Given that situation, the General Assembly should adjust the maximum assessment rate upward, in accordance with its resolution 55/5 C. | С учетом такого положения Генеральная Ассамблея должна скорректировать максимальную ставку взносов в сторону повышения в соответствии с резолюцией 55/5 С. |
In recognition of the fact that some States may need to modernize or adjust their priority rules, article 1, paragraph 5 allows States to opt into one of the substantive law priority rules set forth in the annex. | Исходя из признания того обстоятельства, что некоторым государствам, возможно, потребуется модернизировать или скорректировать свои правила, касающиеся вопросов приоритета, согласно пункту 5 статьи 1 государствам разрешается принимать решение о применении одного из материально - правовых правил о приоритете, изложенных в приложении. |
This is the money based, time series framework within which economic models have traditionally been built but just as the traditional models need adjusting to fully reflect the concerns of sustainability, so too we adjust the traditional view of the national accounts. | Это основанная на денежных параметрах система динамических рядов, на основе которой обычно строились экономические модели, но так же, как традиционные модели необходимо корректировать, чтобы они в полной мере отражали задачи обеспечения устойчивого развития, так и нам необходимо скорректировать традиционный подход к системе национальных счетов. |
In that connection, Member States should review or expand their extradition, mutual legal assistance and law enforcement cooperation arrangements and/or adjust their relevant legislation with a view to ensuring compliance with the relevant requirements set forth in the United Nations instruments; | В этих целях государствам-членам необходимо пересмотреть или расширить свои договоренности о выдаче, взаимной правовой помощи и сотрудничестве в правоохранительной области и/или скорректировать соответствующие положения своего законодательства для обеспечения их соответствия требованиям, изложенным в документах Организации Объединенных Наций; |
(a) The Council should adjust its programme of work to a July-to-July cycle (see para. 5); | а) Совету следует скорректировать свою программу работы, установив цикл с июля по июль (см. пункт 5); |
The Police will continue to take proactive enforcement action to combat these activities, and will adjust their strategies having regard to circumstances to ensure effective law enforcement. | Полиция продолжит принимать упреждающие меры по охране правопорядка в целях борьбы с этой деятельностью и корректировать свои стратегии с учетом обстоятельств для обеспечения эффективного правоприменения. |
As the SNSF assumes more responsibility the peace support operation could start to scale down its forces and adjust its capabilities. | По мере принятия СНСБ на себя большей ответственности операция в поддержку мира может начать сокращать численность своих сил и соответствующим образом корректировать свои функциональные возможности. |
Recommendation 2 (f) stipulated that the Controller of the United Nations should monitor the Trust Fund for the Institute and adjust the current allotment in line with available resources. | В рекомендации 2(f) Контролеру Организации Объединенных Наций было рекомендовано держать под контролем деятельность Целевого фонда Института и корректировать текущие ассигнования в соответствии с имеющимися ресурсами. |
In order to maintain the effectiveness of the Committee on Information, its members should keep in mind the budgetary crisis of the Organization, avoid reintroducing old initiatives and adjust new initiatives to the resources available. | В целях поддержания эффективности работы Комитета по информации его членам следует помнить о бюджетном кризисе в Организации, избегать повторного представления устаревших инициатив и корректировать новые инициативы с учетом объема имеющихся ресурсов. |
It was argued that, when such priorities are established, United Nations organizations should adjust their regular budgets accordingly and try to attract additional resources for them by having their governing bodies adopt appropriate criteria for resource allocation. | Было заявлено, что, когда такие приоритеты устанавливаются, организации системы Организации Объединенных Наций должны соответствующим образом корректировать свои регулярные бюджеты и стремиться привлекать для них дополнительные ресурсы, добиваясь от своих руководящих органов принятия надлежащих критериев распределения ресурсов. |
The period allotted for existing political parties to register and adjust their status ended on 5 May. | В период, отведенный существующим политическим партиям для регистрации и корректировки своего статуса, закончился 5 мая. |
The first is set to give the incumbent adequate time to prepare for competition, adjust tariffs, while the latter is intended to provide the public service provider adequate incentives for investment and service expansion. | Объем ограничений позволяет обладателю монополии получить в свое распоряжение достаточное время для подготовки к конкуренции и корректировки тарифов, в то время как продолжительность срока действия таких ограничений является для поставщика общедоступных услуг надлежащим стимулом для осуществления инвестиций и расширения сферы предоставляемых услуг. |
