| Evaluation of fostering social and behavioural change related to HIV prevention in adolescents (focus area 3). | Оценка усилий по поощрению изменения социальных и поведенческих стереотипов, касающихся профилактики ВИЧ среди подростков (приоритетная область деятельности 3). |
| Furthermore, the Committee is concerned at the rising trend of tobacco use, alcohol and drug abuse and suicide among adolescents. | Кроме того, Комитет озабочен тенденцией к росту потребления табака и алкоголя, наркомании и случаев самоубийств среди подростков. |
| It further recommends that adolescents have access to and be provided with reproductive health education, as well as with STD and HIV/AIDS prevention programmes. | Кроме того, он рекомендует, чтобы среди подростков велась работа по просвещению по вопросам репродуктивного здоровья и они имели доступ к программам профилактики БППП и ВИЧ/СПИДа. |
| Prevention of HIV transmission among young people and adolescents is crucial to reaching the targets set by the United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals. | Предупреждение передачи ВИЧ среди молодых людей и подростков имеет крайне важное значение для достижения целевых показателей, установленных на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной борьбе с ВИЧ/СПИДом, и в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| You know, for example, anything involving minors, young boys or prepubescent adolescents is strictly forbidden. | Например, сны с участием младенцев, детей и подростков строго запрещены. |
| Those who had gone to the front were replaced by women, adolescents and older people. | Ушедших на фронт мужчин заменили женщины, подростки, старики. |
| We know that adolescents have a tendency to take risks. | Мы знаем, что подростки склонны рисковать. |
| There is a shared appreciation of the nature of adolescence, of the resource that adolescents represent and the many possibilities for families and societies to benefit from the contributions they can make. | Существует общее мнение относительно характерных особенностей отрочества, ресурса, который представляют собой подростки, а также того, что они могут принести огромную пользу семьям и обществу в целом. |
| However, it could be said that in 1998 the police had intervened in 124,000 cases of domestic violence, the victims being women in 60 per cent of the cases, children in 22 per cent of the cases and adolescents in 18 per cent of the cases. | Однако она может сообщить о том, что в 1998 году полиция отреагировала на 124000 случаев бытового насилия: в 60% случаев потерпевшими были женщины, в 22% случаев - дети и в 18% - подростки. |
| Adolescents and young people are of priority concern for the Government. | Подростки и молодежь - предмет особого внимания правительства. |
| Laws and policies may restrict services available to unmarried adolescents. | Законы и проводимая политика могут ограничивать объем услуг, предоставляемых не состоящим в браке подросткам. |
| The authorities have continued to implement the project on comprehensive care for adolescents. | Продолжается осуществление проекта оказания комплексной помощи подросткам. |
| Ms. Pimentel, turning to article 12 concerning health, said that the average age of first-time mothers was quite young, and she wondered what was being done to discourage early pregnancy and provide contraception to adolescents. | Г-жа Пиментел, обращаясь к статье 12, посвященной здравоохранению, говорит, что средний возраст матерей, рожающих в первый раз, весьма мал, и она интересуется, что делается для недопущения ранних беременностей и предоставления подросткам контрацептивов. |
| Manual of Standards for Comprehensive Care of Adolescents, Ministry of Health 2002. | Руководство по оказанию комплексной медицинской помощи подросткам, Министерство здравоохранения, 2002 год. |
| UNFPA has also worked on supporting indigenous youth, and has contributed to advancing gender equality and empowerment among indigenous women and their organizations, while also targeting adolescents and other young people. | Кроме того, ЮНФПА оказывал содействие молодежи из числа представителей коренных народов и содействовал повышению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов и их организаций, в то же время уделяя внимание подросткам и другим молодым людям. |
| Most of the combatants appear to be young men and/or adolescents, many of whom may be illiterate. | Большинство комбатантов, как представляется, являются молодыми людьми и/или подростками, причем многие из них неграмотны. |
| Babies born to adolescents has dropped since reaching an all-time high in 1990, but it's still a complex issue that everybody is kind of alarmed about. | Количество детей, рожденных подростками, снизилось после достижения рекордно высокого уровня в 1990 году, но это все еще сложный вопрос, и каждый встревожен этим. |
| The difference is still more marked between young people in rural areas and those in urban areas: in the rural area, only 50 percent of adolescents have access to secondary education. | Эти различия еще более заметны между подростками в сельских районах и подростками в городах: в сельских районах только 50% подростков имеют доступ к среднему образованию. |
