Английский - русский
Перевод слова Adjust

Перевод adjust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорректировать (примеров 159)
He would restate those concerns and adjust the programme of work accordingly. Он хотел бы вновь обратить внимание на эти озабоченности и соответствующим образом скорректировать программу работы.
If I adjust the ball for wind speed... Просто нужно скорректировать шар к скорости ветра...
To increase the percentage of females enrolling in and graduating from the institute, the institute must adjust its admission policies and provide special advantages to female students from other governorates wishing to enrol. Для увеличения доли женщин, поступающих в институт и заканчивающих его, институт должен скорректировать правила приема и предусмотреть специальные преимущества для абитуриенток из других мухафаз, желающих быть зачисленными в него.
Kowalski, adjust vector! Ковальски, скорректировать вектор!
(b) Goodwill and negative goodwill: Many Polish companies had to derecognize negative goodwill and adjust amortization relating to goodwill and negative goodwill (previously recognized under the Accounting Act). Ь) гудвил и отрицательный гудвил: многие польские компании должны были аннулировать отрицательный гудвил и скорректировать амортизацию, связанную с гудвиллом и отрицательным гудвилом (ранее учтенные в соответствии с законом о бухгалтерском учете).
Больше примеров...
Корректировать (примеров 163)
The Commission will adjust its programme of work at least every two years, prior to the preparation of the next programme budget. Комиссия будет корректировать свою программу работы по меньшей мере один раз в два года, до подготовки следующего бюджета по программам.
States needed more statistical data in order to gain a better overview of drug trafficking and adjust their activities accordingly. Государствам необходимы более свежие статистические данные, чтобы иметь лучшее представление о ситуации с наркоторговлей в целом и соответствующим образом корректировать свои действия по борьбе с ней.
Recommendation 2 (f) stipulated that the Controller of the United Nations should monitor the Trust Fund for the Institute and adjust the current allotment in line with available resources. В рекомендации 2(f) Контролеру Организации Объединенных Наций было рекомендовано держать под контролем деятельность Целевого фонда Института и корректировать текущие ассигнования в соответствии с имеющимися ресурсами.
Therefore, it is recommended that target countries adjust their national biodiversity policy framework to the CBD Strategic Plan and reflect these adjustments in updated targets and national indicators as part of their NBMSs. Поэтому целевым странам рекомендуется корректировать свои национальные основы политики в области биоразнообразия с учетом Стратегического плана КБР и отражать эти изменения в обновленных целевых показателях и национальных показателях в рамках их НСМБ.
Among other key functions, TDB was requested to set and adjust priorities during the periods between the quadrennial conferences, and was put in charge of defining benchmarks and evaluating performance on this basis (see para. 107(a) of the Declaration). В числе других ключевых функций СТР было предложено устанавливать и корректировать приоритеты в периоды между созываемыми раз в четыре года конференциями, и ему было поручено определять контрольные ориентиры и на их основе оценивать результативность работы (см. пункт 107 а) Декларации).
Больше примеров...
Корректировки (примеров 84)
Considering an increase in the Council's membership must not eclipse the priority of continuing to review and adjust its working methods in order to achieve a more democratic and transparent body with greater accountability. Рассмотрение вопроса об увеличении численности членского состава Совета не должно мешать выполнению приоритетной задачи дальнейшего пересмотра и корректировки методов его работы с целью добиться создания более демократичного, транспарентного и подотчетного органа.
At the same time, while paying tribute to the Sub-Commission's efforts to define its role and improve its methods of work, he reiterated the need to clarify and adjust the Sub-Commission's mandate. Приветствуя усилия, прилагаемые Подкомиссией для определения ее роли и повышения эффективности методов ее работы, он подтвердил необходимость уточнения и корректировки мандата Подкомиссии.
While this Plan would be effective for the years 1996 to 2001, FAO can adjust this document, as changing events and developments dictate, at the request of any succeeding Conference. Хотя этот План будет действовать в течение периода 1996-2001 годов, ФАО по просьбе любой последующей Конференции может вносить корректировки в этот документ, если того потребуют изменяющиеся события и обстоятельства.
