NSOs should, therefore, adjust their work to existing guiding frameworks for GHG inventories. | В этой связи НСУ следует скорректировать свою работу с учетом уже созданных для кадастров выбросов ПГ руководящих принципов. |
To succeed, however, we must fundamentally review and adjust our approaches in this fight. | Однако для победы в этой борьбе мы должны коренным образом пересмотреть и скорректировать наши подходы к ней. |
If the transverse instrumentation platform of the head is still not level, then adjust the pelvic angle of the test dummy within the limits provided in paragraph 23.4.3.2. below. | Если эта поперечная платформа с измерительными приборами по-прежнему не выровнена, то следует скорректировать угол таза испытательного манекена в диапазоне значений, указанных в пункте 23.4.3.2 ниже. |
He therefore proposed that the United Nations adjust pay levels in 1995 to maintain full comparability with the United States intended increase of approximately 4.8 per cent. | В связи с этим он предложил скорректировать размеры вознаграждения в Организации Объединенных Наций в 1995 году в целях обеспечения полной сопоставимости с планируемым повышением вознаграждения в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов приблизительно на 4,8 процента. |
(b) Goodwill and negative goodwill: Many Polish companies had to derecognize negative goodwill and adjust amortization relating to goodwill and negative goodwill (previously recognized under the Accounting Act). | Ь) гудвил и отрицательный гудвил: многие польские компании должны были аннулировать отрицательный гудвил и скорректировать амортизацию, связанную с гудвиллом и отрицательным гудвилом (ранее учтенные в соответствии с законом о бухгалтерском учете). |
The Board will keep its work in this field under constant review, and will adjust the work programmes in the light of developments. | Совет будет постоянно проводить обзоры своей работы в этой области и корректировать программы работы с учетом новых обстоятельств. |
We understand that the Security Council, facing the new challenges that this situation brings, must adjust and improve the existing tools. | Мы понимаем, что Совет Безопасности, сталкиваясь с новыми вызовами и проблемами, создаваемыми этой ситуацией, должен корректировать и совершенствовать существующие документы. |
Ongoing improvements to the database system would allow UNHCR to better analyse trends and adjust procedures and protocols. | Текущее усовершенствование системы баз данных позволит УВКБ более эффективно анализировать тенденции и корректировать свои процедуры и протоколы. |
(a) Increase, regularly review and adjust the levels of family benefits for single mothers to ensure an adequate standard of living for them and their children; and | а) увеличивать, регулярно пересматривать и корректировать размеры семейных пособий для матерей-одиночек с целью обеспечения достойного уровня жизни для них и их детей; и |
Share the stories of your life's most memorable moments with professional photo-editing tools to correct red-eyes, crop, rotate, adjust, and enhance photo quality. | Поделитесь самыми памятными моментами своей жизни при помощи профессиональных инструментов правки фотоснимков, которые позволяют убирать эффект «красных глаз», вырезать, поворачивать, корректировать и улучшать их качество. |
The period allotted for existing political parties to register and adjust their status ended on 5 May. | В период, отведенный существующим политическим партиям для регистрации и корректировки своего статуса, закончился 5 мая. |
Furthermore, a mandate must not inappropriately limit the Secretary-General's ability to shape and adjust the operation or mission to take account of evolving circumstances. | Кроме того, мандат никак не должен ограничивать возможности Генерального секретаря в деле формирования и корректировки операции или миссии с учетом изменяющихся обстоятельств. |
Given the clear vulnerabilities associated with climate change, urbanization and migration, stronger analyses will be required to inform and adjust programming strategies. | Учитывая очевидную уязвимость, связанную с изменением климата, урбанизацией и миграцией, потребуется более подробный анализ для выработки и корректировки стратегии составления программ. |
Thus, it would include an adjustment to the initial pension in high-cost countries together with a mechanism to convert pensions to local currency and adjust them thereafter based on local inflation. | Таким образом, она предусматривала бы корректировку первоначальной пенсии в странах с высокой стоимостью жизни наряду с механизмом пересчета пенсий в местную валюту и их последующей корректировки с учетом местной инфляции. |
At the same time, it is extremely important and urgent for EECCA countries to start using in practice this methodological guide and, based on this, to gradually adjust their national monitoring systems and priority data flows. | В то же время чрезвычайно важная и неотложная задача для стран ВЕКЦА заключается в переходе к практическому использованию этого методологического руководства и на его основе к проведению постепенной корректировки своих национальных систем мониторинга и потоков приоритетных данных. |
