Moreover, this project has been expanded to include the specific needs of adolescents. | Кроме этого, в рамках данного проекта стали проводиться дополнительные мероприятия, которые позволяют удовлетворять особые потребности подростков. |
Responding to the query concerning IEC for youth and adolescents, she observed that those activities would be undertaken by the Ministry of Population Welfare and through NGOs. | Отвечая на вопрос, касающийся ИОК для молодежи и подростков, она отметила, что эти мероприятия будут проводиться министерством народного благосостояния и через неправительственные организации. |
The Committee takes note of the efforts that the State party has made to improve the regime governing the deprivation of liberty in the case of adolescents. | Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые государством-участником в деле улучшения условий содержания подростков, лишенных свободы. |
Two recent examples are the in-depth, three-year study on the linkages between poverty and unmet needs in reproductive health among adolescents and young people in Central Africa; and the study on adolescent reproductive health policies and programmes in Burkina Faso, Cameroon and Togo. | К двум недавним примерам относятся проведение трехлетнего углубленного исследования, посвященного взаимосвязи между нищетой и неудовлетворенными потребностями в услугах по охране репродуктивного здоровья у подростков и молодежи в Центральной Африке; и изучение стратегий и программ охраны репродуктивного здоровья подростков в Буркина-Фасо, Камеруне и Того. |
Welcoming the progress made in preventing new HIV infections among adults, adolescents and youth and progress towards the goal of eliminating new infections among children and keeping their mothers alive, | приветствуя успехи, достигнутые в предупреждении новых случаев инфицирования ВИЧ среди взрослых, подростков и молодежи, и прогресс, достигнутый в продвижении к цели ликвидации новых случаев инфицирования детей и сохранения жизни их матерей, |
Such assistance is available to adolescents and young persons on a confidential basis. | Указанную помощь подростки и молодежь получают конфиденциально. |
(b) Children over six and adolescents; | Ь) дети старше шести лет и подростки; |
Ms. Arocha Domínguez asked whether the State party had mechanisms in place to ensure that Roma adolescents received a full secondary education, as required by law. | Г-жа Ароча Домингес спрашивает, имеются ли у государства механизмы, направленные на обеспечение того, чтобы цыганские подростки получали полное среднее образование, как того требует закон. |
Adolescents and youth as agents of change | Подростки и молодежь в качестве движущей силы перемен |
Studies reveal that adolescents are over-worried about their body image. | Как показывают исследования, подростки чрезмерно беспокоятся по поводу того, как выглядит их тело. |
Specialized care services for adolescents have been established at health facilities. | В медицинских учреждениях были созданы специальные службы для оказания медицинской помощи подросткам. |
Reproductive health services are not available to adolescents, especially in rural settings, owing to lack of trained providers and because of social and cultural barriers. | Услуги по охране репродуктивного здоровья не предоставляются подросткам, особенно в сельской местности по причине отсутствия подготовленных специалистов и по причине существования социальных и культурных барьеров. |
Development partners working in a human rights perspective must also give renewed attention to activities that enable women and children, especially adolescents, to participate fully in shaping the personal and public spheres of their lives. | Партнеры по развитию, занимающиеся правами человека, должны вновь обратить внимание на деятельность, позволяющую женщинам и детям, особенно подросткам, в полной мере участвовать в формировании личных и общественных сторон их жизни. |
Schools also provide another important setting for participation, for providing adolescents with guidance and support, and for meeting their rights to development, including access to quality and relevant education. | Школы также создают необходимые условия для участия в общественной жизни, давая подросткам ориентиры и обеспечивая им поддержку, а также для реализации их права на развитие, включая доступ к качественному и соответствующему образованию. |
During this special session, we will focus our attention on three basic issues: the best possible start in life for all children; a good-quality basic education for all children; and opportunities for all children - especially adolescents - for meaningful participation in their communities. | В ходе данной специальной сессии мы уделим внимание трем основным вопросам: создание всем детям как можно лучших условий в начале жизни; предоставление всем детям качественного базового образования; и обеспечение всем детям, особенно подросткам, возможностей реально участвовать в жизни своих общин. |
The Health Ministry recognizes that health workers are unable to effectively address adolescent reproductive health needs or to communicate effectively with adolescents. | Министерство здравоохранения признает, что медицинские работники не способны на должном уровне удовлетворить потребности подростков в области репродуктивного здоровья или найти правильный подход для общения с подростками. |