| The phenomenon relates largely to the trafficking of women and adolescents, but it is not possible to assess the magnitude of the problem in the country because there are no official records or statistics, and there has been no research to measure the dimension of the problem. | Масштабы торговли женщинами и подростками невозможно определить, поскольку в стране не налажен официальный учет, отсутствуют статистические данные и не проводятся исследования, которые позволили бы выявить степень остроты этой проблемы. |
| Adolescents as well, as a priority group, have benefited from inter-agency efforts, involving cross-cutting action to bring the topic of teenage pregnancy into the public arena and make it one of the priority items on the State agenda. | Кроме того, на межведомственном уровне особое внимание уделялось работе с подростками как с группой, нуждающейся в приоритетном внимании, и для этого проводились мероприятия межотраслевого характера; на политическое обсуждение выносилась проблема подростковой беременности, которая в итоге стала одной из приоритетных в повестке дня государства. |
| Tony discusses the problem with Dr. Melfi, who recommends a psychologist specializing in adolescents. | Тони обсуждает проблему с доктором Мелфи и она рекомендует психолога, специализирующегося на подростках. |
| Under article 30 of the Constitution, the State was obliged to protect the welfare of mothers and children and to care for adolescents and young people. | Согласно статье 30 Конституции государство обязано обеспечивать защиту благосостояния матерей и детей и проявлять заботу о подростках и молодежи. |
| At its sixty-fifth session, the Committee decided to embark on the drafting of two new general comments: one on public spending to realize children's rights and one on adolescents. | На своей шестьдесят пятой сессии Комитет постановил приступить к разработке двух новых замечаний общего порядка: о государственных расходах на цели осуществления прав детей и о подростках. |
| In the area of adolescent and youth rights, UNFPA carried out projects in Ecuador, Panama and Guatemala, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies. | Что касается прав подростков и молодых людей, то ЮНФПА осуществлял проект в Эквадоре, Панаме и Гватемале, выступая за включение вопроса о подростках и молодежи из числа коренных народов в национальную политику в отношении молодежи. |
| (a) Taking urgent measures to address the intolerance and inappropriate characterization of children, especially adolescents, within the society, including in the media; | а) принятия безотлагательных мер по преодолению нетерпимости и негативных представлений о детях, особенно подростках, в обществе, включая средства массовой информации; |
| The prison training system has broadened the study programmes, examining in greater depth the areas of adolescents, women, human rights and the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. | Программа подготовки сотрудников пенитенциарной системы была расширена и теперь включает программы, позволяющие получать углубленные знания по различным аспектам, касающимся несовершеннолетних, женщин, прав человека, а также о Минимальных правилах обращения с заключенными. |
| Peer-to-peer courses have been organized for young people and adolescents on how to avoid unwanted pregnancies. | Для несовершеннолетних и молодежи были организованы курсы о методах предотвращения нежелательных беременностей на основании принципа "равный равному". |
| A quarter of the adolescents registered with the commissions are on their lists as drinkers of spirits. | Четвертая часть подростков, состоящих на учете в комиссиях по делам несовершеннолетних, поставлена на учет по причине употребления спиртных напитков. |
| The Dominican Republic tackled the problem by means of special youth centres, governed by the Code on Minors, which treated them not as adult offenders under the Criminal Code but as adolescents in need of education and rehabilitation, both of which were provided in the centres. | Доминиканская Республика работает над этой проблемой через специальные молодежные центры, которые регулируются Кодексом по делам несовершеннолетних и в которых с ними обращаются ни как с совершеннолетними правонарушителями, подпадающими под действие Уголовного кодекса, а как с подростками, нуждающимися в образовании и реабилитации. |
| (c) Improving child and youth protection mechanisms by strengthening justice for children, preventing violence against children, promoting disaster risk preparedness, supporting vulnerable families with children and increasing the resilience of adolescents and young people in the face of associated risks; | с) совершенствование механизмов защиты детей и молодежи путем укрепления системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, предупреждения насилия в отношении детей, содействия обеспечению готовности к бедствиям, обеспечения поддержки неблагополучных семей с детьми и укрепления способности подростков и молодых людей противостоять опасностям; |
| Another requirement is that this type of activity be progressively extended to include adolescents and young people. | Необходимо также постепенно расширить этот вид деятельности для охвата подростков и молодежи. |