Help arrange consultative meetings at the subregional level between land-locked and neighbouring transit countries designed to review the implementation of existing bilateral and subregional cooperative arrangements and adjust them to changing transit situations as appropriate; содействия организации консультативных совещаний на субрегиональном уровне между странами, не имеющими выхода к морю, и соседними странами транзита для проведения обзора осуществления существующих двусторонних и субрегиональных механизмов сотрудничества и при необходимости их корректировки с учетом изменений в области транзитных перевозок;
(c) To maintain the danger pay rates in all locations at the 2011 levels and adjust them every three years using the same adjustment percentage as for the mobility and hardship scheme. с) сохранить размеры выплаты за работу в опасных условиях во всех местах службы на уровне 2011 года и корректировать их каждые три года с использованием той же процентной величины корректировки, как и для системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 19)
The Committee considered that it could adjust as required to whatever frequency or level of meetings of the Parties was decided on. По мнению Комитета, он может, в случае необходимости, приспособиться к любой периодичности проведения или уровню совещаний Сторон.
There are always some who can't adjust. Всегда есть те, кто не могут приспособиться
But women, too, must adjust. Но женщины тоже должны приспособиться.
Adjust and adapt, Mr. Callen. Необходимо приспособиться, мистер Каллен.
I believe it's the synthetic enzyme in our feeding tubes that would help our bodies adjust and adapt to the environmental conditions on Tanis. Я думаю, что это акселератор - синтетический фермент нашей пищи, который должен был помочь нам, людям, приспособиться к биосфере Тониса.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 20)
Dyslexic and partially deaf due to a childhood ear infection, McQueen did not adjust well to his new life. Стив, страдавший дислексией и частично оглохший в результате ушной инфекции, не смог адаптироваться к новой жизни.
The nature of the epidemic in Thailand is changing, and we need to adapt and adjust ourselves to that changing nature. Характер этой эпидемии в Таиланде меняется, и нам нужно адаптироваться и приспосабливаться к этому меняющемуся характеру.
Their industries were crumbling as a result of lower commodity prices, yet CARICOM members continued to adapt and adjust, by deepening intraregional trade while enhancing trading agreements and relationships with major trading partners outside the region. Их соответствующие отрасли приходят в упадок из-за более низких цен на сырьевые товары, тем не менее страны - члены КАРИКОМ продолжают адаптироваться и приспосабливаться путем углубления межрегиональной торговли, одновременно совершенствуя торговые договоры и отношения с основными торговыми партнерами за пределами региона.
As one speaker cautioned, new members of the Council, lacking sufficient time to think about processes and working methods, must simply adjust and adapt to the new environment. Один оратор предупредил, что новые члены Совета, ввиду недостатка времени для размышлений о процессах и методах работы, должны просто приспосабливаться и адаптироваться к новым условиям.
In order to discharge fully its responsibilities and the tasks entrusted to it, the United Nations must now adjust and adapt, and must reform the structures and machinery that will enable it to strengthen its capacity for action. Для выполнения своих обязанностей и возложенных на нее задач в полном объеме Организация Объединенных Наций должна сегодня научиться приспосабливаться и адаптироваться к меняющимся условиям, а также должна осуществить реформу структур и механизмов, которые позволят ей повысить свою дееспособность.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 15)
Elected officials everywhere must adjust, to varying degrees, to fulfill the expectations of those who put them in office. Выборные должностные лица всегда должны приспосабливаться, в разной степени, чтобы оправдывать ожидания тех, благодаря кому они оказались у власти.
The world is facing new realities, and the United Nations must adjust accordingly. В мире возникают новые реалии, и Организация Объединенных Наций должна приспосабливаться к ним.
Such reform would clearly signal that the United Nations is prepared to adapt and adjust in order to safeguard its authority in world politics. Такая реформа послужит явным свидетельством того, что Организация Объединенных Наций готова адаптироваться и приспосабливаться, чтобы отстоять свой авторитет в мировой политике.
Everytime I discovered a new ability, you were always there to help me adjust. Каждый раз, когда я просыпался, и у меня появлялась новая способность, вы всегда помогали мне приспосабливаться,
Thus, national development finance institutions also need continually to adapt, adjust and improve, in order to respond effectively to changing development imperatives. Поэтому национальным организациям по финансированию развития также надлежит постоянно приспосабливаться, адаптироваться и совершенствоваться, с тем чтобы эффективно реагировать на изменение задач развития.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 10)
These indicators are general guidelines, so countries should adjust and refine this tool. Эти показатели имеют характер общих ориентиров, поскольку у страны должна быть возможность адаптации и настройки этого инструмента.