It is reported that a policeman started arguing with the two adolescents, and then took out his gun and started shooting. | Как сообщается, полицейский начал спорить с этими двумя подростками, а затем достал пистолет и начал стрелять. |
The Brazilian State also allocates resources for the qualification of health professionals to work with adolescents and young persons, who make up 25 percent of the overall population. | Бразильское государство также ассигнует ресурсы на повышение квалификации медицинского персонала, работающего с подростками и молодыми людьми, которые составляют 25% населения страны. |
Within the age group of minors infants (persons under 14) are to be differentiated from adolescents (persons between 14 and 18). | Среди несовершеннолетних лиц следует проводить разграничение между детьми, не достигшими подросткового возраста (в возрасте до 14 лет), и подростками (в возрасте от 14 до 18 лет). |
(a) Expand services, including counselling to adolescents, by building on existing services, which should ensure privacy and confidentiality, low cost, and accessible hours and sites so as to optimize their use by adolescents; | а) расширять круг оказываемых услуг, включая консультирование подростков, с опорой на существующие службы, которые должны обеспечивать конфиденциальность, поддерживать стоимость услуг на низком уровне и работать в удобных местах и в удобное время для их оптимального использования подростками; |
Regional leadership is vital to UNFPA success in outcome 2, which prioritizes adolescents in national development policies and programmes. | Региональное руководство имеет жизненно важное значение для успешного достижения ЮНФПА конечного результата 2, что предполагает особый акцент на подростках в национальных программах и политике развития. |
Delegations supported the emphasis on adolescents, particularly in preventing new HIV infections. | Делегации поддержали предложение об акцентировании внимания на подростках, особенно в вопросах профилактики новых случаев ВИЧ-инфекции. |
The report documented how adolescents were ignored in activities undertaken in response to armed conflicts and population movements. | В докладе приводятся сведения, подтверждающие, что в рамках деятельности, осуществляемой в условиях вооруженных конфликтов и в процессе движения населения, о подростках, как правило, забывают. |
Under article 30 of the Constitution, the State was obliged to protect the welfare of mothers and children and to care for adolescents and young people. | Согласно статье 30 Конституции государство обязано обеспечивать защиту благосостояния матерей и детей и проявлять заботу о подростках и молодежи. |
Furthermore, the Committee is also concerned that adolescents are often mistakenly depicted in the media and in the society as the main cause of the spread of violence affecting the country | Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что средства массовой информации зачастую формируют в обществе ошибочное представление о подростках, как о главных виновниках распространения существующего в стране насилия. |
The same applies to remand detention of juveniles and adolescents. | Аналогичное положение существует и в области повторного содержания под стражей детей и несовершеннолетних. |
It developed the principles contained in the Convention on the Rights of the Child, which Venezuela had signed in 1990, including provisions on the prison system for adolescents. | В его основу положены принципы, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, которую Венесуэла подписала в 1990 году, в том числе положения о тюремной системе для несовершеннолетних. |
(a) That a special justice system for adolescents should be established within the ordinary justice system, covering investigation, trial and sentence enforcement; | а) в рамках обычной системы отправления правосудия создавать специальную систему отправления правосудия для несовершеннолетних, распространяющуюся на вопросы проведения расследований, судебного разбирательства и применения наказаний; |
The Emergency Social Protection Child Line '1107' operates on a 24/7 basis, aims at the social protection of the minors in danger and offers counseling and support to children, adolescents and parents. | Линия экстренной социальной защиты детей "1107" действует круглосуточно семь дней в неделю и имеет целью социальную защиту находящихся в опасности несовершеннолетних, а также оказывает консультационную помощь и поддержку детям, подросткам и родителям. |
They include the loss of parents, child abuse, juvenile delinquency, parental neglect, the spread of HIV/AIDS and drug abuse among adolescents. | Среди них социальное сиротство, факты насилия над детьми, наличие несовершеннолетних правонарушителей и безнадзорных, распространение среди несовершеннолетних ВИЧ-инфекции и наркомании. |
The higher concentration of migrant adolescents and youth in developing regions also gives rise to younger migrant populations in those regions. | Более высокая концентрация относящихся к мигрантам подростков и молодежи в развивающихся регионах также приводит к повышению численности более молодых мигрантов в этих регионах. |
