Association Agreements, although desirable, may not be adequate, as the EU's Balkan experiences indicate. |
Соглашение о присоединении, хотя и желаемое, может быть неадекватным, как показал опыт Евросоюза на Балканах. |
This is principally caused by a lack of adequate management of the marine living resources, especially on the high seas. |
Это в первую очередь вызвано неадекватным управлением морскими живыми ресурсами, особенно в открытом море. |
Our scientific understanding of the processes is far from adequate. |
Наше научное понимание соответствующих процессов является совершенно неадекватным. |
The Advisory Committee does not find adequate justification for the establishment of a D-2 post in the Office of the Legal Adviser. |
Консультативный комитет считает неадекватным обоснование учреждения должности Д-2 в Управлении советника по правовым вопросам. |
Regrettably, funding for this work, which comes almost exclusively from member States' voluntary contributions, is not adequate. |
К сожалению, финансирование этой деятельности, которое осуществляется почти исключительно за счет добровольных взносов государств-членов, является неадекватным. |
However, the actual level of cooperation between the countries of the region is not adequate. |
Однако фактический уровень сотрудничества между странами региона является неадекватным. |
The Committee felt that the component of technology transfer in GEF-supported projects was not adequate. |
Комитет указал, что компонент передачи технологий в поддерживаемых ГЭФ проектах является неадекватным. |
Government financial allocation for human rights education is not adequate. |
Финансирование правительством образования в области прав человека является неадекватным. |
In this regard, the law is not adequate. |
В этом отношении закон является неадекватным. |
The security plan was not adequate, and there is little evidence that it was even implemented. |
План обеспечения безопасности был неадекватным, к тому же имеется мало доказательств того, что он вообще соблюдался. |
However, the balance between disciplines was not adequate; there was an under-representation in socio-economic fields. |
Однако баланс между дисциплинами был неадекватным; имела место недопредставленность по социально-экономическим направлениям. |
The location of most of the terminals is not adequate (e.g., in the city centre). |
Место расположения большинства терминалов является неадекватным (например, в центре города). |
The notion that medical care is not adequate in penitentiary institutions is not accurate. |
Сведения о том, что медицинское обслуживание в пенитенциарных учреждениях является неадекватным, не соответствуют действительности. |
Her delegation welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/281, but noted that the increase in the rate of reimbursement to troop-contributing countries was far from adequate. |
Ее делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи, однако отмечает, что увеличение ставок возмещения странам, предоставляющим воинские контингенты, является явно неадекватным. |
Some delegations welcomed the proposed level of the contingency fund, while others expressed the view that it might not be adequate. |
Некоторые делегации приветствовали предлагаемый объем средств в резервном фонде, тогда как другие делегации высказали мнение о том, что он, возможно, является неадекватным. |
While that threat was recognized quite some time ago, the collective international response has nevertheless not been very swift and far from adequate. |
Хотя наличие этой угрозы было признано довольно давно, тем не менее, коллективный международный отклик последовал не слишком быстро и был далеко неадекватным. |
In many cases national laws are not adequate and law enforcement usually does not have the capacity to keep pace with new developments. |
Во многих случаях национальное законодательство является неадекватным, а правоохранительные органы, как правило, не имеют возможности использовать новые достижения. |
Recognizing that gross domestic product is not an adequate indicator for measuring environmental degradation resulting from human activity, |
учитывая, что валовой внутренний продукт является неадекватным показателем для оценки экологической деградации, вызванной деятельностью человека, |
Related to the lack of adequate education are the low expectations of teachers and the stereotypes held about a minority cultural group which often leads to discrimination. |
С неадекватным образованием связаны также низкие ожидания учителей и сложившиеся стереотипы в отношении группы культурного меньшинства, что часто ведет к дискриминации. |
There are concerns that the current regulatory treatment of hedge funds, leveraged buy-out activity and credit risk transfer markets may not be adequate. |
Существуют опасения относительно того, что нынешнее нормативное регулирование хеджинговых фондов, механизмов выкупа с привлечением заемных средств и передачи кредитного риска может оказаться неадекватным. |
There is evidence to suggest that while the flow of benefits may have a low level of leakage overall, the coverage of the targeting population was not adequate. |
Есть основания предполагать, что, хотя система выплаты пособий может характеризоваться в целом незначительными недостатками, охват целевой группы населения был неадекватным. |
Often marginalized in national government structures, these mechanisms are frequently hampered by unclear mandates, lack of adequate staff, training, data and sufficient resources, and insufficient support from national political leadership. |
Будучи зачастую маргинализированными в рамках национальных правительственных структур, эти механизмы нередко испытывают трудности, связанные с нечетко сформулированными мандатами, неадекватным штатным расписанием, профессиональной подготовкой, обеспечением данными и ресурсами, равно как и с недостаточной поддержкой со стороны национального политического руководства. |
The Group of 77 and China remained strongly committed to the strengthening of UNCTAD and had noted with concern that the proposed level of resources might not be adequate to enable the Conference to meet its obligations. |
Группа 77 и Китай по-прежнему твердо привержены делу укрепления ЮНКТАД и с озабоченностью отметили, что предлагаемый уровень ресурсов может оказаться неадекватным для того, чтобы дать Конференции возможность выполнить свои обязательства. |
It is generally recognized that the earnings approach to combating poverty is not adequate, because some things may simply not be available for the poor to buy. |
В целом признается, что опирающийся на увеличение доходов подход к борьбе с нищетой является неадекватным, т.к. некоторые товары малообеспеченные люди не могут приобрести просто ввиду их отсутствия. |
In respect of article 1 of the Convention, his only comment was that, as a lawyer, he considered that the definition of racial discrimination was not an adequate one. |
По статье 1 Конвенции у него есть только одно замечание: как юрист он считает, что содержащееся в ней определение расовой дискриминации является неадекватным. |