Английский - русский
Перевод слова Adopting

Перевод adopting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 943)
(b) adopting fuel specifications in connection to UN vehicle emissions regulations. Ь) принятие спецификаций топлива в контексте Правил Организации Объединенных Наций, касающихся выбросов загрязняющих веществ транспортными средствами.
It was agreed that discussion of these issues would be continued at the next session with a view to adopting the draft regulations. Было условлено продолжить обсуждение этих вопросов на следующей сессии, ориентируясь на принятие проекта правил.
Most States have responded to the current global crisis by adopting stimulus packages. Ответной мерой большинства государств на возникший глобальный кризис стало принятие пакетов стимулирующих экономических мер.
Adopting the HRBA could prove helpful for gaining clarity and agreement on respective roles and responsibilities. Принятие КПЧП могло бы сыграть позитивную роль для внесения ясности в функции и обязанности соответствующих сторон и достижения согласия по этому вопросу.
Adopting cost-effective methods of educating its people through the use of technology; and принятие экономически эффективных методов обучения населения на основе использования технологий;
Больше примеров...
Приняв (примеров 702)
Six years later, in 1998, Seychelles reiterated its commitment to the ideals of the UNFCCC by adopting the Kyoto Protocol. Шесть лет спустя, в 1998 году, Сейшелы подтвердили свою приверженность идеалам РКООНИК, приняв Киотский протокол.
By adopting the draft resolution, the Committee would be helping to fill a significant legal gap and making an important contribution to improving the protection of children's rights. Приняв этот проект резолюции, Комитет поможет ликвидировать существенный правовой пробел и внесет важный вклад в укрепление защиты прав детей.
When States enter into a treaty that might conflict with other treaties, they should aim to settle the relationship between such treaties by adopting appropriate conflict clauses. Когда государства заключают договор, который может вступать в противоречие с другими договорами, им следует стремиться к урегулированию связей между такими договорами, приняв соответствующие коллизионные оговорки.
By adopting resolution 61/237, on the scale of assessments for the period 2007 to 2009, the Assembly has reaffirmed that the principle of capacity to pay remains the fundamental criterion in determining how the expenses of the Organization should be apportioned among its Member States. Приняв резолюцию 61/237 по вопросу о шкале взносов на период 2007 - 2009 годов, Ассамблея подтвердила, что принцип платежеспособности остается основополагающим критерием в определении того, каким образом расходы Организации должны распределяться между ее государствами-членами.
After adopting Recommendation "L", CIS countries decided to establish a group of experts under the CIS Interstate Council to draw up a strategy for technical harmonization in the CIS, taking as a basis the principles of the "International Model". После принятия Рекомендации "L" страны СНГ решили создать группу экспертов под эгидой рамках Межгосударственного совета СНГ для разработки стратегии технического согласования внутри СНГ, приняв за основу принципы "Международной модели".
Больше примеров...
Принять (примеров 623)
The Committee might wish to take account of those recommendations when adopting its concluding observations. Комитет, возможно, пожелает принять во внимание эти рекомендации при подготовке своих заключительных замечаний.
The Committee noted that the Government report stated that preparatory work undertaken for the purposes of ratifying the Maternity Protection Convention, 2000 envisaged adopting such a provision. Комитет отметил, что, как указано в докладе правительства, в ходе подготовительной работы, проводимой в целях ратификации Конвенции об охране материнства 2000 года, предполагается принять такое положение.
We feel no shame, and our friends should feel no shame, that we have not succeeded in adopting a resolution today. Нам не стыдно, и нашим друзьям не должно быть стыдно за то, что нам сегодня не удалось принять резолюцию.
(a) Increase efforts to promote and protect the rights of children with disabilities, and to undertake research on violence against children with disabilities, adopting measures to eradicate this violation of their rights, а) активизировать усилия по поощрению и защите прав детей-инвалидов, провести исследование по проблеме насилия в отношении детей-инвалидов и принять меры по искоренению этого нарушения их прав;
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов.
Больше примеров...