It is not just the right of adolescents to be informed; information is essential to survive. | Речь не только о праве молодежи на информацию, без нее они могут не выжить. |
Promote communication, advocacy and education: Expand and improve the quality of education programmes on population, reproductive health and family planning within and outside the school for male and female adolescents and young adults. | Содействие распространению информации, просветительской деятельности и образованию: расширять и улучшать качество образовательных программ по темам народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи как в рамках учебных заведений, так и их пределами для подростков и молодежи мужского и женского пола. |
The Government is working closely with a number of non-governmental organizations and especially successfully in the outreach STI-HIV/AIDS campaign targeting youth and vulnerable adolescents. | Правительство тесно взаимодействует с рядом неправительственных организаций и особенно успешно в рамках целевой кампании по профилактике ИППП и ВИЧ/СПИДа среди молодежи и уязвимых подростков. |
Demobilized boys, girls and adolescents are cared for in transitional homes, comprehensive care centres, youth hostels and child welfare agencies. | Для оказания помощи детям и подросткам - бывшим участникам фвооруженных формирований вне зоны конфликта создано несколько приемников-распределителей, центров оказания всесторонней комплексной помощи, домов молодежи детских домов; а к этой работе привлечены также проводится работа по привлечению к этой деятельности сети организаций по оказанию содействия. |
In both cases, custodial and non-custodial, initiatives are under way to settle adolescents into a compulsory, personalized educational routine. | В обоих случаях, независимо от выбранной меры пресечения, предусматриваются шаги для включения подростка в обязательный образовательный процесс, определяемый в индивидуальном порядке. |
This has involved implementing initiatives to help adolescents to remain in their family and community environment or, if appropriate, to use deprivation of liberty in correctional facilities and a gradual increase in freedom of movement. | В рамках системы предполагается применение мер, допускающих проживание подростка в знакомой ему семейной и общинной среде, или, в соответствующих случаях, мер лишения свободы в официально признанных местах содержания под стражей с возможностью постепенного восстановления права на физическую свободу. |
The parents or guardians of adolescents who work, as well as their employers or other persons for whom they carry out production activities, are responsible for ensuring that they complete their basic education and meet their academic obligations. | Родители подростка, который работает, опекуны, работодатели и лица, для которых подросток выполняет производственную деятельность, обязаны следить за тем, чтобы подросток получил среднее образование и не имел академических задолженностей в процессе обучения. |
Environmental factors, such as armed conflict or social exclusion, increase the vulnerability of adolescents to abuse, other forms of violence and exploitation, thereby severely limiting adolescents' abilities to make individual, healthy behaviour choices. | Особенности среды, такие, как вооруженный конфликт или социальная изоляция, повышают уязвимость подростка перед лицом злоупотреблений, других форм насилия и эксплуатации и тем самым резко ограничивают возможности подростков вести самостоятельную, здоровую жизнь. |
There are 17,703 adolescents under the social-educative system, 12,041 of whom are under the internment regime; 3,934 are temporarily interned; and 1,728 are under semi-open programmes. | В системе социального воспитания находятся 17703 подростка, из них 12041 содержатся в режиме лишения свободы, 3934 - временного лишения свободы и 1728 - в полуоткрытом режиме. |
Institute for the intellectual development of children and... adolescents. | Институт интеллектуального развития детей и юношества. |
However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. | Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема. |
Assisted in coordinating the revision and amendment of the preliminary draft of the Code on Infants and Adolescents. | Помощь в координации работы по пересмотру проекта кодекса по вопросам детства и юношества. |
In conformity with article 55 of the Constitution and the Organic Law on PANI, this body is the lead entity responsible for the welfare of children, adolescents and families. | В соответствии со статьей 55 Политической конституции и Органическим законом о Национальном управлении по защите детства последнее является руководящим органом по вопросам защиты детства, юношества и семьи. |
Ms. Pimentel noted that the State party had indicated that it intended to prepare a national strategy for adolescents and young people. | Г-жа Пиментель отмечает, что государство-участник заявило о своем намерении разработать национальную стратегию в интересах молодежи и юношества. |
