Английский - русский
Перевод слова Adopt

Перевод adopt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 4260)
The international community must adopt the appropriate measures to counteract such change and observe the principle of shared responsibility between developed and developing countries. Международное сообщество обязано принять соответствующие меры по борьбе с такими изменениями и соблюдать принцип разделения ответственности между развитыми и развивающимися странами.
Member States are invited to discuss and adopt the draft outcome document stating their commitments to action on sustainable development in times of change; building bridges through cross-border and regional cooperation, engaging all stakeholders and partners, and using ECE tools and instruments. Государствам-членам предлагается обсудить и принять проект итогового документа, подтверждающего их приверженность деятельности по устойчивому развитию в эпоху перемен, увязывающего вопросы трансграничного и регионального сотрудничества, обеспечивающего привлечение всех заинтересованных сторон и партнеров и использование механизмов и инструментов ЕЭК.
The world's governments will meet in Montreal at the end of November to plot the next steps, including specific measures that the world could adopt if the Bush administration abandoned its willful neglect of this critical issue. Представители правительств стран мира встретятся в конце ноября в Монреале для планирования следующих шагов, включая специальные меры, которые мир мог бы принять, если бы администрация Буша отказалась от своего умышленного пренебрежения этим критическим вопросом.
With a view to giving the court the necessary authority, the General Assembly should, by a resolution, adopt the treaty establishing the court, and open it for signature and ratification or accession. С тем чтобы наделить суд необходимыми полномочиями, Генеральной Ассамблее следует в резолюции принять договор об учреждении суда и открыть его для подписания и ратификации или присоединения.
115.129 Adopt a professional code of conduct for judges and prosecutors (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 115.129 принять кодекс профессиональной этики судей и прокуроров (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Принимать (примеров 813)
The Conference will adopt it by consensus after negotiations in an open and transparent manner taking into account the security interests and concerns of all its members. Конференция будет принимать его консенсусом после переговоров в открытом и транспарентном режиме с учетом интересов безопасности и забот всех ее членов.
Member countries may adopt, consistently with other provisions of the Agreement, appropriate measures to prevent or control practices in the licensing of intellectual property rights which are abusive and anti-competitive. Страны-члены ВТО могут в соответствии с другими положениями Соглашения принимать надлежащие меры для предотвращения или предупреждения такой практики в области лицензирования прав интеллектуальной собственности, которая ведет к злоупотреблениям и оказывает неблагоприятное воздействие на конкуренцию.
The Chairman said, with reference to Article 12 of the Charter, that, while the Committee could not adopt any decisions or make any recommendations concerning a dispute or situation of which the Security Council was seized, it could discuss the matter. Председатель, ссылаясь на статью 12 Устава, говорит, что, хотя Комитет не может принимать какие-либо решения или выносить какие-либо рекомендации в отношении спора или ситуации, которыми занимается Совет Безопасности, он может обсуждать такой вопрос.
(b) States must not discriminate (de jure or de facto) against any groups or individuals in the provision of services, but rather adopt targeted measures to reach the most marginalized; Ь) государства не должны допускать в отношении любых групп или лиц (де-юре или де-факто) дискриминации в предоставлении услуг, а должны принимать целенаправленные меры по охвату наиболее маргинализованных слоев;
186.212. Adopt further measures to fully ensure the right to education of children accompanying rural workers migrating to urban areas (Italy); 186.212 принимать дальнейшие меры для обеспечения права на образование для детей, сопровождающих сельских трудящихся, мигрирующих в городские районы (Италия);
Больше примеров...
Принятия (примеров 457)
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would appoint the head of the Office of Internal Oversight Services at the Under-Secretary-General level in accordance with the procedures contained in operative paragraph 4 of the resolution. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта решения Генеральный секретарь назначит руководителя Управления служб внутреннего надзора на уровне заместителя Генерального секретаря в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 4 постановляющей части резолюции.
