программы по поощрению прав девушек, работающих в качестве домашней прислуги.
Consider transmitting for adopting by the Economic and Social Council a resolution or decision to provide interpretation and translation services into the official United Nations languages of the region to the Meetings of the Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Asia and the Pacific. Рассмотреть вопрос о передаче на утверждение Экономическому и Социальному Совету резолюции или решения о предоставлении на совещаниях руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках стран Азии и Тихого океана услуг по устному и письменному переводу на используемые в регионе официальные языки Организации Объединенных Наций.
Adopting regional action plan on implementing the Strategy Утверждение регионального плана действий по вопросу об осуществлении Стратегии
Noting that paragraph 30 of the report stated that all propaganda in the sense of racial discrimination was a punishable offence, he asked whether Austria's reservation on article 4 might be a basis for not adopting more comprehensive laws to ensure full implementation of article 4. Обращая внимание на содержащееся в пункте 30 доклада утверждение о том, что всякая пропаганда расовой дискриминации является наказуемым правонарушением, выступающий спрашивает, могут ли высказанные Австрией оговорки по статье 4 препятствовать принятию более комплексного законодательства, обеспечивающего осуществление статьи 4 в полном объеме.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации.
The Ministry of the Interior is currently adopting measures for the implementation of the decision of the National Defence Council to establish a special border force. В настоящее время министерство внутренних дел принимает меры для выполнения решения Национального совета обороны о создании специальных пограничных сил.
Nepal, on the other hand, is also adopting several measures to protect the right to enjoy the highest attainable physical and mental health standard by providing accessible yet affordable essential health services to the poor and the backward communities, safe drinking water and sanitation facilities. Кроме того, Непал также принимает меры по защите права на достижение наивысшего возможного уровня физического и психического здоровья, предоставляя малоимущим и отсталым общинам доступные и дешевые базовые медицинские услуги, обеспечивает их безопасной питьевой водой и санитарным оборудованием.
Mr. Prosper expressed satisfaction that the State party was committed to adopting new laws or refining existing legislation in order to fulfil its obligations under the Convention. Г-н ПРОСПЕР (Докладчик по Объединенным Арабским Эмиратам) с удовлетворением принимает к сведению, что государство-участник полно решимости принимать законы или совершенствовать свой законодательный арсенал в целях соблюдения своих обязательств во исполнение Конвенции.
Mr. GARVALOV, supported by Mr. YUTZIS, asked whether that meant that the Committee was adopting the draft decision as it stood, except for the two points raised by Mr. Shahi and Mr. Sherifis. Г-н ГАРВАЛОВ, поддерживаемый г-ном ЮТСИСОМ, спрашивает Председателя о том, следует ли ему понимать так, что Комитет принимает проект решения в целом, за исключением того, что имеет отношение к двум вопросам, поднятым г-ном Шахи и г-ном Шерифисом.
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
Other countries were adopting similar approaches and FAO looked forward to sharing the lessons learned regarding the implementation of the right to food. Другие страны принимают аналогичные подходы, и ФАО рассчитывает наладить обмен опытом реализации права на питание.
For its part, the Organization must demonstrate its ability to manage the financial resources entrusted to it effectively by continuing to deliver results while strengthening accountability and transparency, particularly when Member States themselves were adopting strict austerity measures. Со своей стороны, Организация должна продемонстрировать способность эффективно управлять предоставленными ей финансовыми ресурсами путем дальнейшего достижения результатов при одновременном укреплении подотчетности и прозрачности, в частности когда сами государства-участники принимают меры строгой экономии.
Since the events of 11 September 2001, a growing number of countries had been adopting legislation that fell far short of international human-rights norms. После событий 11 сентября 2001 года все большее число стран принимают законодательства, далеко не соответствующие международным нормам в области прав человека.
Aware of the serious consequences of this dreadful pandemic, both for the populations and for the economies, stability and security of the affected countries, African leaders have, since the early 1990s, been adopting a series of measures to respond collectively. Зная о серьезных последствиях этой ужасной пандемии для населения и экономики, стабильности и безопасности пострадавших стран, африканские лидеры с начала 90-х годов принимают ряд мер для коллективного отпора ей.
The report finds that more than 70 ILO member States have, or are in the process of adopting, a general law on HIV, while 30 countries have adopted, or are in the process of adopting, specific workplace rules. В докладе отмечено, что в более чем 70 государствах-членах МОТ действуют или находятся в процессе утверждения общие законы о ВИЧ, а 30 стран уже приняли или в настоящее время принимают конкретные правила действий на рабочем месте.
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to prevent road traffic accidents by adopting and implementing a multidisciplinary national strategy and plan of action on road safety. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по профилактике дорожно-транспортных происшествий путем разработки и осуществления многодисциплинарной национальной стратегии и плана действий по безопасности дорожного движения.