If you can adjust you will live. | Если сможете приспособиться, то выживете. |
I guess, when he got out, he... he couldn't adjust. | Наверное, когда он вернулся, он просто не смог приспособиться. |
In addition, rapid rates of urbanization, changes in family and household structures, demographic transitions, migration and health crises of various kinds call for innovative approaches that are able to protect people and help them adjust in the face of new challenges. | Кроме того, высокие темпы урбанизации, изменения в структуре семей и домохозяйств, демографические сдвиги, миграция и различные кризисы в области здравоохранения требуют применения нестандартных подходов, способных защитить людей и помочь им приспособиться к новым условиям. |
It's adjust or die, Ian. | Приспособиться или умереть, Иэн. |
sweetie... if I've learned anything in life, it is that sometimes things get in your path, and you have a choice- you can either smash right into them, or you can adjust and move around, | Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше, |
Thus, national development finance institutions also need continually to adapt, adjust and improve, in order to respond effectively to changing development imperatives. | Поэтому национальным организациям по финансированию развития также надлежит постоянно приспосабливаться, адаптироваться и совершенствоваться, с тем чтобы эффективно реагировать на изменение задач развития. |
At one extreme is the "promoter type", who is confident about one's ability to pursue opportunities, adjust and capitalize on changes and surprises in the marketplace to realize one's ambitions. | На одном краю спектра находится человек "пробивного типа", который уверен в своей способности реализовывать возможности, адаптироваться и использовать изменения и сюрпризы на рынке для осуществления своих устремлений. |
Such reform would clearly signal that the United Nations is prepared to adapt and adjust in order to safeguard its authority in world politics. | Такая реформа послужит явным свидетельством того, что Организация Объединенных Наций готова адаптироваться и приспосабливаться, чтобы отстоять свой авторитет в мировой политике. |
This is likely to focus on how the key markets in the economy will adjust following any initial changes due to the project. | По всей видимости, здесь необходимо сосредоточить усилия на том, каким образом будут адаптироваться основные рынки после внесения любых первоначальных изменений, вызванных этим проектом. |
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. | Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность. |
At the same time, Thailand has learned to adapt and adjust. | В то же время Таиланд научился адаптироваться и приспосабливаться. |
The nature of the epidemic in Thailand is changing, and we need to adapt and adjust ourselves to that changing nature. | Характер этой эпидемии в Таиланде меняется, и нам нужно адаптироваться и приспосабливаться к этому меняющемуся характеру. |
As one speaker cautioned, new members of the Council, lacking sufficient time to think about processes and working methods, must simply adjust and adapt to the new environment. | Один оратор предупредил, что новые члены Совета, ввиду недостатка времени для размышлений о процессах и методах работы, должны просто приспосабливаться и адаптироваться к новым условиям. |
I can't adjust. | Я не могу приспосабливаться. |
In order to discharge fully its responsibilities and the tasks entrusted to it, the United Nations must now adjust and adapt, and must reform the structures and machinery that will enable it to strengthen its capacity for action. | Для выполнения своих обязанностей и возложенных на нее задач в полном объеме Организация Объединенных Наций должна сегодня научиться приспосабливаться и адаптироваться к меняющимся условиям, а также должна осуществить реформу структур и механизмов, которые позволят ей повысить свою дееспособность. |
These indicators are general guidelines, so countries should adjust and refine this tool. | Эти показатели имеют характер общих ориентиров, поскольку у страны должна быть возможность адаптации и настройки этого инструмента. |
As a statistical agency, we needed to have the flexibility to rapidly adjust our programs to changing client needs. | Как статистическому агентству нам была нужна гибкость для быстрой адаптации программ к потребностям клиентов. |
Objective Four: Improve the capacity to develop, adjust and implement a global strategy to promote self-financing energy efficiency improvements for climate change mitigation. | Цель 4: Расширение потенциала по развитию, адаптации и осуществлению глобальной стратегии содействия самостоятельному финансированию повышения энергоэффективности для смягчения изменения климата. |