| In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
| Adolescents and youth with disabilities are at even greater risk. | Этот риск еще выше для подростков и молодежи с инвалидностью. |
| Programme monitoring and evaluation should explicitly assess the extent to which adolescents are being reached, and which interventions bring the greatest long-term health and well-being for young people. | В рамках контроля за ходом осуществления программ и его оценки необходимо конкретно оценивать охват подростков и то, какие мероприятия приносят наилучшие и долгосрочные результаты, касающиеся здоровья и благополучия молодежи. |
| Demobilized boys, girls and adolescents are cared for in transitional homes, comprehensive care centres, youth hostels and child welfare agencies. | Для оказания помощи детям и подросткам - бывшим участникам фвооруженных формирований вне зоны конфликта создано несколько приемников-распределителей, центров оказания всесторонней комплексной помощи, домов молодежи детских домов; а к этой работе привлечены также проводится работа по привлечению к этой деятельности сети организаций по оказанию содействия. |
| (a) An official warning to the parents or guardians and to persons who employ children or adolescents or profit directly from their labour; | а) Предупреждение родственников или опекунов ребенка или подростка; а также лиц, получающих прямую прибыль от детского труда; |
| This increased the estimate from 13 to at least 17 individuals (9 adults, 3 adolescents, and 5 young children). | Найденные 242 фрагмента хорошей сохранности принадлежали как минимум 17 особям (9 взрослых, 3 подростка и 5 детёнышей). |
| Thus support was given to 82 organizations in civil society under 5 investigation protocols, to 46 projects and to 46 schemes for the distribution of bursaries; in all, 15,241 girls, boys and adolescents benefited. | В этой связи была оказана помощь 82 организациям гражданского общества, с которыми было подписано 5 протоколов об исследовательской работе, реализовано 46 проектов и 46 схем распределения стипендий для 15241 ребенка и подростка. |
| The Zurqu* Juvenile Training Centre presently contains 23 adolescents, of whom 20 are male and 3 female and the Youth Centre has 27. | В настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних "Сурки" содержатся 23 подростка, из которых 20 - мужского пола, а 3 - женского, а в учреждении для молодых правонарушителей - 27 человек. |
| There are 17,703 adolescents under the social-educative system, 12,041 of whom are under the internment regime; 3,934 are temporarily interned; and 1,728 are under semi-open programmes. | В системе социального воспитания находятся 17703 подростка, из них 12041 содержатся в режиме лишения свободы, 3934 - временного лишения свободы и 1728 - в полуоткрытом режиме. |
| Institute for the intellectual development of children and... adolescents. | Институт интеллектуального развития детей и юношества. |
| However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. | Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема. |
| Assisted in coordinating the revision and amendment of the preliminary draft of the Code on Infants and Adolescents. | Помощь в координации работы по пересмотру проекта кодекса по вопросам детства и юношества. |
| Ms. Pimentel noted that the State party had indicated that it intended to prepare a national strategy for adolescents and young people. | Г-жа Пиментель отмечает, что государство-участник заявило о своем намерении разработать национальную стратегию в интересах молодежи и юношества. |
| To meet the reproductive-health needs of adolescents, we have formulated a programme of comprehensive care for adolescents, adopted a childhood and adolescence code, and launched a programme of clinics to care for pregnant adolescents. | Для удовлетворения потребностей подростков в репродуктивном здравоохранении разработана всеобъемлющая программа заботы о подростках, принят кодекс детства и юношества, создаются клиники по уходу за беременными подростками. |
| In that context, with the promulgation of the Act on the Promotion of Education of Rural Girls and Adolescents, a committee had been set up to enforce it, advocating policies and coordinating intersectoral action on education, health, and women and social development. | В этом плане после принятия закона о поощрении образования среди девочек и девушек в сельских районах был создан комитет для обеспечения его выполнения, который занимается пропагандой политики в областях образования, здравоохранения, улучшения положения женщин и социального развития и координирует деятельность различных ведомств в этих областях. |
| In nine of the countries with the highest prevalence of HIV among adolescents, only 30 per cent of adolescent girls have been tested and know their HIV status. | В девяти странах, в которых наблюдается самый высокий уровень распространения ВИЧ-инфекции среди подростков, лишь 30 процентов девушек прошли тестирование на ВИЧ и знают свой ВИЧ-статус. |
| JS2 further noted that suicide affected adolescents at an increasingly advanced age, with a major cause of suicide attempts being the loneliness of children and teenagers whose parents work all day. | Кроме того, авторы СП2 отметили, что случаи самоубийств встречаются среди подростков во все более раннем возрасте, при этом основной причиной попыток самоубийств является одиночество детей и девушек и юношей, родители которых работают на протяжении всего дня. |
