| The UNAIDS report "On the front line" adds yet another dimension to the problem. | Доклад ЮНЭЙДС «На передовой линии» добавляет новый аспект к этой проблеме. |
| The author adds that annually thousands of tons of small fish are discarded at sea because they would count as part of the quota but could not be sold at the highest price. | Автор добавляет, что ежегодно в море выбрасывают тысячи тонн мелкой рыбы, поскольку эта рыба вошла бы иначе в квоту, а продать ее по максимально высокой цене невозможно. |
| The source adds that not only is Mr. Linares Amundaray innocent of any dilatory action, he has taken steps to speed up the procedure. | Источник добавляет, что г-н Линарес Амундарай не только не несет ответственности за затягивание процесса, но и предпринял ряд шагов для ускорения производства по его делу. |
| He adds that, contrary to the State party's submission, the interrogation records show that he had a sufficient knowledge of the political situation of his country. | Он добавляет, что вопреки утверждению государства-участника протоколы опроса показывают, что он имел достаточно ясное представление о политической ситуации в своей стране. |
| Adds or removes numbering from the selected paragraphs. | Добавляет или удаляет нумерацию выделенных абзацев. |
| Communication between the field missions and Headquarters is often difficult and adds to the time needed in individual cases. | Контакты между полевыми миссиями и Центральными учреждениями нередко затруднены, что увеличивает время, необходимое для рассмотрения отдельных дел. |
| Such information adds value to the final publication and is collated on a systematic basis. | Такая информация увеличивает ценность окончательной публикации и собирается на регулярной основе. |
| This in fact adds a considerable degree of predictability and stability at the level of the specific programme or project once the non-core funding agreements have been concluded. | Заключение соглашений о выделении финансирования в счет неосновных ресурсов действительно значительно увеличивает степень предсказуемости и стабильности финансирования отдельных программ или проектов. |
| This significantly adds to the clearance burden. | Это значительно увеличивает бремя разминирования. |
| This sovereign risk adds to the cost of risk management (or, for that matter, any form of finance), and, unless mitigated by some form of guarantee, effectively excludes many entities from accessing the markets. | Такой "суверенный" риск увеличивает издержки, связанные с управлением рисками (и фактически с любой формой финансирования), и выступает серьезным препятствием, перекрывающим доступ к рынкам для многих экономических субъектов, если только он не компенсируется определенной формой гарантии. |
| Those are endogenous factors that are destabilizing in and of themselves, but the international situation adds to the difficulties. | Эти эндогенные факторы являются уже сами по себе дестабилизирующими, однако и международная ситуация усугубляет существующие трудности. |
| All this adds to the general problems and difficulties of implementing the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations which implicitly stipulates that affected third States may be entitled to assistance from the international community. | Все это усугубляет общие проблемы и трудности, связанные с осуществлением положений статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций как имплицитно предусматривающих, что пострадавшие третьи государства могут иметь право на помощь международного сообщества. |
| The lack of regulation and control of the use and transfer of these weapons adds to their uncontrolled proliferation in hotbeds of tension, particularly in Africa, leading to unbearable consequences for the stability and security of States and their economic and social development. | Отсутствие регулирования и контроля за использованием и передачей этих видов оружия усугубляет их неконтролируемое распространение в очагах напряженности, особенно в Африке, и приводит к весьма отрицательным последствиям для стабильности и безопасности государств и их социально-экономического развития. |
| The geographic distribution of the epidemic adds it in the most frightful way to the general misery and poverty of the world. | Шествие эпидемии по планете самым трагическим образом усугубляет страдания и нищету, царящие в мире. |
| JS2 adds that medical staff are poorly paid, which reinforces the vicious circle of poverty and corruption. | Авторы СП2 добавляют, что медицинские работники получают низкую зарплату, что усугубляет порочный круг нищеты и коррупции. |
| Mulch adds organic matter to the soil, prevents excessive evaporation and encourages microbial activity. | Мульча повышает содержание органических веществ в почве, препятствует избыточному испарению и активизирует микробную деятельность. |
| Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. | Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
| Furthermore, the provision of information on trade names, under which these products are marketed, adds value to the List and makes it easier for national authorities and others monitoring such activities to identify a restricted product available in the local market. | Кроме того, предоставление информации о торговых названиях, под которыми осуществляется сбыт этих продуктов, повышает значимость Списка и облегчает для национальных властей и других сторон, осуществляющих контроль за такой деятельностью, задачу выявления того или иного ограниченного для применения продукта на местных рынках. |
| UNDP welcomes the assessment that partnership with UNDP is of strategic importance to global and vertical funds, as there is a shared commitment to international standards; and that UNDP adds significant value to the delivery of global and vertical fund initiatives. | ПРООН одобряет вывод о том, что партнерство с ПРООН имеет стратегическое значение для глобальных и вертикальных фондов, поскольку их объединяет общая приверженность международным стандартам, и что ПРООН значительно повышает эффективность реализации инициатив глобальных и вертикальных фондов. |
| Being able to fully benefit from an eventual agreement on trade facilitation adds significantly to the list of prospective advantages that landlocked developing countries can gain by acceding to WTO. | Возможность в полной мере пользоваться выгодами от принятия в перспективе соглашения об упрощении условий торговли существенно повышает привлекательность многочисленных вероятных преимуществ, которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут получить в случае вступления в ВТО. |
| Chlorine adds to 1,3-butadiene to afford a mixture of 3,4-dichlorobut-1-ene and 1,4-dichlorobut-2-ene. | Хлор добавляется к 1,3-бутадиену с получением смеси из 3,4-дихлор-1-бутена и 2,3-дихлор-2-бутена. |
| Article 36 adds that "the man shall provide suitably furnished accommodation, according to his means, in his place of residence or employment". | В статье 36 добавляется, что "мужчина обеспечивает надлежащим образом оборудованное жилище, в зависимости от имеющихся у него средств, в месте своего проживания или работы". |
| Joint submission 1 adds that many mining areas are controlled by local militias, who steal products, force labourers to work or impose high taxes to finance their groups. | В совместном представлении 1 добавляется, что многие горнодобывающие районы контролируются местными вооруженными формированиями, которые крадут добытое сырье, заставляют горняков работать и облагают их поборами по высоким ставкам для собственного финансирования. |
| JS adds that, although the establishment of platforms for NGOs and associations campaigning against violence reinforces the efforts of the Government and partners to combat all forms of violence effectively, technical and financial assistance is also necessary to tackle the problem. | В СП добавляется, что создание платформ НПО и ассоциаций по борьбе с насилием укрепляет усилия правительства и партнеров по эффективной борьбе со всеми формами насилия, однако для решения этой проблемы необходима техническая и финансовая помощь. |
| The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
| The author adds that there is complete impunity in Pakistan for the groups acting against him. | Автор также отмечает, что группировки, действующие против него, пользуются полной безнаказанностью в Пакистане. |
| He adds that the two criminal proceedings initiated against him are very probably linked to his political activities. | Он также отмечает, что весьма вероятно, что возбуждение в его отношении двух уголовных дел связано с его политической деятельностью. |
| 5.4 The author adds that after his death sentence his lawyer refused to defend his interests at the cassation level, thus he had to ask another lawyer for' help with the cassation appeal. | 5.4 Автор также отмечает, что после вынесения ему смертного приговора его адвокат отказался защищать его интересы в кассационной инстанции и поэтому ему пришлось пригласить другого адвоката для оказания ему помощи в подготовке кассационной жалобы. |
| It adds that the Guidelines are particularly important for post-Soviet Newly Independent States in the process of democratic development and civil society building. | Он также отмечает, что Руководство имеет особенно важное значение для образовавшихся после распада Советского Союза новых независимых государств, которые находятся в процессе демократического развития и строительства гражданского общества. |
| 7.12 The State party adds that the present communication should not only be assessed in the light of article 18 of the Covenant, given the reference to "conscientious objection" in article 8 thereof. | 7.12 Государство-участник, также отмечает, что данное сообщение, с учетом ссылки на отказ от военной службы "по соображениям совести" в статье 8 Пакта, не должно рассматриваться только в свете его статьи 18. |