The last self-evaluation exercise in the ECLAC Division of International Trade and Integration was coordinated by the Director and was not adequate to assess and adjust its ongoing activities. | Последнее мероприятие по самооценке в Отделе международной торговли и интеграции ЭКЛАК координировалось Директором и в силу своей неадекватности не могло служить основой для оценки и корректировки текущей деятельности Отдела. |
Flexible mechanisms to monitor and adjust design features and modalities as appropriate; | гибкие механизмы мониторинга и корректировки элементов и условий разработанной схемы, по мере необходимости; |
This process started in ECLAC with a self-assessment exercise carried out by its top management to take stock of the provisions of the Millennium Declaration and adjust the current activities of the Commission accordingly. | Настоящий процесс был начат в ЭКЛАК с мероприятия самооценки, проведенного ее высшим руководством в целях учета положений Декларации тысячелетия и соответствующей корректировки текущей деятельности Комиссии. |
I guess, when he got out, he... he couldn't adjust. | Наверное, когда он вернулся, он просто не смог приспособиться. |
If the United Nations wants to live up to the promising processes, it must, first of all, adjust itself to the new realities. | Если Организация Объединенных Наций желает соответствовать этим многообещающим процессам, она должна, прежде всего, приспособиться к новым реалиям. |
Many investors who want out will not return for some time, and countries must accept this fact and adjust accordingly. | Многие инвесторы, желающие уйти из данных стран, не станут возвращаться в них какое-то время, и эти страны должны принять данный факт и приспособиться к сложившейся ситуации. |
But with the help and commitment of our Member States, the Organization can be the agent of transformation that helps the human family adjust and adapt to the tremors and tectonic shifts reshaping our world. | В то же время с помощью и при поддержке со стороны государств-членов Организация может стать движителем преобразований, который поможет человечеству приспособиться к последствиям потрясений и тектонических сдвигов, трансформирующих наш мир. |
sweetie... if I've learned anything in life, it is that sometimes things get in your path, and you have a choice- you can either smash right into them, or you can adjust and move around, | Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше, |
Plants and animals that cannot adjust will die out. | Растения и животные, которые не смогут адаптироваться, погибнут. |
This is likely to focus on how the key markets in the economy will adjust following any initial changes due to the project. | По всей видимости, здесь необходимо сосредоточить усилия на том, каким образом будут адаптироваться основные рынки после внесения любых первоначальных изменений, вызванных этим проектом. |
The nature of the epidemic in Thailand is changing, and we need to adapt and adjust ourselves to that changing nature. | Характер этой эпидемии в Таиланде меняется, и нам нужно адаптироваться и приспосабливаться к этому меняющемуся характеру. |
The view was also expressed that restarting the stalled reform process would prove that the United Nations is ready to adapt and adjust, and thereby, to uphold its authority in the world affairs. | Было также высказано мнение о том, что возобновление зашедшего в тупик процесса реформы доказало бы, что Организация Объединенных Наций способна адаптироваться и приспосабливаться к новым условиям и сохранить свой авторитет при решении международных проблем. |
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. | Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность. |
At the same time, Thailand has learned to adapt and adjust. | В то же время Таиланд научился адаптироваться и приспосабливаться. |
In our opinion, the new Security Council should be founded upon a flexible base so that it can adjust appropriately to future changes. | С нашей точки зрения, в основу обновленного Совета Безопасности следует заложить структуры гибкие, чтобы он мог соответствующим образом приспосабливаться к будущим переменам. |
Their industries were crumbling as a result of lower commodity prices, yet CARICOM members continued to adapt and adjust, by deepening intraregional trade while enhancing trading agreements and relationships with major trading partners outside the region. | Их соответствующие отрасли приходят в упадок из-за более низких цен на сырьевые товары, тем не менее страны - члены КАРИКОМ продолжают адаптироваться и приспосабливаться путем углубления межрегиональной торговли, одновременно совершенствуя торговые договоры и отношения с основными торговыми партнерами за пределами региона. |