Speakers underscored the importance of adopting an operational, practical and analytical approach to developing knowledge products. Они подчеркнули необходимость использования действенного, практического и аналитического подхода в деле разработки интеллектуальных продуктов.
We recognize the importance of adopting a life-cycle approach and of further development and implementation of policies for resource efficiency and environmentally sound waste management. Мы признаем важность принятия концепции жизненного цикла и дальнейшей разработки и осуществления стратегий, призванных добиться ресурсосберегающего потребления и производства и экологически чистого удаления отходов.
It will be crucial to increase the awareness not only of Governments but also of civil society at large in regard to language endangerment in the contemporary world and the consequent need to respond by adopting well-founded multilingual approaches in future. Решающее значение будет иметь повышение уровня информированности не только правительств, но и гражданского общества в целом в отношении существующих в современном мире угроз для языков и связанной с этим необходимости реагирования путем разработки надлежащим образом обоснованных подходов к многоязычию в будущем.
The Commission further noted that adopting an integrated and holistic view of the international commodity economy, based on a supply-chain approach, is important for designing and implementing diversification and commodity-based development policies and strategies. Комиссия отметила далее, что принятие комплексного и целостного видения международной сырьевой экономики на основе подхода, ориентированного на производственно-сбытовые сети, имеет важное значение для разработки и осуществления политики и стратегий, нацеленных на диверсификацию и развитие с опорой на сырьевые товары.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
The Committee trusts that this matter will be discussed with a view to adopting a mutually beneficial position. Комитет надеется, что этот вопрос будет обсужден в целях выработки взаимовыгодной позиции.
The United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects should aim at achieving significant results in adopting a comprehensive approach integrating security and development. Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах должна быть нацелена на достижение важных результатов с точки зрения выработки всеобъемлющего подхода, отражающего существующую взаимозависимость между безопасностью и развитием.
The Security Council's key role at each phase of a peacekeeping operation - from the time of authorizing such operation, to adopting its mandate, and until its completion - is clearly defined in the United Nations Charter. Устав Организации Объединенных Наций четко определяет ключевую роль Совета Безопасности на всех этапах операций по поддержанию мира - от учреждения операции и выработки мандата до ее завершения.
Currently, Mexico was a member of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees, and was reporting there on the experience it had had in adopting lasting solutions in respect of the Guatemalan refugees. В нынешнем году Мексика принимает участие в работе Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара, имея за плечами опыт работы с гватемальскими беженцами в том, что касается выработки прочных решений.
The need for detailed guidelines and appropriate criteria on adopting fines and sanctions was strongly emphasized. Была настоятельно подчеркнута необходимость выработки подробных руководящих принципов и надлежащих критериев наложения штрафов и санкций.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
The number of countries adopting or developing quality standards for primary education based on "child friendly schools" and similar models has risen rapidly. Быстро увеличивается число стран, принимающих или разрабатывающих стандарты качественного начального образования на основе концепции «школы с благоприятными для обучения детей условиями» и аналогичных моделей.
Competition policy was one of the most important issues worldwide and this was reflected by the increasing number of countries that were adopting competition legislation. Политика в области конкуренции представляет собой один из наиболее важных глобальных вопросов, и это находит отражение в увеличении числа стран, принимающих законы о защите конкуренции.
(a) Increased number of beneficiary countries adopting policy statements that recognize the importance of integrated water resource management for climate change adaptation а) Увеличение числа стран-получателей помощи, принимающих программные заявления с признанием важности комплексного и рационального использования водных ресурсов в целях адаптации к изменению климата
As a reflection of its political will to combat money-laundering, the international community has launched several multilateral initiatives to serve as legislative and policy frameworks to be used by States in defining and adopting measures against money-laundering. Будучи исполнено политической волей вести борьбу с отмыванием денег, международное сообщество организовало ряд многосторонних инициатив, которые призваны стать законодательными и политическими рамками для государств, разрабатывающих и принимающих меры по борьбе с отмыванием денег.
All States, irrespective of whether they are members of IMO or of the United Nations are invited to participate at IMO conferences in charge of adopting new IMO conventions. все государства, независимо от того, являются ли они членами ИМО или членами Организации Объединенных Наций, приглашаются участвовать в конференциях ИМО, принимающих новые конвенции ИМО.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Well, that's why we're adopting. Ну, именно поэтому мы и решились на усыновление.
Adopting Lily, marrying Mitchell, High-School football championship and sitting behind Sarah Jessica Parker at "Wicked." Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
Adopting a kid with HIV - Усыновление ребенка с ВИЧ...
I'm kind of ready now, so... I'm thinking of adopting. Я вроде как готова уже, так что... я думаю про усыновление.
Did she know you were adopting? Она знала про усыновление?
Больше примеров...