Greater participation of women and adolescents is needed in HIV vaccine clinical trials. | Необходимо обеспечить более широкое участие женщин и девушек в клинических испытаниях вакцины против ВИЧ. |
(a) Collect disaggregated data on the number of deaths among pregnant girls and adolescents and undertake a study on the scope and root causes of those deaths; | а) собирать дезагрегированные данные об уровне смертности среди беременных девочек и девушек и провести исследование, посвященное масштабам и коренным причинам такой смертности; |
It also decriminalizes abortion in cases where the life and physical integrity of women and adolescents is placed in danger. | Кроме того, была отменена уголовная ответственность за аборт в случаях, когда беременность угрожает жизни и физическому здоровью женщин или девушек. |
It is also a national Equality Pact in which civil society and the State undertake to reduce significantly, in the medium term, and to eliminate, in the long term, the inequality gaps that affect the lives of girls, adolescents and women. | С другой стороны, План - это заключенный в стране пакт о равноправии, в котором отражена воля гражданского общества и государства, стремящихся существенно уменьшить в среднесрочной перспективе и полностью искоренить в дальнейшем те факторы неравноправия, которые негативно сказываются на положении девочек, девушек и женщин. |
(c) Develop counselling, healing and support programmes for girls, adolescents and young women who have been or are involved in abusive relationships, particularly those who live in homes or institutions where abuse occurs; | с) разработка программ консультативной помощи и терапевтической поддержки для девочек младшего возраста, девочек-подростков и девушек, которые подвергались или подвергаются насилию, в особенности для тех из них, кто живет в семьях или находится в учреждениях, где имеют место различные формы грубого обращения; |
The number of pregnancies among adolescents should also be pointed out. | В этой связи следует также отметить и проблему беременности среди девочек-подростков. |
Measures should be adopted to ensure the protection of pregnant adolescents and to guarantee that they do not interrupt their studies. | Следует принять меры, обеспечивающие защиту беременных девочек-подростков и гарантирующие продолжение ими учебы. |
It has actively facilitated work in the general debate of the working group for the elaboration of the draft protocols on the rights of the child, in particular girl adolescents. | Она активно содействовала успешному проведению общих прений в рабочей группе по разработке проектов протоколов по правам ребенка, в частности девочек-подростков. |
They should have access to sports and recreation facilities that take into consideration the specific needs of adolescent girls and adolescents living with disabilities. | Подростки должны иметь доступ к спортивным и развлекательным объектам, при этом следует учитывать особые потребности девочек-подростков и подростков-инвалидов. |
Interregional projects were also initiated with partners during 1999 to meet the development and participation rights of adolescent girls and to prevent the use of tobacco among adolescents. | В 1999 году были также организованы межрегиональные проекты для защиты прав девочек-подростков на развитие и участие и для борьбы с курением среди подростков. |
Data available from the developed countries show that in general, contraceptive prevalence is high among married female adolescents. | Имеющиеся данные по развитым странам показывают, что в целом распространенность применения контрацепции среди замужних женщин подросткового возраста высока. |
Implementation of the Programme of Action can also contribute to the reduction of poverty by preventing pregnancy among young adolescents, reducing maternal mortality, and slowing the spread of HIV. | Осуществление Программы действий может также способствовать сокращению масштабов нищеты посредством предотвращения беременности среди девушек подросткового возраста, снижения уровня материнской смертности и замедления темпов распространения ВИЧ. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to teach the Armenian language to refugee children and to address the trend of school drop-out among refugee adolescents. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по обучению армянскому языку детей-беженцев и решить проблему ухода из школы беженцев подросткового возраста. |
Recent surveys show that contraceptive prevalence among married female adolescents is in general lowest in sub-Saharan Africa, at a medium level in Asia and Northern Africa and highest in Latin America and the Caribbean. | Проведенные в последнее время исследования свидетельствуют о том, что в целом распространенность контрацепции среди замужних женщин подросткового возраста наиболее низка в странах Африки к югу от Сахары, на среднем уровне в Азии и Северной Африке и наиболее высока в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
According to data from Statistics Portugal (INE), there has been a tendency for a decrease in the births in adolescents (between 11 and 19 years old) in the last few years. | По данным Статистического управления Португалии, за последние несколько лет было отмечено снижение числа рожениц среди девочек подросткового возраста (от 11 до 19 лет). |