| According to the health norms for maximum allowable loads for adolescents who lift and move heavy objects by hand, an object lifted and moved by persons between the ages of 16 and 18 should not exceed 13 kg for young men and 7 kg for girls. | Согласно «Санитарным нормам предельно-допустимых нагрузок для подростков при подъёме и перемещении тяжестей вручную», масса поднимаемого и перемещаемого груза подростками 16-18 лет не должна превышать: для юношей - 13 кг, для девушек - 7 кг. |
| For young people the ratio is four (4) female adolescents to one (1) male adolescent meaning more female adolescents are getting infected than males. | Среди молодежи это соотношение составляет 4:1, что свидетельствует о более широком распространении данного заболевания среди девушек. |
| Ensure universal enrolment and retention of girls in school and ensure the continued education of pregnant adolescents and young mothers in order to guarantee basic education to the girl child; | ∙ обеспечить, чтобы все девочки поступали в школу и не бросали ее, а также обеспечить непрерывное обучение беременных девочек-подростков и молодых матерей для гарантии получения девочками базового образования; |
| Only through collective action will we end undernutrition, emphasize the importance of preparing adolescents and women of reproductive age for pregnancy and place this urgency at the centre of the post-2015 agenda. | Только с помощью коллективных действий можно покончить с недоеданием, подчеркнуть важность подготовки девочек-подростков и женщин репродуктивного возраста к беременности и сделать этот актуальный вопрос центральным в повестке дня на период после 2015 года. |
| Outcome 2 addresses these needs of adolescents, particularly very young girls, through three outputs. | Конечный результат 2 предусматривает удовлетворение этих потребностей подростков, особенно самых юных девочек-подростков, с помощью усилий по достижению трех непосредственных результатов. |
| Interregional projects were also initiated with partners during 1999 to meet the development and participation rights of adolescent girls and to prevent the use of tobacco among adolescents. | В 1999 году были также организованы межрегиональные проекты для защиты прав девочек-подростков на развитие и участие и для борьбы с курением среди подростков. |
| I do not write for adolescents. | Сочинять всякую дрянь для девочек-подростков? |
| In cooperation with the National Insurance Institute, the Insurance Regulation was drafted for occupational hazards for self-employed and own-account workers, designed for adolescents. | Совместно с Национальным институтом страхования разработан регламент страхования на случай трудовых рисков независимых работников подросткового возраста, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью. |
| They identified a need for greater attention to problems of rising drug use and violence among adolescents, and pointed to the benefits of harnessing adolescent energy for development. | Они отметили необходимость уделять больше внимания проблемам растущей наркомании и насилия среди подростков и указали на преимущества использования энергии детей подросткового возраста на благо развития. |
| The Committee notes the absence of research and disaggregated statistics on dropout rates for girls and the situation of pregnant adolescents in schools and on measures to prevent girls leaving school early. | Комитет обращает внимание на отсутствие исследований и дезагрегированных статистических данных об отсеве девочек из школ и о положении беременных девочек подросткового возраста в школах, а также о мерах по предотвращению раннего выбытия девочек из школ. |
| Average pregnancy rates are higher in rural areas, where 26 per cent of adolescents have been pregnant, compared to 17 per cent in urban areas. Some 18 per cent of adolescent girls have an unmet need for contraceptives. | Средние показатели выше по сельским районам: 26 процентов девушек-подростков здесь были беременны, тогда как в городах - 17 процентов. 18 процентов женщин подросткового возраста испытывают неудовлетворенный спрос на средства планирования размера семьи. |
| One in six Indian girls begin child bearing between the ages of 13 and 19, and less than 10% of married adolescents use contraception, stated the CRR. | У каждой шестой индийской девочки первая беременность наступает в возрасте 13-19 лет, и, по утверждениям ЦРП, противозачаточные средства используют менее 10% состоящих в браке лиц подросткового возраста. |
| Childbearing at a young age constitutes a significant health risk for adolescents and their children. | Деторождение в раннем возрасте представляет для девушек-подростков и их детей значительную опасность в плане здоровья. |
| Nevertheless, sexism and discrimination against girls and female adolescents in schools continue to exist in various forms, reflecting cultural patterns of behaviour that cannot be properly measured. | Тем не менее, в школах и колледжах все еще имеют место различные проявления сексизма и дискриминации в отношении девочек и девушек-подростков, что соответствует сложившимся культурным стереотипам поведения, влияние которых сложно оценить. |