| Their names given here were given by John Conway, extending Cayley's names for the Kepler-Poinsot polyhedra: along with stellated and great, he adds a grand modifier. | Имена, приведённые здесь, даны Джоном Конвеем и расширяют имена Кэли для многогранников Кеплера - Пуансо - к модификаторам stellated (звёздчатый) и great (большой) он добавил grand (великий). |
| He reiterates his previous submissions and adds that the facts provided by the State party are arbitrary and distorted despite the documentary evidence. | Он вновь подтвердил свои предыдущие замечания и добавил, что факты, представленные государством-участником, несостоятельны и искажены несмотря на документально подтвержденные доказательства. |
| Counsel adds that no general policies can be applied in cases involving minors, and the burden of proof cannot be put on the minors. | Адвокат добавил, что никакая общая политика не может применяться в случаях, касающихся несовершеннолетних, и что на них не может перекладываться бремя доказывания. |
| 5.4 The author observed that the State party offered no information on what measures have been adopted to put a stop to the threats and other measures of intimidation to which he has been subjected and adds that there is no witness protection programme in Sri Lanka. | 5.4 Автор отметил, что государство-участник не представило никакой информации о том, какие меры были приняты для пресечения угроз и других актов запугивания, которым он подвергался, и добавил, что в Шри-Ланке нет вообще никакой программы действий по защите свидетелей. |
| Sir Humphrey Waldock adds: | Кроме того, Уолдок добавил следующее: |
| This statement adds mass and specificity to our discussion by answering a number of questions with remarkable technical precision. | Это заявление придает весомость и конкретность нашей дискуссии благодарят ответу - с замечательной технической точностью - на ряд вопросов. |
| The omnipresence of large multinationals in this group adds a further wrinkle to the problem. | Повсеместное присутствие крупных транснациональных корпораций в этой сфере придает еще одну грань этой проблеме. |
| The objective of achieving the Millennium Development Goals by the year 2015 adds a strong sense of urgency to that task, which should enable us to summon the political will to push the commodity agenda forward. | Задача достижения к 2015 году целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, придает безотлагательный характер этим усилиям, которые должны позволить нам мобилизовать политическую волю для продвижения вперед выполнения программы по сырьевым товарам. |
| Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined. | Между тем растущий в экономических и политических кругах интерес к таким концепциям, как одиозный долг и ответственное кредитование, придает дополнительный аспект концепции приемлемости уровня долга и ее применимости в нынешнем определении. |
| Adds to your charm. | Зато придает тебе шарм. |
| It also adds to the apathy of the permanent five and their slow response to the reform process. | Он также усиливает индифферентность пяти постоянных членов и их вялость в плане реагирования на процесс реформы. |
| The absence of the protection and assistance which is generally available for refugees adds to the dangers faced by internally displaced persons and war-affected groups. | Отсутствие той защиты и помощи, которые обычно оказываются беженцам, усиливает опасности, с которыми сталкиваются внутренние перемещенные лица и затронутые войной группы населения. |
| The main advantage of applying the definition of terrorism also in times of war is that it adds to its consistency. | Главное преимущество применения определения терроризма также и во время войны заключается в том, что это усиливает его последовательность. |
| The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. | Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны. |
| All this adds to our previous, no less valid, concern about the absence of significant efforts by nuclear-weapon States to completely eliminate their nuclear weapons. | Все это лишь усиливает нашу озабоченность, которая и ранее была не менее оправданной, в связи с отсутствием значительных усилий государств, обладающих ядерным оружием, направленных на полную ликвидацию их ядерного оружия. |
| The second generation of reforms now advocated, rather than revising and improving the economic policy framework so far pursued, adds new elements, emphasizing the importance of "getting institutions right" or simply "good governance". | Реформы второго поколения, которые в настоящее время пропагандируются, предусматривают не пересмотр и совершенствование рамочной экономической политики, которая до сих пор проводилась, а добавление новых элементов при подчеркивании важного значения "правильного функционирования институтов" или просто "рационального управления". |