Childbearing at a young age constitutes a significant health risk for adolescents and their children. | Деторождение в раннем возрасте представляет для девушек-подростков и их детей значительную опасность в плане здоровья. |
It should be added that, twice a year, antenatal courses for adolescents take place. | Необходимо также отметить, что для девушек-подростков дважды в год проводятся курсы подготовки к родам. |
(b) Developing tools for assessing the situation of the reproductive rights of adolescents; | Ь) разработка инструментов для проведения диагностических исследований ситуации в сфере репродуктивных прав девушек-подростков; |
All mothers-to-be, including adolescents, and irrespective of economic status or cultural group, should enjoy access to high-quality health care, nutrition and home support during pregnancy, delivery and lactation. | Всем женщинам, готовящимся стать матерью, включая девушек-подростков, независимо от их материального положения и культурной принадлежности, следует обеспечивать доступ к качественной медицинской помощи и помогать в решении бытовых вопросов во время беременности, родов и ухода за новорожденным ребенком. |
One of every five adolescents of 17 years of age has been pregnant at some time in her life, as has one in every three adolescents of 19 years of age. | Одна из каждых 5 девушек-подростков в возрасте до 17 лет и одна из каждых трех в возрасте до 19 лет была хотя бы один раз беременна. |
In 2011, the organization changed its mission in order to focus its efforts and interests on adolescents and young people. | В 2011 году организация внесла изменения в цели и задачи, переориентировав свою деятельность и интересы на подростков и молодежь. |
Young people and adolescents had to pay for their health care and the cost-recovery system never worked, as most people were not able to pay. | Молодежь и подростки вынуждены платить за медицинское обслуживание, а система возмещения расходов так и не заработала, поскольку большинство клиентов являются неплатежеспособными. |
Boarding schools, school transport and school meal programmes have been established for vulnerable population groups, including children, adolescents and young people within the regular school system. | Для наиболее уязвимых групп среди учеников, посещающих обычные школы, включая детей, подростков и молодежь, были предусмотрены интернаты, школьный транспорт и программы питания. |
Adolescents and young adults can be particularly vulnerable as a group, however, because of the need for support from family, peers and the community when making the transition to adulthood, and taking on the increased responsibility for themselves and others that this entails. | Вместе с тем подростки и молодежь могут быть особенно уязвимы в качестве группы, учитывая их необходимость в поддержке со стороны семьи, сверстников и общины в переходном возрасте, когда они принимают на себя все больше ответственности за себя лично и за других. |
It created some enthusiasm among young people and adolescents and was an effective means of communicating messages as young people can easily speak to each other. | Поскольку молодежь всегда непринужденно общается между собой, такая форма пропаганды повышала активность молодежи и подростков и служила эффективным средством донесения до молодежи соответствующей информации. |
It is regrettable that no recent data has been found on smoking among adolescents or adults. | К сожалению, последние данные о распространении курения как среди подростков, так и среди взрослых отсутствуют. |
One strategy is to set up special stalls during village fairs to reach both adolescents and the larger community of adults who interact with them. | Одна из стратегий заключается в размещении во время деревенских ярмарок специальных киосков для охвата как подростков, так и более широкой группы взрослых людей, находящихся с ними в контакте. |
In its next report, she hoped the Government would deal with the question of access for adolescents to reproductive health services on a confidential basis, without having to be accompanied to medical appointments by an adult. | Она надеется, что в своем следующем докладе правительство затронет вопрос об обеспечении доступа подростков к услугам в области репродуктивного здоровья на конфиденциальной основе без сопровождения взрослых. |
The Joint Malagasy Government - United Nations System Programme for the Promotion of Basic Education for All Malagasy Children has targeted particularly children not enrolled in school, adolescents excluded from the school system and illiterate adults. | Совместная программа Мадагаскар/Система Организации Объединенных Наций затрагивала, в первую очередь, детей, не посещающих школу, подростков вне системы школьного образования и взрослых, не владеющих грамотой. |
Sets the goal of reducing the rate of adult illiteracy to 27.5 per cent by 2015, and targets 861,647 adults in the age bracket 15 - 45 years and 287,216 adolescents under 15 years of age | Снижение доли безграмотного взрослого населения до 27,5 % и установление цели снижения к 2015 году количества безграмотных взрослых в возрасте 1545 лет до 861647 и подростков моложе 15 лет до 287216. |