Принимая (примеров 336)
The aforementioned entities must specify the purpose and grounds for adopting special measures in relevant acts implementing such special measures. Принимая решения об осуществлении таких специальных мер, вышеупомянутые структуры должны указать конкретные цели и основания для их принятия.
The General Assembly stated 20 years ago, when adopting the Declaration, that it was "deeply concerned that, in many countries, often in a persistent manner, enforced disappearances occur". Двадцать лет назад, принимая Декларацию, Генеральная Ассамблея заявила, что она "глубоко обеспокоена тем, что во многих странах имеют место случаи насильственных исчезновений, нередко носящие непрекращающийся характер".
In adopting the draft resolution entitled "Cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union", we will assuredly be acting to strengthen international cooperation and human solidarity, of which my country, Senegal, is an ardent supporter. Принимая проект резолюции, озаглавленный "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом", мы делаем шаг, который, естественно, поможет укрепить международное сотрудничество и человеческую солидарность, что решительно поддерживает моя страна, Сенегал.
By adopting that strategy, the Department of Peacekeeping Operations expects that infrastructure and equipment requirements will be reduced and support activities can increasingly be transferred to the network hub located at the United Nations Logistics Base at Brindisi as well as potential future sites. Принимая данную стратегию, Департамент операций по поддержанию мира рассчитывает на снижение требований, предъявляемых к инфраструктуре и оборудованию, и на возможный более широкий перевод вспомогательных функций в сетевой узел, расположенный на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, а также на потенциальные будущие объекты.
By adopting the yearly resolution on implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the Committee had approved the outcomes of those Regional Seminars - which were contained in the Special Committee's annual reports. Принимая ежегодно резолюцию об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, Комитет одобряет итоги этих региональных семинаров, которые включены в ежегодные доклады Специального комитета.
Больше примеров...
Применение (примеров 144)
Integrating economic and social aspects, adopting people-centred approaches complementary to basic economic rights, and looking at the functioning of institutional arrangements and their social constructions were fundamental to strengthen the global partnership for development. Интеграция экологических и социальных аспектов, применение ориентированных на человека подходов, дополняющих основные экономические права, и рассмотрение функционирования институциональных процедур и их социального устройства имеют особое значение для укрепления глобального партнерства в интересах развития.
As far as the safety of the personnel of humanitarian organizations participating in peacekeeping operations was concerned, the best form of protection against violence consisted in adopting an approach which faithfully reflected the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence. Что касается безопасности персонала гуманитарных организаций, участвующего в операциях по поддержанию мира, то МККК считает, что наилучшим средством защиты от насилия является применение такого подхода, который отражает строгое соблюдение принципов гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости.
It was stressed in that connection that the mechanism envisaged in the paragraph might lead to deadlocks in the Special Committee in view of the current practice of adopting decisions by consensus. В этой связи было подчеркнуто, что применение механизма, предусмотренного в этом пункте, может привести к возникновению тупиковых ситуаций в Специальном комитете с учетом нынешней практики принятия решений консенсусом.
Adopting a balanced approach that combines elements of each may minimize the undesirable aspects of a strictly generalized approach. Применение сбалансированного подхода на основе объединения различных элементов вышеизложенных методов позволяет свести к минимуму нежелательные последствия исключительно общего подхода.
Europe is still a little bit slow in adopting this unique feature in the websites, but in no time European user will use feeds. Любой школьник понимает о чём идет речь. В Европе этот способ передачи информации постепенно, но всё быстрее находит себе применение.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 56)
In terms of cost, the task force report notes that the costs associated with adopting alternative refrigerants were assessed against the baseline cost of using HCFC-22. По вопросу стоимости в докладе целевой группы отмечается, что издержки, с которыми связано внедрение альтернативных хладагентов, оцениваются по сравнению с исходными издержками при применении ГХФУ-22.
Adopting e-commerce in the financial sector was a complex process with many hidden costs, including the need for new levels of intermediation. Внедрение электронной торговли в финансовом секторе представляет собой сложный процесс со множеством скрытых издержек, в том числе связанных с необходимостью обеспечения новых уровней посреднической деятельности.