The view was also expressed that restarting the stalled reform process would prove that the United Nations is ready to adapt and adjust, and thereby, to uphold its authority in the world affairs. | Было также высказано мнение о том, что возобновление зашедшего в тупик процесса реформы доказало бы, что Организация Объединенных Наций способна адаптироваться и приспосабливаться к новым условиям и сохранить свой авторитет при решении международных проблем. |
Every time I ever woke up and I had a new ability, you were always there to help me adjust, and this time's no different. | Каждый раз, когда я просыпался, и у меня появлялась новая способность, вы всегда помогали мне приспосабливаться, В этот раз все также. |
As a statistical agency, we needed to have the flexibility to rapidly adjust our programs to changing client needs. | Как статистическому агентству нам была нужна гибкость для быстрой адаптации программ к потребностям клиентов. |
Within the first priority direction, sustaining development in an ageing world, the goal of policy is to help institutions adjust their frameworks to accommodate ageing as a growing presence and to promote it as a productive force for the good of society. | В рамках первого приоритетного направления - обеспечение непрерывного развития в условиях стареющего мира - цель политики состоит в содействии адаптации институциональных рамок к набирающему темпы процессу старения населения как источнику вполне реальной и производительной силы, которую следует использовать на благо общества. |
Thirdly, the education and training system shifts from a focus on developing skills to adopt and adjust technology to one that prepares and enables workers to develop new processes and products. | В-третьих, фокус внимания в системе образования и профессиональной подготовки смещается с развития навыков освоения и адаптации технологии на подготовку работников к разработке новых процессов и товаров и обеспечение возможностей для этого. |
Finally, it will assess the need to refocus or adjust the tool to enable it to be better adapted to national requirements. | Наконец, в нем будет дана оценка необходимости переориентации или корректировки инструмента с учетом оптимальной адаптации к национальным требованиям. |
These new arrangements have enabled sites for celebration and remembrance to be identified throughout the national territory, and for measures to raise public awareness and adjust school curricula to be introduced, particularly in regard to history textbooks. | Этот новый орган обеспечил определение мест проведения чествований жертв и памятных мероприятий по всей национальной территории, организацию мероприятий по информированию общественности и принятие мер по соответствующей адаптации школьных учебных программ, уделяя особое внимания учебникам по истории. |
UNOPS helped 21 African countries build their environment management capacity and adjust national development processes to incorporate climate change risks and opportunities. | ЮНОПС оказало помощь 21 африканской стране в создании собственного потенциала в области экологического менеджмента и корректировке процессов национального развития с учетом отрицательных и положительных сторон изменения климата. |
It is also important to step up interaction with troop-contributing countries when the Council has decided to implement, extend or adjust the mandates of peacekeeping operations. | Не менее важно также повысить уровень взаимодействия со странами, предоставляющими войска, когда Совета Безопасности принимает решения о продлении и корректировке мандатов операций по поддержанию мира. |
The delegation expressed its appreciation to all participants in the dialogue, which had generated valuable inputs that would help Singapore in its domestic efforts to constantly review and adjust its policies where necessary. | Делегация выразила признательность всем участникам диалога, результаты которого были весьма полезными и помогут Сингапуру в его усилиях по постоянному анализу и, в случае необходимости, корректировке своей политики. |
The work of the Commission would also help States, intergovernmental and non-governmental organizations to design or adjust legislative and non-legislative private law regimes that were better suited to prevent fraudulent schemes. | Кроме того, работа Комиссии окажет содействие государствам, межправитель-ственным и неправительственным организациям в разработке или корректировке законодательного и незаконодательного режимов частного права, позво-ляющих более эффективно предотвращать мошен-нические схемы. |
In current conditions it is likely that prices for low quality wood assortments will adjust and correlate strongly to the market value of its energy content. | В нынешних условиях представляется вероятным, что цены на низкокачественные сортименты древесины подвергнутся корректировке и будут в значительной степени соответствовать рыночным ценам на энергию, которая может быть произведена на их основе. |
Furthermore, the player can adjust these options in real time, without having to leave the adjustment screen to try the changes. | Кроме того, игрок может настроить эти параметры в режиме реального времени, не покидая окна настроек, чтобы опробовать изменения. |