| All mothers-to-be, including adolescents, and irrespective of economic status or cultural group, should enjoy access to high-quality health care, nutrition and home support during pregnancy, delivery and lactation. | Всем женщинам, готовящимся стать матерью, включая девушек-подростков, независимо от их материального положения и культурной принадлежности, следует обеспечивать доступ к качественной медицинской помощи и помогать в решении бытовых вопросов во время беременности, родов и ухода за новорожденным ребенком. |
| There has been a significant increase in abortions among adolescents between 15 and 19 years old, from 6,272 in 1993 to 7,211 in 1996. | Заметно увеличение числа абортов среди девушек-подростков от 15 до 19 лет: в 1996 году эта цифра составила 7211 по сравнению с 6272 по данным за 1993 год. |
| Methodological guide on the use of health personnel and educational groups in the care of pregnant adolescents, as a means of contributing to the achievement of safe maternity for adolescent girls. | Методическое пособие для медицинских работников и преподавателей учебных курсов по вопросам помощи беременным подросткам, направленное на обеспечение безопасного материнства девушек-подростков. |
| The following conclusions were drawn at the end of the thematic segment on 'HIV, adolescents and youth': | По итогам тематического сегмента "ВИЧ, подростки и молодежь" были сделаны следующие выводы: |
| During this reporting period, which encompasses the 2002-2006 congressional session, a number of general and specific laws concerning other sectors of the population (young people, persons with disabilities, and girls, boys and adolescents) were passed. | В ходе периода, рассмотренного в настоящем докладе и охватываемого сроком полномочий парламента созыва 2002-2006 годов, были приняты или внесены поправки в общие и специальные законы, касающиеся других групп населения, таких как молодежь, лица с инвалидностями и дети и подростки. |
| In that context, allow me to take a few moments to speak of our regional project entitled "Adolescents and young people for a healthy life of caring for the environment". | В этом контексте позвольте мне сказать несколько слов о нашем региональном проекте, озаглавленном «Подростки и молодежь за здоровую жизнь и охрану окружающей среды». |
| Evaluations are also becoming more participatory and increasingly involve such project stakeholders as young people and adolescents, communities, NGOs, donors and national partners. | Кроме того, оценки проводятся с большей опорой на участие и все более широким вовлечением таких заинтересованных в проектах групп населения, как молодежь и подростки, бенефициары, общины, НПО, доноры и национальные партнеры. |
| This update will be guided by the best scientific evidence available, recognized by the relevant international organizations, in consultation with experts, and taking into account the views of civil society and communities, including children, adolescents, youth, teachers, and parents. | Кроме того, будут приниматься во внимание интересы гражданского общества и общин, включая девочек и мальчиков, подростков, молодежь, преподавателей, а также семей; |
| As for data on women in detention, there are separate reports for adults and adolescents. | Что касается женщин, находящихся в местах лишения свободы (ЖНМЛС), в отчетах данные о взрослых женщинах и девочках подросткового возраста приводятся раздельно. |
| Literacy interventions in school-based and non-formal education settings target children, adolescents, young people and adults. | Мероприятия в области грамотности, осуществляемые в рамках школьного и внешкольного образования, ориентированы на детей, подростков, молодежь и взрослых. |
| The evaluation concluded that three types of education and their related target groups should be given particular priority: primary education for children, basic education and literacy retention for adolescents and adult literacy. | На основе оценки был сделан тот вывод, что первоочередное внимание следует уделять трем видам образования и соответствующим целевым группам: начальное образование для детей, базовое образование и закрепление грамотности для подростков и обучение грамоте взрослых. |
| These include the Tribal adolescents development programme, which is implemented by the UNESCO Dhaka office and aims to promote literacy among the adults and adolescents of the tribal communities in Bangladesh, notably through the channel of community learning centres. | К их числу относится Программа развития подростков-представителей племенных народов, которая осуществляется в Отделении ЮНЕСКО в Дакке и призвана содействовать обучению грамоте взрослых и подростков из числа племенных общин в Бангладеш, главным образом через посредство общинных учебных центров. |
| The incidence of contemplation of suicide or suicidal thoughts among adults, adolescents and the elderly was 30.3 per cent, 29.1 per cent and 27.8 per cent respectively. | Доля людей, имевших мысли о самоубийстве, среди взрослых, подростков и престарелых составляет соответственно 30,3%, 29,1% и 27,8%. |