In relation to the subject matter of this special meeting, there have been considerable successes achieved by the international community since we met in 2002 to address child rights and adopt "A world fit for children". Что касается темы обсуждения на этом специальном заседании, то можно отметить, что международное сообщество добилось значительных успехов с момента нашей встречи в 2002 году для обсуждения прав ребенка и принятия документа «Мир, пригодный для жизни детей».
Information should be shared systematically with INTERPOL to encourage cross-border law enforcement action, strengthen the effectiveness of such action and adopt multilateral agreements, especially for investigative work carried out by police forces; С Интерполом на систематической основе должен осуществляться обмен информацией в целях поощрения принятия трансграничных правоохранительных мер, укрепления эффективности подобных мер и принятия многосторонних соглашений, особенно при осуществлении следственной работы силами полиции;
(a) Enhanced ability of public and private sector decision makers and organizations to access, adopt and use environmentally sound technologies and to make informed choices about water resources management and energy production and use а) Расширение возможностей руководителей и организаций государственного и частного секторов в плане доступа к экологически чистым технологиям, их внедрения и применения, а также в плане принятия обоснованных решений в области рационального водопользования и производства и потребления энергии
(a) An opening plenary, scheduled for Monday, 2 August, to open the session, adopt the agenda, agree on the organization of the work of the session and hear opening statements from groups of Parties and take up agenda items 3 and 4. а) первое пленарное заседание, которое запланировано на понедельник, 2 августа, для открытия сессии, утверждения повестки дня, принятия решения по организации работы сессии и заслушивания вступительных заявлений групп Сторон, а также для рассмотрения пунктов 3 и 4 повестки дня;
Больше примеров...
Утвердить (примеров 323)
Governments should adopt and enforce accessibility standards for planning of public facilities, infrastructure and transport, including those in rural/agricultural contexts. Правительствам утвердить и ввести в действие нормы доступности для планирования строительства общественных объектов, инфраструктуры и транспорта, в том числе в контексте сельских районов/сельского хозяйства.
With each country demonstrating utmost flexibility, we strongly hope that the Commission will be able to successfully adopt recommendations. Мы твердо надеемся, что, если каждая страна проявит максимум гибкости, Комиссия сможет успешно утвердить рекомендации.
The Seminar recommended that the World Conference should adopt as an item of its agenda, "Measures for reparation, restoration and compensation for nations, groups and individuals affected by slavery and the slave trade, colonialism, and economic and political exclusion". Участники семинара рекомендовали Всемирной конференции утвердить в качестве одной из тем ее повестки дня тему под названием "Меры по репарации, возмещению и компенсации в отношении наций, групп и отдельных лиц, пострадавших от рабства и работорговли, колониализма, а также экономической и политической маргинализации".
In that resolution, the Council endorsed the programme for the Second Industrial Development Decade for Africa, and recommended that the General Assembly, at its forty-seventh session, adopt the programme for the Second Decade and adjust the period for the programme to cover the years 1993-2002. В этой резолюции Совет одобрил программу на второе Десятилетие промышленного развития Африки и рекомендовал Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии утвердить программу на второе Десятилетие и скорректировать временные рамки, установленные для программы, с тем чтобы она охватывала 1993-2002 годы.
The Committee recommends that the State party adopt a unified age-assessment procedure for unaccompanied children that is multidisciplinary and fully upholds the principle of the benefit of the doubt. Комитет рекомендует государству-участнику утвердить единообразную процедуру определения возраста несопровождаемых детей, которая носила бы многодисциплинарный характер и полностью учитывала принцип толкования сомнений в пользу просителя.
Больше примеров...
Принятию (примеров 104)
Pakistan highlighted the efforts of Turkmenistan to amend and adopt new legislation to meet its obligations under CAT, CEDAW, the Committee on the Rights of the Child (CRC) and CRPD. Пакистан подчеркнул усилия Туркменистана по внесению поправок в законодательство и принятию новых законов с целью выполнения своих обязательств в соответствии с КПП, КЛДЖ, Конвенцией о правах ребенка (КПР) и КПИ.