Thirdly, the education and training system shifts from a focus on developing skills to adopt and adjust technology to one that prepares and enables workers to develop new processes and products. В-третьих, фокус внимания в системе образования и профессиональной подготовки смещается с развития навыков освоения и адаптации технологии на подготовку работников к разработке новых процессов и товаров и обеспечение возможностей для этого.
Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия.
These new arrangements have enabled sites for celebration and remembrance to be identified throughout the national territory, and for measures to raise public awareness and adjust school curricula to be introduced, particularly in regard to history textbooks. Этот новый орган обеспечил определение мест проведения чествований жертв и памятных мероприятий по всей национальной территории, организацию мероприятий по информированию общественности и принятие мер по соответствующей адаптации школьных учебных программ, уделяя особое внимания учебникам по истории.
A Civilian-Military Coordination Council has been established to assist the Department of Defense in implementing an Adaptive Program Management, whereby the Department of Defense will monitor the build-up and adjust the construction pace if it impacts unduly the environment and/or the infrastructure. Для содействия министерству обороны в деле осуществления Программы адаптации был учрежден Гражданско-военный координационный совет, с помощью которого министерство обороны будет следить за наращиванием присутствия и вносить коррективы в темпы строительства, если оно будет недолжным образом отражаться на состоянии окружающей среды и/или инфраструктуры.
Больше примеров...
Корректировке (примеров 21)
Five years before the target date for achieving the Goals, lessons learned from the implementation of the Platform for Action could help to address gaps, adjust policy and identify concrete actions for accelerating progress. Сейчас, когда остается пять лет до истечения установленного срока достижения вышеупомянутых целей, изучение опыта реализации Платформы действий может содействовать исправлению недостатков, корректировке политики и определению конкретных мер, содействующих прогрессу.
At the same time, we would encourage efforts by the Security Council to further adjust its working methods, in order to strengthen the relationship between the Security Council and the wider membership. В то же время мы призываем Совет Безопасности предпринимать усилия по корректировке методов работы в целях укрепления взаимоотношений между Советом Безопасности и всеми членами Организации.
The agreement's main goals were to modernise pension schemes and adjust the contribution-free allowance to take account of individualisation, threshold age, investment policy, indexation, etc. and to monitor the affordability of supplementary pensions. Основные задачи этого соглашения состояли в модернизации пенсионных программ и корректировке не зависящего от взносов пособия13 для учета индивидуальных накоплений, предельного возраста, инвестиционной политики, индексации и т.п., а также для контроля доступности дополнительных пенсий.
In each case, the systemic, end-to-end perspective provided by the supply chain management approach may help design and adjust trade facilitation solutions to suit the general requirements and specific needs of trading channels related to specific products' trade transactions. В каждом случае системный, комплексный процесс организации снабженческой цепочки способен помочь в разработке и корректировке методов упрощения процедур торговли с учетом общих и специфических потребностей каналов торговли конкретными видами товаров.
As a self-implemented, tool-based technical assistance programme, JITAP helps countries develop and/or adjust national trade policies, engage in trade negotiations, develop sector strategies, and elaborate medium- and long-term visions for trade, investment and development. Ь. В качестве самореализуемой программы технической помощи, основанной на соответствующем инструментарии, СКПТП оказывает помощь странам в разработке и/или корректировке национальной торговой политики, участии в торговых переговорах, разработке секторальных стратегий и определении средне- и долгосрочных перспектив в области торговли, инвестиций и развития. с.
Больше примеров...
Настроить (примеров 47)
You cannot adjust the minimum value for the set, nor the maximum value. Невозможно настроить минимальное и максимальное значение для набора.
But we can't adjust it without a screwdriver. Но мы не можем ничего настроить без отвертки!
It is possible to put a restriction on the number of sites out of which the choice is made that is you can adjust redirection among a few first sites in the list. Есть возможность ограничения числа сайтов из которых происходит выбор, т.е можно настроить редирект по первым нескольким сайтам в листе.