Finally, it will assess the need to refocus or adjust the tool to enable it to be better adapted to national requirements. | Наконец, в нем будет дана оценка необходимости переориентации или корректировки инструмента с учетом оптимальной адаптации к национальным требованиям. |
These new arrangements have enabled sites for celebration and remembrance to be identified throughout the national territory, and for measures to raise public awareness and adjust school curricula to be introduced, particularly in regard to history textbooks. | Этот новый орган обеспечил определение мест проведения чествований жертв и памятных мероприятий по всей национальной территории, организацию мероприятий по информированию общественности и принятие мер по соответствующей адаптации школьных учебных программ, уделяя особое внимания учебникам по истории. |
When employers adjust their manpower, they also have to take into account the labour supply within the context of the labour market situation and regulation. | При корректировке численности своих работников работодатели также должны учитывать предложение рабочей силы в контексте состояния и регулирования рынка рабочей силы. |
As part of its technical cooperation activities, UNCTAD offers to carry out country reviews to help developing countries adjust their ICT policies and implementation mechanisms aimed at developing the information and knowledge-based economy. | В рамках своей деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД предлагает свои услуги по проведению страновых обзоров для оказания помощи развивающимся странам в корректировке их политики в области ИКТ и имплементационных механизмов в интересах развития информационной и знаниеемкой экономики. |
Efforts have been made to continue, expand, adjust and enrich the existing employment policies, with the development of a proactive employment policy system featuring tax relief, microcredit, social security subsidies, employment services and vocational training subsidies. | Предпринимались усилия по продолжению, расширению, корректировке и наращиванию действующих стратегий в сфере занятости с развитием системной упреждающей политики в этой области, характерными чертами которой являются освобождение от уплаты налогов, микрокредитование, система социальных субсидий, услуги по трудоустройству и дотации на получение профессионального образования. |
At the same time, we would encourage efforts by the Security Council to further adjust its working methods, in order to strengthen the relationship between the Security Council and the wider membership. | В то же время мы призываем Совет Безопасности предпринимать усилия по корректировке методов работы в целях укрепления взаимоотношений между Советом Безопасности и всеми членами Организации. |
In current conditions it is likely that prices for low quality wood assortments will adjust and correlate strongly to the market value of its energy content. | В нынешних условиях представляется вероятным, что цены на низкокачественные сортименты древесины подвергнутся корректировке и будут в значительной степени соответствовать рыночным ценам на энергию, которая может быть произведена на их основе. |
Now that we know that, maybe we can adjust our sensors to detect them. | Теперь, когда мы это знаем, может, мы сможем настроить наши сенсоры, чтобы засекать их. |
I wanted to tell you that the Doctor said he could adjust one of your implants so that you won't receive any more homing signals. | Я хотела сказать вам: доктор говорит, что сможет настроить один из ваших имплантантов так, чтобы вы не получали больше никаких возвращающих сигналов. |
The sections that follow describe how different field types are interpreted by style templates, as well as how you can adjust the range of values when mapping numeric data. | В следующем разделе дается информация о том, как различные типы полей воспринимаются шаблонами стиля, а также то, как можно настроить диапазон значений при сопоставлении числовых данных. |
If needed, adjust the settings on the Canvas or Text tab. | В случае необходимости настроить в закладке Холст (Canvas) параметры создания основы для рисунка или добавить текст в закладке Надпись (Text). |
Users of Mobile Internet can adjust connection on their own, being guided by typical settings for phones, which support Mobile Internet service. | Пользователи Мобильного Интернета могут самостоятельно настроить соединение, руководствуясь типовыми настройками для телефонов с поддержкой услуги "Мобильный Интернет". |
You can adjust the search criteria any time. | Параметры запроса Вы можете изменить в любое время. |
The Committee should make every effort to complete its consideration of those issues on which reports had already been introduced; the Bureau should adjust the programme of work accordingly. | Комитет должен приложить все усилия к тому, чтобы завершить рассмотрение тех вопросов, по которым уже представлены доклады; Бюро же должно соответственно изменить программу работы. |
I can adjust its position like this, and rotate, and it freely moves in this new position. | Я могу изменить его положение вот так и снова запустить по кругу, и он снова вращается и крутится в новом заданном положении. |