| Adds the current label range to the list. | Добавление текущего диапазона подписей к списку. |
| Adds a comment to the selected number format. | Добавление комментария к выбранному числовому формату. |
| Adds new icons to the list of icons. | Добавление новых значков к списку значков. |
| The International Civil Aviation Organization (ICAO) aircraft type designator system adds a preceding manufacturer letter for "B772" or "B773". | Система обозначения типа воздушного судна ИКАО предусматривает добавление буквы названия производителя к индексу модели (например, B772 или B773). |
| 4.2 The State party adds to the facts as presented by the author and submits that the author's parents are citizens of Somalia and that the author is therefore entitled to Somali citizenship. | 4.2 Государство-участник дополняет представленные автором факты и утверждает, что родители автора являются гражданами Сомали и поэтому автор имеет право на сомалийское гражданство. |
| 2.3 Report on evolving energy security risks in the ECE region in a global context (to the extent that it adds to existing knowledge) (1) | 2.3 Доклад об эволюционирующих рисках в области энергетической безопасности в регионе ЕЭК в глобальном контексте (в той мере, в которой это дополняет существующие знания) (1) |
| The Model adds to this framework by suggesting solutions for the practical implementation of technical harmonization and draws from existing schemes for good regulatory practice to be used in the process of international technical harmonization. | Модель дополняет данную основу, рекомендуя решения по практическому осуществлению технического согласования, и опирается на существующие механизмы надлежащей практики нормативного регулирования, предназначенные для использования в процессе международного технического согласования. |
| It enhances and adds to the SMIv1-specific data types, such as including bit strings, network addresses, and counters. | Она улучшает и дополняет специфичные для SMIv1 типы данных, такие как строки битов, сетевые адреса и счетчики. |
| This Protocol, signed by Belgium on 11 May 2005, adds five new rights to the system provided for under the Convention, and Belgium's compliance with those rights may in future be the subject of scrutiny by the European Court of Human Rights. | Этот Протокол, подписанный Бельгией 11 мая 2005 года, дополняет установленную Конвенцией систему пятью новыми правами, соблюдение которых Бельгией может в будущем контролировать Европейский суд по правам человека. |
| It adds that the cargo storage building was severely damaged in the course of military operations. | Он также сообщает, что в ходе военных операций здание грузового склада было серьезно повреждено. |
| It adds that there is still a significant lack of pencils, notebooks and paper for general educational purposes, as well as other supplies required for laboratories and workshops. | ЮНИСЕФ также сообщает, что ощущается значительная нехватка карандашей, тетрадей и бумаги для общих учебных целей, а также других материалов, необходимых для лабораторий и мастерских. |
| The source adds that all the documents in the case file seized from the defendants were declared classified, including cooking recipes and family and other papers. | Источник также сообщает, что были засекречены все приобщенные к делу документы, конфискованные у подсудимых, включая кулинарные рецепты, семейные архивы и другие бумаги. |
| He adds that all the witnesses testified on the reasons why the equipment was not registered, mainly due to the obstacles created by the authorities to register the BABI regional offices, which forced the organization to leave its central office in Minsk. | Он также сообщает, что все свидетели давали показания относительно того, почему это оборудование не было зарегистрировано, называя в качестве причин, в частности, создаваемые властями препятствия регистрации региональных отделений БАДИ, в связи с чем организация была вынуждена покинуть свое центральное отделение в Минске. |
| The source adds that only when he was in the military hospital in Caracas was Mr. Nieto Quintero presented with an arrest warrant for the alleged crime of military rebellion, issued by the judge of the Third Military Tribunal. | Источник также сообщает, что, когда г-н Ньето Кинтеро только прибыл в военный госпиталь Каракаса, ему был предъявлен ордер на арест, выданный судьей Третьего военного суда по обвинению в совершении преступления военного мятежа. |
| Ángeles Barba Sánchez and Peter J. Edwards MW5ARR, adds support for Spanish as an interface language. | Эдвардсом MW5ARR (Peter J. Edwards), добавлена поддержка испанского языка в качестве языка интерфейса. Вы можете получить дополнительные сведения об этом на странице Радиопроводник на Вашем языке. |