Adjust methods for keyboard input. Настроить методы ввода с клавиатуры.
While you're sitting in it you can adjust it down for the five-footer, or you can adjust it for the six-foot-six guy - all within the scope of a few simple adjustments. Его можно настроить как для низкого человека, так и для человека высотой в два метра, и всё это - буквально одним движением руки.
Больше примеров...
Изменить (примеров 38)
We must adjust its trajectory by a minimum of 1.2 degrees to ensure the colony's safety. Мы должны изменить его траекторию как минимум на 1.2 градуса, для того, чтобы обеспечить безопасность колонии.
So... You break off your engagement, but you won't adjust your schedule. Значит... Разорвать помолвку можешь, а изменить свой график - нет?
Currently, the flexible working arrangements are purely voluntary, are undertaken at the initiative of the staff member and are approved at the discretion of the head of department/office concerned, who may authorize, adjust or revoke those arrangements, taking into account operational needs. В настоящее время гибкий режим работы вводится на сугубо добровольной основе по инициативе самого сотрудника с одобрения руководителя соответствующего департамента/управления, который может разрешить, изменить или отменить этот режим с учетом оперативных потребностей.
Though we cannot change the direction of the wind, we may adjust our sails. Хотя мы и не в силах изменить направление ветра, мы можем направлять наши паруса.
If they decided to amend or adjust them in order to take account of those principles, all the riparian States of the watercourse must agree to do so. Если они решат изменить или приспособить эти соглашения с учетом данных принципов, все прибрежные страны соответствующего водотока должны дать на это согласие.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 2)
I had a new dad but I couldn't adjust, И у меня появился новый отец. А я не могла привыкнуть...
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть.
Больше примеров...
Отрегулировать (примеров 33)
If needed, adjust the Sensitivity parameter on the Settings panel. В случае необходимости, отрегулировать на Панели настроек параметр Чувствительность (Sensitivity).
Miss, can you please adjust my shoes? Вы можете отрегулировать мои ролики?
Help me adjust the seat harness. Помоги-ка мне отрегулировать ремень безопасности.
If your clock is so equipped, you must adjust the chime for hours and half-hours. Если это предусмотрено конструкцией ваших часов, то Вам следует отрегулировать куранты для часа и полу-часа.
If the team could not gain movement and adjust the tilt of the solar panels, or gain a beneficial wind to clean the panels, the rover would only be able to sustain operations until May 2010. Возникла опасность, что если команда не сможет освободить ровер и отрегулировать угол наклона солнечных панелей, то марсоход сможет продержаться только до мая 2010 года.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 17)
This programme establishes integrated classes and provides appropriate training to help teachers adjust their teaching methods to the children's needs. Данная программа предусматривает создание общих классов, укомплектованных преподавателями, имеющими соответствующую подготовку, позволяющую им адаптировать методику преподавания к специфическим особенностям обучающихся.
Adjust the sensitivity of the firing mechanism of the munition to the characteristics of the target zones. Адаптировать чувствительность системы взведения боеприпаса с характеристиками целевых зон
It is strictly forbidden to copy, misuse, spread, exemplify, adjust the photos or use them for any other purposes before prior written permission of the Republic of Armenia Government staff. Строго запрещается копировать, распространять, иллюстрировать, адаптировать или менять фотографии по собственному усмотрению без предшествующего письменного разрешения аппарата Правительства Республики Армения.
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения.
It is too vital an organ to be sidelined, but it must adapt and adjust. Это слишком важный орган, чтобы остаться на обочине, но для этого его нужно адаптировать и реформировать.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 34)
Can you adjust the volume of the ATM machines? Можно ли регулировать громкость банкоматов?
Adequate systems are now in place to manage and adjust the costs of the organization to the revenue generated. В настоящее время реализованы адекватные системы, которые позволяют регулировать и корректировать величину расходов организации в зависимости от величины получаемых ею поступлений.
It enables the Department for General Assembly and Conference Management, inter alia, to regulate and forecast expected workload for the coming year and adjust it on a quarterly basis. Оно, в частности, позволяет Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению регулировать и прогнозировать ожидаемую рабочую нагрузку на предстоящий год и корректировать ее на ежеквартальной основе.