The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. Полученные данные свидетельствуют о том, что внедрение технологии выращивания с использованием техники культуры тканей во всех трех фермерских группах может привести к значительному увеличению урожайности.
Adoption of sustainable land management practices and efficient processing and recycling technologies could be promoted by providing financial incentives such as preferential market access, lower taxes or duty and low-cost credit to companies adopting such technologies. Внедрение рациональных методов управления земельными ресурсами и эффективных технологий обработки и повторной переработки можно было бы стимулировать при помощи таких финансовых стимулов, как преференциальный доступ на рынок, пониженные ставки налогов или пошлин и дешевые кредиты для компаний, принявших на вооружение такие технологии.
248.3. Adopting PHC network to the needs of the society for safe and healthy food, nutrition and food products. 248.4. 248.3 Внедрение сети первичной медико-санитарной помощи для удовлетворения потребностей общества в безопасных и здоровых продуктах, питании и пищевых товарах;
Больше примеров...
Принимать (примеров 238)
States shall consult the peoples concerned, whose informed opinion shall be expressed freely, before adopting and implementing such measures. Прежде чем принимать и осуществлять подобные меры, государство проводит консультации с соответствующими народами, которые свободно высказывают свое осознанное мнение .
A year ago, the Security Council committed itself to adopting the necessary to protect minors in armed conflicts. Год назад Совет Безопасности обязался принимать необходимые меры в защиту несовершеннолетних в вооруженных конфликтах.
In some instances, however, the Assembly has reverted to adopting declarations and decisions in areas which are clearly outside its responsibility in accordance with the Constitutional Framework. Однако в некоторых случаях Скупщина продолжает принимать заявления и решения в областях, которые явно выходят за сферу ее ответственности согласно Конституционным рамкам.
Thirdly, in an effort to avoid repeatedly adopting the same resolutions every year, unchanged consensus resolutions that had no budgetary implications could be adopted every other year, and thus ease the workload of the Committee. Далее, если стремиться избегать беспрерывного принятия каждый год одних и тех же резолюций, то неизменившиеся консенсусные резолюции, не имеющие бюджетных последствий, можно было бы принимать раз в два года, облегчая тем самым нагрузку Комитета.
The Conference of the Parties agreed that it would again forgo adopting a decision on the item, that the brackets would remain in place and that, until it decided otherwise, it would continue to decide substantive matters by consensus. Конференция Сторон постановила, что она вновь воздержится от принятия решения по этому пункту, что квадратные скобки следует сохранить и что до тех пор, пока не будет принято иное решение, она будет продолжать принимать решения по вопросам существа путем консенсуса.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 160)
The Human Rights Council has an important responsibility in that it will be studying and/or adopting resolutions that address specific cases, but which have universal implications. Совет по правам человека будет нести высокую ответственность в деле рассмотрению и/или утверждения резолюций, которые касаются конкретных вопросов, имеющих, тем не менее, универсальное значение.
One way to rephrase it might be the following: "After adopting ad referendum the package, one delegation sought additional time". Одним из способов объединить это могло бы быть следующее: «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация попросила дополнительного времени».
The State party, adopting the reasons advanced by RRT for its decision, rejects the complainant's contention that the inconsistencies in his evidence were not material. Государство-участник, принимая юридическую мотивировку решения СДБ, отклоняет утверждения автора о том, что несоответствия в его показаниях были не существенными.
By adopting a long-term perspective, working to align national budgets with human rights obligations, and engaging with religions, governments can mobilize the institutional, cultural and legal resources that facilitate efforts to finance gender equality. Путем утверждения долгосрочной стратегии, принятия мер по согласованию национальных бюджетов с обязательствами в области прав человека и подключения религиозных организаций правительства смогут мобилизовать институциональные, культурные и правовые ресурсы, которые будут способствовать осуществлению усилий по финансированию деятельности для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
At present, a draft decision of the Council of Ministers is undergoing coordination pursuant to article 58 of the Rules of Organization of the Council of Ministers for adopting a list under Article 5 of the Law on Measures for the Suppression of Financing of Terrorism. В настоящее время происходит согласование проекта решения Совета министров согласно статье 58 правил процедуры Совета министров для утверждения перечня согласно статье 5 Закона о мерах по борьбе с финансированием терроризма.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 54)
By adopting the proposals for reform I submitted to the General Assembly in July, Member States will equip the United Nations to better play its part in meeting this challenge. Утверждение государствами-членами предложений относительно реформы, представленных мною Генеральной Ассамблее в июле этого года, предоставит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно выполнять свою роль в решении этой задачи.