If I can remove the traumatic memories and leave a more soothing one in its place, we might be able to correct or adjust their behavior... in essence, "rewire" them. | Если мне удастся стереть травматические воспоминания и оставить больше успокаивающих, мы могли бы исправить или изменить их поведение... по сути "перемонтировать." |
After paragraph 89, change the numbering of the next paragraph to 90 and adjust the numbering of the following paragraphs accordingly | После пункта 89 изменить нумерацию следующего пункта на 90 и исправить нумерацию последующих пунктов соответствующим образом. |
I had a new dad but I couldn't adjust, | И у меня появился новый отец. А я не могла привыкнуть... |
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. | Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть. |
If needed, adjust the Sensitivity parameter on the Settings panel. | В случае необходимости, отрегулировать на Панели настроек параметр Чувствительность (Sensitivity). |
Can we adjust the levels on the speakers in the back? | Можно отрегулировать громкость в задних колонках? |
Adjust the lap portion of the reference belt to achieve a tension load of 50N +- 5N at load cell 1. | Отрегулировать поясную часть контрольного ремня для обеспечения натяжения в 50 +- 5 Н на датчике нагрузки 1. |
Help me adjust the safety belt. | Помоги-ка мне отрегулировать ремень безопасности. |
It should determine which policies and practices may harm human rights and adjust those actions to prevent harm from occurring. | Ей следует определить, какая политика и практика может причинить вред правам человека, и отрегулировать свою деятельность таким образом, чтобы не допустить причинение такого вреда. |
Both the developed and developing countries are called upon to implement changes and adjust their modus operandi to advance a more secure and just world. | Как развитые, так и развивающиеся страны призваны осуществить изменения и адаптировать свой образ действий, с тем чтобы продвинуться вперед по пути к более безопасному и справедливому миру. |
As a result of the deployment of EULEX, UNMIK was able to step up its reconfiguration and adjust its structure and profile to allow for an efficient use of resources in the implementation of its mandate in the light of the changed circumstances on the ground. | В результате развертывания ЕВЛЕКС у МООНК появилась возможность активизировать свою реорганизацию и адаптировать свою структуру и профиль в целях обеспечения эффективного использования ресурсов при осуществлении своего мандата в свете изменившихся обстоятельств на местах. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
It is too vital an organ to be sidelined, but it must adapt and adjust. | Это слишком важный орган, чтобы остаться на обочине, но для этого его нужно адаптировать и реформировать. |
At the same time, all countries must adjust their own policies so as not to lose sight of the fact that the activities of the United Nations must be governed by the principles of the Charter. | Кроме того, в надлежащее время все страны должны адаптировать соответствующие направления своей политики в целях обеспечения того, чтобы в основе деятельности Организации Объединенных Наций лежали принципы Устава. |
6.3.3. The moped manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any device or procedure solely for the purpose of fulfilling the noise emission requirements of this Regulation, which will not be operational during typical on-road operation. | 6.3.3 Изготовитель мопеда не имеет права исключительно в целях соблюдения требований по шуму, предусмотренных в настоящих Правилах, преднамеренно изменять, регулировать или применять те или иные устройства либо процессы, которые не будут задействованы в условиях обычной дорожной эксплуатации. |
But this gives control to the provider, whether there's power or not, because they can adjust the flows based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient. | Это даёт врачам возможность контроля, вне зависимости от наличия электроэнергии, так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода. |
Though such sanctions may not work as quickly, they would be targeted, temporary, and credible, enabling the US and Europe to control - and adjust - the impact on the Russian leadership and economy. | Хотя такие санкции могут не сработать с такой же скоростью, они будут точечными, временными и заслуживающими доверия, что позволит США и Европе контролировать - и регулировать - воздействие на российское руководство и экономику. |
You can adjust the time scale. You can adjust the symptoms. | Вы можете регулировать временную шкалу. Вы можете регулировать симптомы. |
You can adjust the symptoms. | Вы можете регулировать симптомы. |
In this regard we mention the need to review and adjust the referred document to the contemporary labor market requirements. | В этой связи представляется целесообразным пересмотреть указанный документ и привести его в соответствие с нынешними требованиями рынка труда. |