You can adjust the pressure of the Yantra Mat by using a lighter t-shirt or a sheet in between. Пользователь ковриков «Янтра» может самостоятельно регулировать давление шипов на кожу, подкладывая на коврик тонкую футболку или простыню.
With its help one can adjust the temperature in a building with accuracy up to 1-2 degrees, set up timer for the automatic switch-on and switch-off in the preset time, regulate direction of air stream and many others. С его помощью можно задавать температуру в помещении с точностью до 1-2 градусов, устанавливать таймер для автоматического включения и выключения кондиционера в заданное время, регулировать направление воздушного потока и многое другое.
Больше примеров...
Привести (примеров 18)
The Guatemalan armed forces must adjust their functions to the new era of peace and democracy. Вооруженные силы Гватемалы должны привести свои функции в соответствие с требованиями новой эпохи мира и демократии.
Many countries, and in particular developing countries and countries in transition, have made significant efforts to liberalize and adjust their trade policies to multilateral disciplines. Многие страны, и в частности развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, прилагают значительные усилия с целью либерализовать свою торговую политику и привести ее в соответствие с многосторонними нормами.
The International Law Commission was at the heart of the efforts to develop and codify international law. Although its work was commendable, the Commission should adjust its working methods and procedures to the practical demands of changing times. Комиссия международного права является центром этой деятельности по развитию и кодификации, и, хотя ее работа заслуживает положительной оценки, ей следовало бы в большей мере привести свои методы работы и процедуру в соответствие с практическими требованиями времени.
As many other speakers have stated, only a small number of developing countries attract the great majority of private capital flows, and the weaker countries are marginalized despite their major efforts to organize and adjust their macroeconomic policies so as to become part of the world economy. Как уже заявили многие ораторы, лишь незначительное число развивающихся стран привлекают основную часть потоков частного капитала, а страны послабее остаются в этом отношении ущемленными, несмотря на их серьезные усилия привести в порядок свою макроэкономическую политику и скорректировать ее таким образом, чтобы влиться в мировую экономику.
118.10. Adjust the Criminal Code to what is set out in articles 2 and 3 of OP-CRC-SC, by criminalizing the offences enshrined in that Protocol (Uruguay); 118.10 привести Уголовный кодекс в соответствие с положениями статей 2 и 3 ФП-КПР-ТД, установив уголовную ответственность за правонарушения, предусмотренные в этом Протоколе (Уругвай);
Больше примеров...
Откорректировать (примеров 2)
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса.
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 4)
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them. Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
The insertion of the word "adjust" will unduly prejudice future negotiations on watercourse agreements in favour of some watercourse States which hold preconceived notions that an international watercourse has unique and historical characteristics simply to assert long-standing claims. Включение слова "приспосабливать" будет неоправданно влиять на будущие переговоры по заключению соглашений по водотоку в пользу некоторых государств водотока, которые придерживаются предвзятого мнения о том, что международный водоток обладает уникальными историческими характеристиками, только для того, чтобы заявить свои давние притязания.
6.2.3.1. The vehicle manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any mechanical, electrical, thermal, or other device or procedure solely for the purpose of fulfilling the sound emission requirements as specified under this Regulation which is not operational during typical on-road operation. 6.2.3.1 Изготовитель транспортного средства не должен преднамеренно изменять, приспосабливать или применять какое-либо механическое, электрическое, термическое или иное устройство либо функцию исключительно для целей выполнения требований к уровню звука, указанных в настоящих Правилах, которые не работают во время обычной эксплуатации транспортного средства на дороге.
It took the form of a draft convention, but draft article 3 invited States to "apply" the provisions of the future convention and to "adjust" them "to the characteristics and uses of a particular international watercourse...". Проекты статей облечены в форму проекта конвенции, однако в проекте статьи З государствам рекомендуется "применять" положения будущей конвенции и "приспосабливать... их к характеристикам и видам использования данного международного водотока".
Больше примеров...
Настраивать (примеров 6)
The technicians will control the audio levels and adjust them to suit your voice. Технические специалисты будут контролировать уровень звука и настраивать его под ваш голос.