The sections that follow describe how different field types are interpreted by style templates, as well as how you can adjust the range of values when mapping numeric data. | В следующем разделе дается информация о том, как различные типы полей воспринимаются шаблонами стиля, а также то, как можно настроить диапазон значений при сопоставлении числовых данных. |
You can adjust game configuration options when starting the game for the first time | Вы можете настроить игру при первом её запуске. |
But then I knew from experience and looking around in offices where there were chairs with headrests that nobody would ever bother to reach back and turn a knob and adjust the headrest to put it in position. | Но из собственного опыта и наблюдения за офисными работниками я заметил, что никто не утруждается закинуть руку за спинку, повернуть ручку и настроить подголовник. |
You should adjust the basic configuration of BabyPhone Deluxe to your current local situation. | Для того, чтобы настроить программу, нажмите на дисплее кнопку "Конфигурация" в правом верхнем углу. |
You can adjust the search criteria any time. | Параметры запроса Вы можете изменить в любое время. |
Therefore, we cannot adjust those items. | Поэтому мы не можем изменить эти пункты. |
So... You break off your engagement, but you won't adjust your schedule. | Значит... Разорвать помолвку можешь, а изменить свой график - нет? |
The Committee also decided that the Chair, in consultation with the Bureau, might adjust the length of the meeting depending on the number of notifications of final regulatory action to be considered by the Committee at the meeting. | Комитет постановил, что Председатель в консультации с Бюро может изменить продолжительность совещания в зависимости от числа уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, которые Комитет должен будет рассмотреть на этом совещании. |
You actually have to know how to cast for those complications, then adjust in a dozen ways. | Ты должен знать точно как колдовать, учитывая осложнения, а потом изменить заклинание десятком способов. |
I had a new dad but I couldn't adjust, | И у меня появился новый отец. А я не могла привыкнуть... |
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. | Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть. |
If needed, adjust the Sensitivity parameter on the Settings panel. | В случае необходимости, отрегулировать на Панели настроек параметр Чувствительность (Sensitivity). |
Because pressure measurement error can be caused by more than just CCT (i.e., corneal hydration, elastic properties, etc.), it is impossible to 'adjust' pressure measurements based only on CCT measurements. | Поскольку погрешность измерения давления может быть вызвана не только ССТ (т. е. гидратацией роговицы, её упругих свойств и т. д.), невозможно "отрегулировать" измерение давления, основываясь только на измерениях ССТ. |
Help me adjust the seat harness. | Помоги-ка мне отрегулировать ремень безопасности. |
If your clock is so equipped, you must adjust the chime for hours and half-hours. | Если это предусмотрено конструкцией ваших часов, то Вам следует отрегулировать куранты для часа и полу-часа. |
Adjust the knee joint to 1.5 0.5 g range before each test. | Перед каждым испытанием необходимо отрегулировать коленный шарнир в пределах 1,5 +- 0,5 г. |
This programme establishes integrated classes and provides appropriate training to help teachers adjust their teaching methods to the children's needs. | Данная программа предусматривает создание общих классов, укомплектованных преподавателями, имеющими соответствующую подготовку, позволяющую им адаптировать методику преподавания к специфическим особенностям обучающихся. |
Then we'll see if we can adjust our phasers to penetrate the Devore shields. | А потом посмотрим, сможем ли мы адаптировать наши фазеры, для преодоления деворских щитов. |
Both the developed and developing countries are called upon to implement changes and adjust their modus operandi to advance a more secure and just world. | Как развитые, так и развивающиеся страны призваны осуществить изменения и адаптировать свой образ действий, с тем чтобы продвинуться вперед по пути к более безопасному и справедливому миру. |
It was with this in mind that the three subregional conferences were held to help Governments adjust their policies so as to improve and consolidate the results they have already achieved and to draw up a common vision for Africa. | Именно с учетом этих обстоятельств были проведены три субрегиональных конференции, с тем чтобы помощь правительствам адаптировать свою политику в целях развития и закрепления уже достигнутых результатов и разработки общей программы для Африки. |
Donors and partners for Haiti's development should further adjust their programmes to the facts on the ground and align their support with the objectives and strategies formulated by the Haitian authorities, thereby contributing to enhancing national capacities. | Доноры и партнеры в целях развития должны более четко адаптировать свои программы в Гаити к реальному положению дел на местах и согласовывать свою поддержку с целями и стратегией, которые разработаны гаитянскими властями, способствуя тем самым укреплению национального потенциала. |