Adopting regional action plan on implementing the Strategy Утверждение регионального плана действий по вопросу об осуществлении Стратегии
The options for producing standards included setting one's own standards or - alternatively - adopting, endorsing or adapting standards set by others. Возможные варианты установления стандартов включают в себя принятие собственных стандартов или - в качестве альтернативы - принятие, утверждение или адаптацию стандартов, устанавливаемыми другими.
Other approaches, such as adopting model legislation or adopting a General Assembly resolution calling on States to enact legislation allowing the exercise of extraterritorial jurisdiction, might also be envisaged. Можно также подумать и о других подходах, таких как утверждение типового законодательства или принятие резолюции Генеральной Ассамблеи с призывом к государствам одобрить законы, допускающие осуществление экстерриториальной юрисдикции.
In addition to adopting laws their functions include adopting the budget and supervising the executive to ensure that the laws are respected. Помимо принятия законов в их задачи входят утверждение бюджета и надзор за тем, чтобы действия исполнительной власти не выходили за рамки законодательства.
Больше примеров...
Принимает (примеров 126)
Myanmar was working to achieve economic development without any help from international financial institutions, and was adopting short and long-term strategies to that end. Мьянма работает над обеспечением экономического развития без какой-либо помощи международных финансовых учреждений и с этой целью принимает краткосрочные и долгосрочные стратегии.
We also stated that, when adopting a decision to establish a new operation, the Council must take into account all of its operational aspects. Мы также заявляем, что когда Совет Безопасности принимает решение об осуществлении новой операции, он должен учитывать все оперативные аспекты такой операции.
It was committed to improving cooperation and information exchange with regional and international partners and to that end was adopting and implementing international standards and defining principles and procedures. Оно привержено делу совершенствования сотрудничества и обмена информацией с региональными и международными партнерами и с этой целью принимает и реализует международные стандарты и определяет принципы и процедуры.
The Kingdom of Saudi Arabia is also adopting all necessary measures to ensure the implementation of paragraphs 1, 2 and 3 of resolution 1624 (2005) in compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law. Королевство Саудовская Аравия принимает также все необходимые меры по обеспечению осуществления пунктов 1, 2 и 3 резолюции 1624 (2005) в соответствии с международными стандартами в области прав человека, беженским правом и гуманитарным правом.
In order to avoid any misunderstanding and in line with the clearly stated ECOSOC objective, UNHCR is adopting the term gender equality mainstreaming. Во избежание неверного толкования и в соответствии с четко сформулированной задачей ЭКОСОС УВКБ ООН принимает термин "учет гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ".
Больше примеров...
Принимают (примеров 96)
Several Member States are formally adopting policies requiring incorporation of the core principles into their own agreements with operational partners, as encouraged by the Plan of Action. Некоторые государства-члены официально принимают программные документы, требующие включения основных принципов в соглашения, заключаемые ими с оперативными партнерами в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Плане действий.
Member States are increasingly recognizing the economic benefits for individuals, households and society at large when older people remain in the workforce, and have been adopting measures to support and enhance their economic participation. Государства-члены все чаще признают экономические выгоды участия пожилых людей в составе рабочей силы для отдельных лиц, домашних хозяйств и общества в целом и принимают меры для поддержки и расширения их участия в экономической деятельности.
(a) The number of countries, organizations and industries adopting policies, regulations or codes that require cleaner and safer production practices, products and services. а) Количество стран, организаций и промышленных предприятий, которые принимают политику, регламентирующие положения или кодексы, требующие более чистого и безопасного производства, продукции и услуг.