In its efforts to promote peace processes, carry out DDR programmes, dispatch peacekeeping missions, adopt arms embargoes and launch peace-building processes, full consideration should always be given to the issue of small arms as an important factor. В своих усилиях по содействию мирным процессам, осуществлению программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, направлению миссий по поддержанию мира, принятию эмбарго на поставки вооружений и запуску процессов в области миростроительства повышенное внимание следует уделять проблеме стрелкового оружия как важного компонента этих усилий.
It will be for individual countries to decide on the extent to which they adopt the international standards as domestic policy, but the multilateral institutions would be called upon to foster adoption and assist in implementation of the agreed principles. Хотя отдельные страны сами решали бы, в какой степени интегрировать международные стандарты в свою внутреннюю политику, многосторонним учреждениям было бы предложено оказывать содействие принятию согласованных принципов и помощь в их реализации.
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
They also expressed hope that the Human Rights Council and the General Assembly would adopt the draft guiding principles as soon as possible and proposed calling for a declaration on extreme poverty and human rights. Они также выразили надежду на скорейшее принятие проекта руководящих принципов Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей и предложили выступить с призывом к принятию декларации по вопросу о крайней нищете и правах человека.
Больше примеров...
Применять (примеров 249)
Appropriate technologies are those that a SIDS can adopt and/or adapt to their needs and circumstances and of which it can make beneficial use. К числу соответствующих технологий относятся те из них, которые СИДС могут использовать и/или адаптировать к их потребностям и обстоятельствам и применять с пользой для себя.
Parties may apply the same measures to all source categories, or may adopt different measures in respect of different source categories. Стороны могут применять одинаковые меры ко всем категориям источников либо могут принимать разные меры в отношении разных категорий источников.
Are the organizational mandates of the training providers related to their ability to develop and adopt a comprehensive approach to statistical training? Связаны ли полномочия учреждений и организаций, предлагающих учебные курсы, с их способностью разрабатывать и применять всеобъемлющий подход к статистической подготовке?
Adopt precautionary, preventative and anticipatory approaches. применять подходы с учетом мер предосторожности, профилактики и прогнозирования.
UNFPA will adopt a 'cascade' approach that begins at the organizational level with the medium-term MYFF SRF and the Managing for Results Framework. ЮНФПА будет применять подход «сверху вниз», отправной точкой которого на организационном уровне будут служить среднесрочные ОСР МРФ и рамки управления, ориентированного на результаты.
Больше примеров...
Принятии (примеров 92)
States should cooperate to develop and adopt international standards for judicial accountability. Государствам следует сотрудничать в разработке и принятии международных стандартов подотчетности судебной системы.
The Philippines stressed the need for improving land-use policy to help farmers adopt adaptation measures and gain access to modern technology. Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
They take part in the work done each year at the Conference's June session to prepare and adopt ILO conventions and recommendations. Они принимают участие в работе сессии, ежегодно проводимой этой конференцией в июне, и их задача заключается в подготовке и принятии конвенций и рекомендаций МОТ.
This Bill is expected to include provisions to introduce safeguards against the mis-use of counter-terrorism legislation, to further regulate Closed-circuit television, and adopt new protections for a national DNA database. Этот документ, как ожидается, будет включать положения о гарантиях от недобросовестного использования законодательства по борьбе с терроризмом, о дальнейшем регулировании кабельного телевидения и о принятии дополнительных мер защиты национальной базы данных ДНК.
It admires and supports efforts by the United Nations to promote human rights and fundamental freedoms generally, and plays a constructive part in work within the United Nations system to draft and adopt human rights legal instruments. Он приветствует и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека и основных свобод в целом и принимает конструктивное участие в рамках системы Организации Объединенных Наций в выработке и принятии правовых документов в области прав человека.
Больше примеров...