However, the agencies also had a need to develop and adjust tools to their particular mandate and processes. | Тем не менее всем учреждениям необходимо разработать собственные механизмы и привести их в соответствие с конкретными мандатами и сферой своей деятельности. |
Based on the resource forecast, it has now become necessary to review the original earmarkings made by the Governing Council, and as necessary, adjust the programme planning levels for the various categories of expenditures. | С учетом прогноза ресурсов в настоящее время целесообразно пересмотреть первоначальные ассигнования Совета управляющих и, при необходимости, привести уровни планирования программ в соответствие с различными категориями расходов. |
This is an important exercise at a time when we must adjust our national administrative structures, policy directives and legal framework to gradually accommodate the requirements of globalization. | Это важное мероприятие в период, когда нам приходится проводить корректировку наших национальных административных структур, стратегических направлений и правовых рамок для того, чтобы постепенно привести их в соответствие с требованиями процесса глобализации. |
The International Law Commission was at the heart of the efforts to develop and codify international law. Although its work was commendable, the Commission should adjust its working methods and procedures to the practical demands of changing times. | Комиссия международного права является центром этой деятельности по развитию и кодификации, и, хотя ее работа заслуживает положительной оценки, ей следовало бы в большей мере привести свои методы работы и процедуру в соответствие с практическими требованиями времени. |
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. | Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса. |
We trust that delegations will be able to get answers to the questions that concern them, and that they will have an opportunity to study thoroughly the ideas placed before them and adjust them when necessary. | Надеемся, что делегации смогут получить ответы на интересующие их вопросы, детально изучить выдвинутые идеи и, при необходимости, откорректировать их. |
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them. | Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним. |
The insertion of the word "adjust" will unduly prejudice future negotiations on watercourse agreements in favour of some watercourse States which hold preconceived notions that an international watercourse has unique and historical characteristics simply to assert long-standing claims. | Включение слова "приспосабливать" будет неоправданно влиять на будущие переговоры по заключению соглашений по водотоку в пользу некоторых государств водотока, которые придерживаются предвзятого мнения о том, что международный водоток обладает уникальными историческими характеристиками, только для того, чтобы заявить свои давние притязания. |
6.2.3.1. The vehicle manufacturer shall not intentionally alter, adjust, or introduce any mechanical, electrical, thermal, or other device or procedure solely for the purpose of fulfilling the sound emission requirements as specified under this Regulation which is not operational during typical on-road operation. | 6.2.3.1 Изготовитель транспортного средства не должен преднамеренно изменять, приспосабливать или применять какое-либо механическое, электрическое, термическое или иное устройство либо функцию исключительно для целей выполнения требований к уровню звука, указанных в настоящих Правилах, которые не работают во время обычной эксплуатации транспортного средства на дороге. |
It took the form of a draft convention, but draft article 3 invited States to "apply" the provisions of the future convention and to "adjust" them "to the characteristics and uses of a particular international watercourse...". | Проекты статей облечены в форму проекта конвенции, однако в проекте статьи З государствам рекомендуется "применять" положения будущей конвенции и "приспосабливать... их к характеристикам и видам использования данного международного водотока". |
Like the 802.1p markings that I showed you earlier, you can adjust Diffserv priorities through various group policy settings. | Как и в случае с маркировкой 802.1p, которую я демонстрировал ранее, вы можете настраивать Diffserv приоритеты с помощью различных параметров групповой политики. |
Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used). | Настраивать ли ширину столбцов результатов (не используется). |
Adjust the number of results displayed and their sorting options. | Настраивать количество выдаваемых результатов и варианты их сортировки. |
Don't adjust the lighting, identify who sent the bloody e-mail. | Не надо настраивать освещение, определи, кто послал этот дурацкий имейл. |
Completing the extra game offered a second code that lets the player adjust lives and vitality settings to play an even easier or harder game, and listen to music and sound effects freely. | При завершении дополнительного режима игроку выдаётся второй код, который позволяет игроку настраивать настройки жизни и здоровья, сложность игры и свободно слушать музыку и звуковые эффекты. |