The 2014 target numbers of States adopting additional measures (30) and of measures taken by States in implementation of resolution 1540 (2004) (31,600) are expected to be reached Ожидается, что в 2014 году будут достигнуты целевые показатели по государствам, которые принимают дополнительные меры (30), и по мерам, которые принимаются государствами для осуществления резолюции 1540 (2004) (31600)
(i) Discussions held regarding United Nations organizations that implemented IPSAS in 2012 and those that are adopting it in 2014, including on specific issues encountered during the implementation process, which had been raised by external auditors, and on solutions to those issues; Объединенных Наций, которые внедрили МСУГС в 2012 году, и тех, которые принимают их в 2014 году, в том числе по конкретным вопросам, возникшим в процессе внедрения, как было выявлено внешними ревизорами, и по возможным решениям этих вопросов;
Больше примеров...
Разработки (примеров 242)
71.12. Study the possibility of developing and adopting in the near future a national action plan on the rights of the child (Belarus); 71.12 изучить возможность разработки и принятия в ближайшее время национального плана действий по правам ребенка (Беларусь);
Based on the set of elaborate and precise metrics developed by Bhutan and others, we could leave the task of adopting or developing indicators for uniform application to the experts. Взяв за основу ряд конкретных и четких параметров, разработанных Бутаном и другими, мы могли бы возложить на экспертов задачу утверждения или разработки показателей, годных для единообразного применения.
To speed up the process of incorporating the Convention by drafting, adopting and enacting national legislation guaranteeing women's rights and eliminating all forms of discrimination against women; ускорение процедуры инкорпорации Конвенции путем разработки, принятия и промульгации внутренних законов, гарантирующих права женщин и ликвидирующих все формы дискриминации в отношении женщин;
122.161. Achieve MDGs in order to design and implement comprehensive prevention programmes, and address food insecurity and malnutrition by adopting policies at federal and provincial levels to make vaccines mandatory (Djibouti); 122.161 достичь ЦРТ в целях разработки и осуществления комплексных программ профилактики, а также обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание путем принятия на федеральном и провинциальном уровнях соответствующих мер политики, касающихся обязательной вакцинации (Джибути);
3.91 The Peacebuilding Commission has made progress by moving away from developing strategic frameworks for peacebuilding, which it did with the first group of countries on its agenda, to adopting a statement of mutual commitment with the last country on its agenda. 3.91 В настоящее время Комиссия по миростроительству перешла от разработки стратегических рамок миростроительной деятельности, как это было в случае с первой группой стран, ставших объектом ее внимания, к принятию заявлений о взаимных обязательствах.
Больше примеров...
Выработки (примеров 77)
Draft article 4, paragraph (b), attempts to cope with this problem by adopting a flexible approach, according to which the extent of affectedness determines the right of suspension or termination so that treaties with third States would to a large extent not be addressed. В пункте (Ь) проекта статьи 4 предпринята попытка урегулировать эту проблему посредством выработки гибкого подхода, согласно которому степень затрагиваемости определяет право приостанавливать или прекращать действие, с тем чтобы договоры с третьими государствами в значительной степени не рассматривались.
In the atmosphere of reasonable expectations that prevailed in anticipation of the 2010 Review Conference, Member States felt it was even more important to take a fresh look at nuclear disarmament in general, with a view to adopting new, innovative and daring approaches. В атмосфере разумных ожиданий, которой характеризовалась ситуация перед проведением Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, государства-члены понимали, что было бы важнее посмотреть свежим взглядом на проблему ядерного разоружения в целом для выработки новых, новаторских и смелых подходов.
The Council should dedicate at least one operational activities segment to the coordination of development activities related to gender, with a view to adopting guidelines and procedures for implementation of the Platform for Action by the funds and organizations of the United Nations system. Совет должен посвятить как минимум один этап оперативной деятельности координации мероприятий в области развития, связанных с женской проблематикой, в целях выработки руководящих принципов и процедур для осуществления Платформы действий фондами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Speakers drew attention to the need for adopting and implementing comprehensive approaches that would encompass both reactive and preventive measures against economic fraud and identity-related crime. Ораторы обратили внимание на необходимость выработки и применения комплексных подходов к противодействию экономическому мошенничеству и преступлениям с использованием личных данных, которые включают как меры реагирования, так и профилактические меры.