Использовать (примеров 227)
Institutions should adopt anti-bullying and anti-violence strategies and policies, and provide training for staff in their implementation. Учреждениям следует использовать такие стратегии и подходы, которые не основываются на методах запугивания и насилия, и обеспечивать соответствующую подготовку для своих сотрудников.
They might also adopt such strategies as reducing the area under cultivation or switching to less labour-intensive but also less nutritious crops. Кроме того, они могут использовать такие стратегии, как уменьшение площади возделываемой земли или переход к выращиванию требующих меньших трудовых затрат, но в то же время менее питательных сельскохозяйственных культур.
In their view, the Committee should adopt the revised PARE method in implementing the General Assembly's decision concerning the methodology for the next scale of assessments. По их мнению, Комитету следует использовать пересмотренный метод расчета СЦВК при осуществлении решения Генеральной Ассамблеи относительно методологии для следующих шкал взносов.
It had to elect its officers, adopt its rules of procedure and agree upon certain scientific and technical criteria to be used in considering the submissions. Ей нужно было избрать своих должностных лиц, принять свои правила процедуры и договориться о некоторых научно-технических критериях, которые надлежало использовать при рассмотрении представлений.
To achieve a better impact and to ensure that successes are sustained, countries should increasingly adopt a multisectoral approach to combating the disease, and build on synergies with other development priorities. Для повышения отдачи и обеспечения закрепления достигнутых успехов странам следует шире использовать межсекторальный подход к борьбе с болезнью и наращивать синергию с другими приоритетными направлениями развития.
Больше примеров...
Усыновить (примеров 114)
But if you think I want to go in Spain and adopt a child... Но если ты думаешь, что я хочу поехать в Испанию и усыновить ребенка...
He can't adopt him because he's not married. Ему не усыновить, раз он не женат.
What do you say you let me adopt you? Ты позволил бы мне усыновить тебя.
I think we should adopt them. Думаю мы должны усыновить их.
They asked if they could adopt us. Они захотели усыновить нас.
Больше примеров...
Проводить (примеров 187)
The international community must therefore adopt a clear position and not use double standards. В этой связи международное сообщество должно занять ясную позицию и не проводить политику двойных стандартов.
A change in the mandatory age of separation would have a somewhat positive impact on the actuarial situation of UNJSPF, especially if the other common system organizations would adopt the same policy. Изменение обязательного возраста прекращения службы окажет определенное благотворное влияние на актуарное положение ОПФПООН, особенно в том случае, если аналогичную политику будут проводить и другие организации общей системы.
The provisions of this Protocol shall not affect the rights of Parties to maintain, adopt or implement more stringent measures than those set down in this Protocol. Положения настоящего Протокола не затрагивают прав Сторон продолжать осуществлять, принимать и проводить более строгие меры, чем те, которые изложены в настоящем Протоколе.
He suggested that, in the context of regional and/or global economic integration efforts, governments should avoid the temptation of economic patriotism and rather adopt policies aimed at enhancing global competitiveness. Он высказал мнение о том, что в контексте усилий по укреплению региональной и/или международной экономической интеграции правительства не должны поддаваться соблазну экономического патриотизма, а должны проводить политику, ориентированную на повышение международной конкурентоспособности.
We believe that, to promote decent work and human dignity for all, employers have to acknowledge the potential of women, treat them entirely equally and adopt policies favouring work-family balance. Мы считаем, что в целях содействия достойной работе и уважения человеческого достоинства всех людей работодатели должны признать потенциал женщин, относиться к ним полностью равноправно и проводить политику, благоприятствующую сбалансированности работы и семьи.
Больше примеров...
Занять (примеров 92)
If they wish, however, cantons can adopt a more flexible approach. Тем не менее кантоны могут по своему усмотрению занять менее жесткую позицию.