| This release adds official support for the AMD64 architecture which supports 64-bit processors from both Intel (EM64T) and AMD (AMD64). | В этот выпуск добавлена официальная поддержка архитектуры AMD64, в которую входят 64-битные процессоры Intel (EM64T) и AMD (AMD64). |
| The remainder of this note presents the findings for the four clusters and adds some additional information on the work of CECI as a whole. | В остальной части этой записки представлены выводы для четырех тематических блоков и добавлена некоторая дополнительная информация по работе КЭСИ в целом. |
| Version 2.0 adds support for truecolor images, alpha channels, resampling (for smooth resizing of truecolor images), and many other features. | В версии 2.0 добавлена поддержка 32-битных (truecolor) изображений, альфа-каналов, дискретизация изображений (для плавного изменения размера 32-битных изображений) и многое другое. |
| Like its predecessor, the Beauty and the Beast musical, the show adds more songs to its stage production, including "Morning Report", sung by Zazu the hornbill and later added to the film for the Platinum Edition DVD release. | Так же как и предшественник, мюзикл Красавица и Чудовище, в постановку были добавлены дополнительные песни, включая Morning Report, которую поет Зазу, эта песня была позже добавлена в DVD версии оригинального мультфильма. |
| Language such as that contained in the draft resolution just adopted adds no positive elements but maintains a divisive tone that could be detrimental to such sensitive negotiations. | Формулировки, подобные тем, которые содержатся в только что принятом проекте резолюции, не добавляют позитивных элементов, но поддерживают спорную тональность, которая может оказаться пагубной для столь деликатных переговоров. |
| Investment in disaster risk reduction adds brand value among the communities in the affected areas. | Инвестиции в сферу сокращения риска бедствий добавляют ценность бренду среди населения в пострадавших районах; |
| JS1 adds that the detention of accused persons in gendarmerie and police stations is not monitored by the public prosecutor, who has no control over detention registers in these places. | Авторы СП1 добавляют, что содержание под стражей в отделениях жандармерии и полиции обвиняемых не подпадает под контроль прокуроров, которые не могут проверять реестры лиц, содержащихся под стражей в этих местах. |
| El Salvador does not consider that this phrase adds anything to the text, but would not oppose its inclusion if there is an agreement that it should be maintained. | Сальвадор не считает, что эти слова что-либо добавляют к тексту, но не будет возражать против их включения, если достигнута договоренность о том, чтобы эту формулировку сохранить. |
| This provides an interior space on which to place the army units, adds an element of realism to the game, and also adds complexity. | Эти территории используются для размещения войск и добавляют игре элемент реализма и сложности. |
| Their informal character adds a great deal to the United Nations normal way of working, and this is the way to create the political will that we all need to do what we want. | Их неофициальный характер вносит большой вклад в обычную работу Организации Объединенных Наций, и это способ формировать политическую волю, которая всем нам необходима для того, чтобы делать то, что мы хотим. |
| In addition to the amount of time it takes to develop the system and instrument, automating an operation requires creativity and critical thinking because the introduction of automation adds rigidity to tasks that were previously very simple. | Помимо времени, необходимого для разработки системы и электронного документа, автоматизация процесса требует творчества и критического мышления, поскольку автоматизация вносит элемент жесткости в решение задач, которые раньше были очень просты. |
| (c) The lack of stable and predictable financial resources to support the work of the CGE adds an element of uncertainty to the development of the implementation of its work programme; | с) отсутствие стабильных и предсказуемых финансовых ресурсов для поддержки работы КГЭ вносит элемент неопределенности в процесс осуществления ее программы работы; |
| On the other hand, it adds real value on thematic issues, such as women and peace and security, children and armed conflict and the protection of civilians. | С другой стороны, он вносит дополнительный действительно ценный вклад в такие тематические вопросы, как женщины и мир и безопасность, дети и вооруженные конфликты и защита гражданских лиц. |
| Hg vaporized during heating of Hg-gold amalgam adds significantly to the global atmospheric burden of Hg. | Выпариваемая при нагреве ртутно-золотой амальгамы ртуть вносит значительный вклад в загрязнение атмосферы ртутью. |