The recent awareness of maritime ecological factors affecting the future of the planet's life systems has also introduced an added imperative for adopting common approaches to ocean management. Утвердившееся в последнее время понимание того, что экологические факторы будут оказывать воздействие на состояние всего живого на планете, сделало еще более актуальной задачу выработки общих позиций в отношении рационального использования ресурсов океана.
Больше примеров...
Принимающих (примеров 52)
On the other hand, the number of Governments adopting measures to control and often reduce these flows kept growing until recently. С другой стороны, число правительств, принимающих меры по контролю над этими потоками и нередко по их сокращению, до недавнего времени постоянно возрастало.
According to the findings of the study, during the past decades, the number of Governments adopting measures to manage migration has significantly increased. Согласно сделанным по итогам исследования выводам, в течение последних десятилетий число правительств, принимающих меры по управлению процессом миграции, значительно увеличилось.
Many of the ECE activities in the area of timber and forestry contributed to the increased number of countries in the Caucasus, Central Asia and South-Eastern Europe adopting national forest programmes. Многие мероприятия ЕЭК в области лесоматериалов и лесоводства способствовали росту числа стран в Закавказье, Центральной Азии и Юго-Восточной Европе, принимающих национальные программы по управлению лесным хозяйством.
As a reflection of its political will to combat money-laundering, the international community has launched several multilateral initiatives to serve as legislative and policy frameworks to be used by States in defining and adopting measures against money-laundering. Будучи исполнено политической волей вести борьбу с отмыванием денег, международное сообщество организовало ряд многосторонних инициатив, которые призваны стать законодательными и политическими рамками для государств, разрабатывающих и принимающих меры по борьбе с отмыванием денег.
Those adopting the latter position felt that reception arrangements were necessarily linked to the socio-economic situation and level of development in host countries and argued in favour of flexibility. Другие делегации считали, что, учитывая условия, существующие во многих развивающихся принимающих странах, в предлагаемом режиме ставятся слишком высокие цели.
Больше примеров...
Усыновление (примеров 23)
Now, what was involved in adopting Clark? Ну, наверное, как обычное усыновление.
Although the authorities have privileged adoption within the country - the number of Ukrainian families adopting children from orphanages has doubled - the demand for international adoption remains high with 2,500 children having left the country in 2005. Хотя власти отдают предпочтение усыновлению внутри страны - число украинских семей, усыновивших детей из детских домов, удвоилось, - спрос на международное усыновление остается высоким и в 2005 году из страны выехали 2500 детей.
Further, the possibility of adopting siblings together is encouraged, by regulations enabling adoptive parents who fulfil the preconditions for adopting a single child to adopt his or her siblings, whether or not this results in an age difference greater than that which the law prohibits. Кроме того, возможное усыновление родных братьев или сестер поощряют нормативные акты, которые позволяют усыновителям, удовлетворяющим требованиям в отношении усыновления одного ребенка, усыновлять его братьев или сестер независимо от того, приводит это или нет к возникновению большей разницы в возрасте, чем это позволено законом.
The main conclusions of the research were: People applying to adopt children are usually middle-aged and are in well-educated families with a comfortable social and material situation; Two main reasons are given for adopting a child. Вот основные выводы этого исследования: На усыновление осмеливаются семьи среднего возраста с достаточно высоким социальным, материальным статусом и уровнем образования.
If the foreign nationals have a family connection with the child or are adopting a child suffering from an illness in the list drawn up by the Ministry of Health, the adoption may take place before the one-year registration period has expired in respect of the child. Если иностранные граждане находятся в семейных отношениях с детьми или усыновляют детей, которые имеют заболевания, указанные в перечне, утвержденном Министерством здравоохранения Украины, усыновление производится без соблюдения сроков нахождения детей на учете в Центре.
Больше примеров...