The issue before us is whether the United Nations presence in Kosovo should remain static and incapable of evolving to deal with the reality on the ground, or whether it should adapt and adjust appropriately to recent events and remain relevant. | Мы должны решить, должно ли присутствие Организации Объединенных Наций в Косово оставаться статичным и неспособным изменяться для того, чтобы реагировать на реальную обстановку на местах, или оно должно надлежащим образом адаптироваться и корректироваться с учетом последних событий и сохранить свою актуальность. |
The larger are social penalties for "turning in" business associates as compared with those for being labeled a cartelist, the more formal penalties must adjust so as to maintain the leniency programme's effectiveness. | При этом, чем суровее социальные санкции за "сдачу" партнеров по бизнесу по сравнению с определением за участие в картельном сговоре, тем сильнее должны корректироваться официальные санкции, поскольку в противном случае программы смягчения наказания могут оказаться неэффективными. |
It should, to the contrary, adjust itself to the public function of remote sensing services. | Напротив, коммерческие соображения должны корректироваться с учетом публичной функции служб дистанционного зондирования. |
It does not mean at all, that closing will adjust lagging behind. | Это вовсе не значит, что замыкающий будет подгонять отстающих. |
Every time she dropped a pound, she made me adjust that bodice, which would have been fine, but Friday, she decided instead of a drop waist, she wanted a natural waist. | Каждый раз, когда она сбрасывала полкилограмма, она заставляла подгонять корсаж, который и так сидел великолепно, но во вторник оно захотела вместо заниженной талии натуральную |
Our consensus in excluding justifications should not lead us to ignore the causes of terrorism or adjust them to agree with the pretexts of self-defence according to some, or with terrorism according to others. | Наш консенсус в отношении невозможности его оправдания не должен вынуждать нас игнорировать причины терроризма или подгонять их, в угоду одним, под необходимость самообороны или, в угоду другим, источник терроризма. |
A fractured psyche like Britten's can take a host of real details, weave them into an incredibly elaborate story, and then constantly adjust it to sweep away the holes and inconsistencies. | Человек с травмированной психикой, подобный Бриттену, может ухватить множество реальных подробностей, сплести их в невероятно правдоподобную историю и потом постоянно уточнять ее, чтобы избавить ее от прорех и нестыковок. |
I will therefore continue to refine and adjust them in my upcoming progress reports. | С учетом этого я буду и далее уточнять и корректировать их в своих предстоящих очередных докладах. |
The core development services described below are not definitive; UNDP will review them periodically and update and adjust them, as necessary, to changes - within and without the organization. | Указанные ниже основные услуги в области развития не носят окончательного характера; ПРООН будет периодически проводить их обзор и уточнять и, по мере необходимости, корректировать их с учетом изменений как внутри самой организации, так и вне ее. |
They are estimates, that we will adjust throughout the evening, but they shouldn't be very different from the ones that we will announce in 10 seconds. | Это предварительные данные, мы будем уточнять результаты в течение всего вечера, но они скорее всего не будут отличаться от тех, которые мы сообщим вам сейчас. |
However, students can adjust their practice according to age, ability, etc. | К тому же студенты могут согласовывать свою практику со своим возрастом, способностями и т.д. |
Donors and partners for Haiti's development should further adjust their programmes to the facts on the ground and align their support with the objectives and strategies formulated by the Haitian authorities, thereby contributing to enhancing national capacities. | Доноры и партнеры в целях развития должны более четко адаптировать свои программы в Гаити к реальному положению дел на местах и согласовывать свою поддержку с целями и стратегией, которые разработаны гаитянскими властями, способствуя тем самым укреплению национального потенциала. |
You can automatically adjust return to your trade by this factor. | Можно автоматически подстраивать возврат на трейдера с учетом этого фактора (по умолчанию так и сделано). |
As the current global recession demonstrates, even successful hydrocarbon economies must continually adjust and calibrate their policies in the face of changing international market conditions. | Нынешний глобальный экономический спад показывает, что даже успешные страны-экспортеры углеводородов должны непрерывно корректировать и подстраивать свою политику в условиях меняющейся международной рыночной конъюнктуры. |