Like the 802.1p markings that I showed you earlier, you can adjust Diffserv priorities through various group policy settings. Как и в случае с маркировкой 802.1p, которую я демонстрировал ранее, вы можете настраивать Diffserv приоритеты с помощью различных параметров групповой политики.
Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used). Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется).
Don't adjust the lighting, identify who sent the bloody e-mail. Не надо настраивать освещение, определи, кто послал этот дурацкий имейл.
Completing the extra game offered a second code that lets the player adjust lives and vitality settings to play an even easier or harder game, and listen to music and sound effects freely. При завершении дополнительного режима игроку выдаётся второй код, который позволяет игроку настраивать настройки жизни и здоровья, сложность игры и свободно слушать музыку и звуковые эффекты.
Больше примеров...
Корректироваться (примеров 3)
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность.
The larger are social penalties for "turning in" business associates as compared with those for being labeled a cartelist, the more formal penalties must adjust so as to maintain the leniency programme's effectiveness. При этом, чем суровее социальные санкции за "сдачу" партнеров по бизнесу по сравнению с определением за участие в картельном сговоре, тем сильнее должны корректироваться официальные санкции, поскольку в противном случае программы смягчения наказания могут оказаться неэффективными.
It should, to the contrary, adjust itself to the public function of remote sensing services. Напротив, коммерческие соображения должны корректироваться с учетом публичной функции служб дистанционного зондирования.
Больше примеров...
Подстроить (примеров 1)
Больше примеров...
Подгонять (примеров 3)
It does not mean at all, that closing will adjust lagging behind. Это вовсе не значит, что замыкающий будет подгонять отстающих.
Every time she dropped a pound, she made me adjust that bodice, which would have been fine, but Friday, she decided instead of a drop waist, she wanted a natural waist. Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную
Our consensus in excluding justifications should not lead us to ignore the causes of terrorism or adjust them to agree with the pretexts of self-defence according to some, or with terrorism according to others. Наш консенсус в отношении невозможности его оправдания не должен вынуждать нас игнорировать причины терроризма или подгонять их, в угоду одним, под необходимость самообороны или, в угоду другим, источник терроризма.
Больше примеров...
Уточнять (примеров 4)
A fractured psyche like Britten's can take a host of real details, weave them into an incredibly elaborate story, and then constantly adjust it to sweep away the holes and inconsistencies. Человек с травмированной психикой, подобный Бриттену, может ухватить множество реальных подробностей, сплести их в невероятно правдоподобную историю и потом постоянно уточнять ее, чтобы избавить ее от прорех и нестыковок.
I will therefore continue to refine and adjust them in my upcoming progress reports. С учетом этого я буду и далее уточнять и корректировать их в своих предстоящих очередных докладах.
The core development services described below are not definitive; UNDP will review them periodically and update and adjust them, as necessary, to changes - within and without the organization. Указанные ниже основные услуги в области развития не носят окончательного характера; ПРООН будет периодически проводить их обзор и уточнять и, по мере необходимости, корректировать их с учетом изменений как внутри самой организации, так и вне ее.
They are estimates, that we will adjust throughout the evening, but they shouldn't be very different from the ones that we will announce in 10 seconds. Это предварительные данные, мы будем уточнять результаты в течение всего вечера, но они скорее всего не будут отличаться от тех, которые мы сообщим вам сейчас.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 2)
However, students can adjust their practice according to age, ability, etc. К тому же студенты могут согласовывать свою практику со своим возрастом, способностями и т.д.
Donors and partners for Haiti's development should further adjust their programmes to the facts on the ground and align their support with the objectives and strategies formulated by the Haitian authorities, thereby contributing to enhancing national capacities. Доноры и партнеры в целях развития должны более четко адаптировать свои программы в Гаити к реальному положению дел на местах и согласовывать свою поддержку с целями и стратегией, которые разработаны гаитянскими властями, способствуя тем самым укреплению национального потенциала.
Больше примеров...
Подрегулировать (примеров 1)
Больше примеров...
Подстраивать (примеров 2)
You can automatically adjust return to your trade by this factor. Можно автоматически подстраивать возврат на трейдера с учетом этого фактора (по умолчанию так и сделано).
As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры.
Больше примеров...