I'll monitor the density of the rock and adjust the particle beam. | Я буду следить за плотностью скальных слоев и регулировать мощность луча по мере продвижения вглубь. |
We can adjust how much money you are able to deposit according to your request. | У нас имеется возможность регулировать суммы денежных взносов в соответствии с Вашим запросом. |
But this gives control to the provider, whether there's power or not, because they can adjust the flow based on the percentage of oxygen they see that they're giving their patient. | Это даёт врачам возможность контроля, вне зависимости от наличия электроэнергии, так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. |
I know everybody has a trigger, and, believe me, it took me years to learn to, you know, adjust. | Знаю, что у всех есть спусковой крючок, и, поверь мне, требуются годы, чтобы научиться, так сказать, регулировать его. |
You can adjust the pressure of the Yantra Mat by using a lighter t-shirt or a sheet in between. | Пользователь ковриков «Янтра» может самостоятельно регулировать давление шипов на кожу, подкладывая на коврик тонкую футболку или простыню. |
In this regard we mention the need to review and adjust the referred document to the contemporary labor market requirements. | В этой связи представляется целесообразным пересмотреть указанный документ и привести его в соответствие с нынешними требованиями рынка труда. |
However, the agencies also had a need to develop and adjust tools to their particular mandate and processes. | Тем не менее всем учреждениям необходимо разработать собственные механизмы и привести их в соответствие с конкретными мандатами и сферой своей деятельности. |
Since there were many issues to be considered, the Committee must be pragmatic and adjust its programme to the time available. | Так как предстоит рассмотреть большое число вопросов, Комитету следует проявить прагматизм и привести свою программу работы в соответствие с имеющимися ресурсами времени. |
The existing Kosovo Protection Corps should completely and fully adjust their functions to their stipulated duties. | Существующий Корпус защиты Косово должен полностью привести свои функции в соответствие со своими провозглашенными функциями. |
This is an important exercise at a time when we must adjust our national administrative structures, policy directives and legal framework to gradually accommodate the requirements of globalization. | Это важное мероприятие в период, когда нам приходится проводить корректировку наших национальных административных структур, стратегических направлений и правовых рамок для того, чтобы постепенно привести их в соответствие с требованиями процесса глобализации. |
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. | Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса. |
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. | Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их. |
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them. | Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним. |
The insertion of the word "adjust" will unduly prejudice future negotiations on watercourse agreements in favour of some watercourse States which hold preconceived notions that an international watercourse has unique and historical characteristics simply to assert long-standing claims. | Включение слова "приспосабливать" будет неоправданно влиять на будущие переговоры по заключению соглашений по водотоку в пользу некоторых государств водотока, которые придерживаются предвзятого мнения о том, что международный водоток обладает уникальными историческими характеристиками, только для того, чтобы заявить свои давние притязания. |
6.2.3.1. The vehicle manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any mechanical, electrical, thermal, or other device or procedure solely for the purpose of fulfilling the sound emission requirements as specified under this Regulation which is not operational during typical on-road operation. | 6.2.3.1 Изготовитель транспортного средства не должен преднамеренно изменять, приспосабливать или применять какое-либо механическое, электрическое, термическое или иное устройство либо функцию исключительно для целей выполнения требований к уровню звука, указанных в настоящих Правилах, которые не работают во время обычной эксплуатации транспортного средства на дороге. |
It took the form of a draft convention, but draft article 3 invited States to "apply" the provisions of the future convention and to "adjust" them "to the characteristics and uses of a particular international watercourse...". | Проекты статей облечены в форму проекта конвенции, однако в проекте статьи З государствам рекомендуется "применять" положения будущей конвенции и "приспосабливать... их к характеристикам и видам использования данного международного водотока". |