Therefore, Tanzania was of the view that the Bretton Woods institutions should adopt a more flexible and realistic approach, basing reform measures on development strategies prepared by the recipient country in accordance with its own priorities. Поэтому Танзания придерживается мнения, что учреждениям бреттон-вудской системы следует занять более гибкую и реалистичную позицию и основывать меры в области реформ на стратегиях развития, подготовленных страной-получателем в соответствии с ее собственными приоритетами.
It is therefore important that as we talk about reform and paradigm shifts in any of these international institutions we should adopt the right attitude: that nobody is doing the other a favour. В этой связи при обсуждении реформирования этих международных учреждений и изменения методов их работы чрезвычайно важно занять правильную позицию: здесь никто никому не делает одолжений.
For example, a court, or the legislature, may adopt a position contrary to that of the executive branch, and even within the same branch different positions may be taken. Например, суд или законодательный орган может занять позицию, противоречащую позиции органов исполнительной власти, причем различные точки зрения могут существовать даже в структурах одной и той же ветви власти.
a) ESCWA should develop a knowledge management strategy based on its own recommendations to member States, UNDP experience and parameters and adopt an action plan for implementing it. должна быть учреждена отдельная должность администратора знаний, которую должен занять признанный специалист в этой области.
Больше примеров...
Разработать (примеров 321)
The first is the choice of legal procedure by which Parties might develop and adopt the amendment. Первая из них связана с выбором правовой процедуры, с помощью которой Стороны могли бы разработать и принять соответствующую поправку.
Concerned by discrimination in schools against children with disabilities, CESCR recommended that Slovakia adopt and apply an inclusive approach to the education of children with disabilities. Выразив обеспокоенность в связи с дискриминацией детей-инвалидов в школах, КЭСКП рекомендовал Словакии разработать и применять инклюзивный подход в вопросах образования детей-инвалидов.
National self-help organizations of persons with disabilities should, by 2005, adopt policies to promote the full participation and equal representation of women with disabilities in their activities, including in management, organizational training and advocacy programmes. К 2005 году национальным организациям самопомощи людей с инвалидностью разработать политику, направленную на содействие всестороннему участию и равному представительству женщин с инвалидностью в своих мероприятиях, в том числе в управлении, организационной подготовке и программах защиты прав.
In order to continue to deepen our consideration of this phenomenon, which affects the lives of all present and future inhabitants of the planet, we must adopt rules for clarification and guidance. Чтобы продолжить углубленное рассмотрение этого явления, которое сказывается на жизни всех нынешних и будущих жителей нашей планеты, мы должны принять правила трактования этого явления и разработать соответствующие руководящие принципы.
The Board therefore recommends that the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna adopt the set of key performance indicators proposed by the Secretary-General for conference services and to develop performance indicators to cover other services. Поэтому Комиссия рекомендует отделениям в Женеве и Вене принять предложенный Генеральным секретарем набор ключевых показателей, позволяющих оценивать результаты работы в области конференционного обслуживания, и разработать соответствующие показатели для других услуг.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 98)
Take advantage of the positive impact that pro-environmental efforts may produce in marketing terms and adopt ethical and responsible positions. Использовать те позитивные результаты, которые могут дать усилия по охране окружающей среды с коммерческой точки зрения, и придерживаться ответственных и этических позиций.
While earlier instruments tend to exclude non-governmental organizations from their scope of application, whether explicitly or implicitly, it is proposed that the Commission adopt a broader approach to also cover the staff of such entities. Так как предыдущие договоры, как правило, исключали неправительственные организации из сферы своего применения, будь то прямо или косвенно, Комиссии предлагается придерживаться более широкого подхода, включив в охват темы персонал таких учреждений.
In particular, they must guarantee them maximum remedy and safeguards and adopt a policy of zero tolerance with regard to impunity for acts of racism. В частности, они должны гарантировать им максимум средств защиты и охраны, а также придерживаться политики нулевой терпимости в том, что касается безнаказанности актов расизма.