The technicians will control the audio levels and adjust them to suit your voice. | Технические специалисты будут контролировать уровень звука и настраивать его под ваш голос. |
Like the 802.1p markings that I showed you earlier, you can adjust Diffserv priorities through various group policy settings. | Как и в случае с маркировкой 802.1p, которую я демонстрировал ранее, вы можете настраивать Diffserv приоритеты с помощью различных параметров групповой политики. |
Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used). | Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется). |
Adjust the number of results displayed and their sorting options. | Настраивать количество выдаваемых результатов и варианты их сортировки. |
Completing the extra game offered a second code that lets the player adjust lives and vitality settings to play an even easier or harder game, and listen to music and sound effects freely. | При завершении дополнительного режима игроку выдаётся второй код, который позволяет игроку настраивать настройки жизни и здоровья, сложность игры и свободно слушать музыку и звуковые эффекты. |
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. | Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность. |
The larger are social penalties for "turning in" business associates as compared with those for being labeled a cartelist, the more formal penalties must adjust so as to maintain the leniency programme's effectiveness. | При этом, чем суровее социальные санкции за "сдачу" партнеров по бизнесу по сравнению с определением за участие в картельном сговоре, тем сильнее должны корректироваться официальные санкции, поскольку в противном случае программы смягчения наказания могут оказаться неэффективными. |
It should, to the contrary, adjust itself to the public function of remote sensing services. | Напротив, коммерческие соображения должны корректироваться с учетом публичной функции служб дистанционного зондирования. |
It does not mean at all, that closing will adjust lagging behind. | Это вовсе не значит, что замыкающий будет подгонять отстающих. |
Every time she dropped a pound, she made me adjust that bodice, which would have been fine, but Friday, she decided instead of a drop waist, she wanted a natural waist. | Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную |
Our consensus in excluding justifications should not lead us to ignore the causes of terrorism or adjust them to agree with the pretexts of self-defence according to some, or with terrorism according to others. | Наш консенсус в отношении невозможности его оправдания не должен вынуждать нас игнорировать причины терроризма или подгонять их, в угоду одним, под необходимость самообороны или, в угоду другим, источник терроризма. |
A fractured psyche like Britten's can take a host of real details, weave them into an incredibly elaborate story, and then constantly adjust it to sweep away the holes and inconsistencies. | Человек с травмированной психикой, подобный Бриттену, может ухватить множество реальных подробностей, сплести их в невероятно правдоподобную историю и потом постоянно уточнять ее, чтобы избавить ее от прорех и нестыковок. |
I will therefore continue to refine and adjust them in my upcoming progress reports. | С учетом этого я буду и далее уточнять и корректировать их в своих предстоящих очередных докладах. |
The core development services described below are not definitive; UNDP will review them periodically and update and adjust them, as necessary, to changes - within and without the organization. | Указанные ниже основные услуги в области развития не носят окончательного характера; ПРООН будет периодически проводить их обзор и уточнять и, по мере необходимости, корректировать их с учетом изменений как внутри самой организации, так и вне ее. |
They are estimates, that we will adjust throughout the evening, but they shouldn't be very different from the ones that we will announce in 10 seconds. | Это предварительные данные, мы будем уточнять результаты в течение всего вечера, но они скорее всего не будут отличаться от тех, которые мы сообщим вам сейчас. |
However, students can adjust their practice according to age, ability, etc. | К тому же студенты могут согласовывать свою практику со своим возрастом, способностями и т.д. |
Donors and partners for Haiti's development should further adjust their programmes to the facts on the ground and align their support with the objectives and strategies formulated by the Haitian authorities, thereby contributing to enhancing national capacities. | Доноры и партнеры в целях развития должны более четко адаптировать свои программы в Гаити к реальному положению дел на местах и согласовывать свою поддержку с целями и стратегией, которые разработаны гаитянскими властями, способствуя тем самым укреплению национального потенциала. |
You can automatically adjust return to your trade by this factor. | Можно автоматически подстраивать возврат на трейдера с учетом этого фактора (по умолчанию так и сделано). |
As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. | Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры. |