Under the topic of provisional application of treaties, the Commission should adopt a cautious, balanced and pragmatic approach to its work, based on article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the logical point of departure. Что касается временного применения международных договоров, то в своей работе Комиссии необходимо придерживаться осторожного, взвешенного и прагматичного подхода, исходя из положений статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров в качестве логической отправной точки.
It was argued that this approach was wide enough without losing the focus, and that the Team should not adopt an approach that is aimed at covering the entire innovation system. Также подчеркивалось, что Группе следует придерживаться практической направленности в своей работе, а не выдвигать на первый план чисто теоретические подходы.
Больше примеров...
Выработать (примеров 100)
It is therefore imperative that we adopt an all-inclusive approach with the broadest possible perspective in order to combat security deficits, regardless of their nature. Следовательно, нам необходимо выработать всеобъемлющий подход на максимально широкой основе для противостояния угрозам безопасности, независимо от характера этих угроз.
Additionally, the five countries in respect of which the Committee would adopt a list of issues, namely Argentina, Ecuador, Mexico, New Zealand and Uzbekistan, had also been reviewed. Помимо этого, рассмотрению подверглись также те пять стран, по которым Комитету надлежит выработать перечень вопросов, а именно, Аргентина, Эквадор, Мексика, Новая Зеландия и Узбекистан.
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. Комитет также рекомендует трибуналу выработать гибкий подход к вопросу принятия доказательств и предоставлять надлежащую юридическую помощь лицам, не имеющим средств, с тем чтобы обеспечить всесторонний доступ к трибуналу.
End-of-mission assessments (a) The Department for Peace-keeping Operations (DPKO) should adopt a policy governing internal end-of-mission assessments by the Chief of Mission. А. Департаменту операций по поддержанию мира (ДОПМ) следует выработать процедуру подготовки главой миссии внутренней оценки по завершении миссии.
However, some respondents recommended CWT to have more pro-active client oriented approach, improve its knowledge of connection time and routing, adopt innovative approach, and offer more competitive prices for private travel. Вместе с тем некоторые респонденты рекомендовали КВТ выработать более активный ориентированный на клиентов подход, повысить уровень своей осведомленности о стыковках и маршрутах, ввести новаторский подход и предлагать более конкурентоспособные цены для частных поездок сотрудников.
Больше примеров...
Ввести (примеров 74)
The Joint Inspection Unit should adopt a rolling two-year planning cycle with budgetary projections for a two-year period including diversified activities, maintaining flexibility to introduce emerging topics as required. Объединенной инспекционной группе следует ввести скользящий двухлетний цикл планирования с бюджетными прогнозами на двухгодичный период, в том числе различных мероприятий, при сохранении гибкости для включения по мере необходимости новых тем.
To ensure the successful prosecution of the crimes, States should adopt a more flexible test for satisfying the double criminality rule and focus on the totality of the acts alleged against the person whose extradition was being sought. В целях обеспечения успешного уголовного преследования за преступления государствам следует ввести более гибкие критерии для соблюдения нормы о "двойной криминализации" и сосредоточиться на совокупности деяний, вменяемых лицу, в отношении которого запрашивается выдача.
Take proper legal and administrative measures and adopt the national plan of action to ensure full observance of rights of indigenous peoples (Uzbekistan); принять надлежащие юридические и административные меры и ввести в действие национальный план действий для обеспечения полного соблюдения прав коренных народов (Узбекистан);
It recommended that Mozambique promptly adopt the necessary implementation procedures and regulatory frameworks to allow the new legislation concerning children to become fully operational, and urged Mozambique to ensure that the Convention prevails when there is a conflict with domestic legislation or common practice. Он рекомендовал Мозамбику оперативно ввести в действие надлежащие процедуры осуществления и нормативные рамки, с тем чтобы касающееся детей новое законодательство заработало в полную силу, и настоятельно призвал Мозамбик обеспечить примат Конвенции в случае возникновения коллизии с внутренним законодательством или общей практикой.
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях;
Больше примеров...
Удочерить (примеров 36)
So, I would like to officially adopt Hope. Поэтому я бы хотела официально удочерить Хоуп.
You can't let him adopt you. Я не могу позволить ему удочерить тебя
You can't let him adopt you. Ты не можешь дать ему тебя удочерить
You mean, adopt Annie? В смысле, удочерить Энни?
Will you adopt me? Мадам, вы не хотите меня удочерить?
Больше примеров...
Усыновлять (примеров 13)
Anyone can foster or adopt children of other people. Разрешается брать на воспитание или усыновлять ребенка другого человека.
Single parents can also adopt infants. Одинокие родители также могут усыновлять детей.
The Adoption of Children Act (Cap. 205) provides that a wife has the same right as that of her husband to jointly adopt a child and to refuse to have their children be adopted. Закон о порядке усыновления детей (глава 205) предусматривает право жены на равных основаниях с супругом совместно усыновлять ребенка либо отказывать в разрешении на усыновление своих детей.
Are you saying that I shouldn't adopt and I should keep trying to have my own baby? Говоришь, что я не должна усыновлять, и что нужно продолжать пытаться завести своего собственного ребёнка?
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...
Признать (примеров 35)
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
This new vision should be based on the principle of shared responsibility because we must recognize that every country must adopt a co-responsible approach if we are to be successful in addressing the challenges raised by migration. Такое новое видение должно основываться на принципе совместной ответственности, поскольку нам необходимо признать, что каждая страна должна принять подход совместной ответственности, если мы хотим добиться успеха в решении проблем, поставленных перед нами миграцией.
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
It is necessary, therefore, to recognize the importance of improved understanding of the impact of climate change on the oceans and to formulate and adopt mitigating strategies to overcome them. Поэтому следует признать важность более глубокого осознания последствий изменения климата для Мирового океана и выработки и принятия стратегий смягчения последствий этого явления в целях их преодоления.
The State party should expressly recognize the Ainu and Ryukyu/Okinawa as indigenous peoples in domestic legislation, adopt special measures to protect, preserve and promote their cultural heritage and traditional way of life, and recognize their land rights. Государству-участнику следует прямо признать айну и рюкю/окинава коренными народами во внутригосударственном законодательстве, принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению их культурного наследия и традиционного образа жизни и признать их земельные права.
Больше примеров...
Перенимать (примеров 7)
The Special Rapporteur recommends that this trend be strongly encouraged and hopes that more States and local Governments will adopt this practice. Специальный докладчик рекомендует активно развивать эту тенденцию и надеется, что эту практику будут перенимать все больше центральных правительств и местных органов власти.
Individuals belonging to other speech communities may also adopt languages from a different language family through the language shift process. Лица, принадлежащие к другим языковым сообществам, также могут перенимать языки из другой языковой семьи в процессе языковой ассимиляции.
Public organizations can usefully adopt and adapt management best practices from the private sector, with successful transfer of ideas most likely when managers and staff are open and responsive to change. Государственные организации могут с пользой перенимать и адаптировать передовые методы управления, используемые в частном секторе, причем успешная передача идей является наиболее вероятной в тех случаях, когда как руководители, так и персонал открыты для перемен и позитивно на них реагируют.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Rather, it makes more sense to develop a "principles-based" framework that can adapt to financial- market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
Больше примеров...
Удочерять (примеров 2)
But I do let good little girls adopt some of my friends. Но я позволяю хорошим маленьким девочкам удочерять некоторых моих друзей
Article 20 of the Adoption Law passed by the National People's Congress on 29 December 1991 stipulates that foreigners may adopt children in China in accordance with this Law. В статье 20 Закона об усыновлении или удочерении детей от 29 декабря 1991 года, который был принят Всекитайским собранием народных представителей, предусматривается, что иностранцы могут усыновлять или удочерять детей в Китае в соответствии с положениями настоящего Закона.
Больше примеров...