| RANDOMINIO adds all the domains that respond to the same IP address to the database. | RANDOMINIO добавляет в базу данных все домены, которые отвечают на тот же IP-адрес введенного сайта. |
| The source adds that the Cuban authorities harp on this background to discredit his activities and justify his current imprisonment to the international community. | Источник добавляет, что кубинские власти используют этот момент его биографии для того, чтобы дискредитировать его деятельность, обосновать перед международным сообществом правильность своих действий и доказать правомерность содержания его в настоящее время в тюрьме. |
| 4.8 The State party adds that the complainant divorced his wife on 3 January 2002, so that those family ties no longer exist. | 4.8 Государство-участник добавляет, что заявитель развелся со своей женой 3 января 2002 года, так что этих семейных связей уже не существует. |
| The State party adds that part of the BCC was closed in November 1989, and the whole in July 1992, following a recommendation to that effect by the Commission of Review into Corrective Services in Queensland. | Государство-участник добавляет, что ИЦБ был частично закрыт в ноябре 1989 года, а полностью - в июле 1992 года после соответствующей рекомендации Комиссии по наблюдению за исправительными заведениями Квинсленда. |
| Adds the slide number or the page number. | Добавляет номер слайда или номер страницы. |
| In some countries, population ageing adds to labour demands that cannot be met locally. | В некоторых странах старение населения увеличивает спрос на рабочую силу, который не может быть удовлетворен на месте. |
| Which adds to my confusion on exactly why you're here. | Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь. |
| Self-evaluation, which is conducted by project/programme managers and counterparts during implementation, as well as at the close, appears to duplicate to some extent the monitoring activities of PCF, and adds to the workload of the former. | Сама оценка, которая прово-дится руководителями проектов/программ и парт-нерами в ходе осуществления и перед завершением мероприятий в определенной степени дублирует, как представляется, мероприятия по контролю, осуществ-ляемые КПМ, что увеличивает объем работы послед-него. |
| Moreover, the steady growth in the size of the population (76,480,426 persons, according to the 10-year census conducted in 2006) only adds to the State's burdens. | Кроме того, неуклонный рост численности населения (76480426 человек согласно десятилетней переписи, проведенной в 2006 году) лишь увеличивает бремя, ложащееся на государство. |
| Danger just adds to the excitement, Nicky. | Опасность увеличивает возбуждение, Ники. |
| The advancement of this repatriation process only adds to the urgency of putting into effect the national disarmament, demobilization and reintegration plan. | Продвижение процесса репатриации вперед лишь усугубляет необходимость претворения в жизнь национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| This lack of control adds to the negative connotations sometimes associated with migration in receiving countries. | Отсутствие контроля усугубляет негативное отношение к иммиграции, иногда проявляющееся в принимающих странах. |
| The presence in northern Burundi of approximately 200,000 Rwandan refugees adds to the complexity of the situation. | Присутствие в северной части Бурунди примерно 200000 руандийских беженцев усугубляет положение. |
| The situation is untenable and adds to the already considerable tensions between the two countries. | Такая ситуация недопустима и усугубляет уже значительную напряженность в отношениях между обеими странами. |
| Their illegal status adds to the complexity of their staying in the territory of the country concerned and has an adverse effect in terms of the protection which the Consulate General of the Kyrgyz Republic in the UAE is able to grant them. | Нелегальное положение усугубляет их пребывание на территории данной страны и оказывает негативное воздействие на предоставление им защиты со стороны Генерального консульства Кыргызской Республики в ОАЭ. |
| By get identity capital, I mean do something that adds value to who you are. | Я имела в виду необходимость делать то, что повышает твою ценность. |
| Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. | Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
| The presence at this meeting of His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, President of the Plurinational State of Bolivia, adds significance to our gathering here today and underscores the high-level political commitment to the issues of water and sanitation by placing them on the international agenda. | Присутствие на этом заседании президента Многонационального Государства Боливия Его Превосходительства Эво Моралеса Аймы повышает значимость нашей сегодняшней встречи и подчеркивает политическую приверженность высокого уровня в деле решения вопросов водоснабжения и санитарии путем включения их в международную повестку дня. |
| Each ship the player destroys, of any type or class, adds to the player's "Elite rating", a ranking based on the number of kills made. | Каждое уничтоженное игроком судно, вне зависимости от типа или класса, повышает рейтинг игрока. |
| The periodic implementation of new statistical standards, such as the 1993 SNA, the International Standard Industrial Classification, the Central Product Classification and revisions to other classifications, adds to the costs of survey operations. | Периодическое внедрение новых статистических стандартов, таких как СНС 1993 года, Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК), Классификация основных продуктов (КОП) и пересмотренные варианты других классификаций, еще более повышает стоимость проведения обследований. |
| Specialised vocational education adds a further 2 hours on this topic in the subject Prison Systems and Prison Organisation. | В рамках специального профессионального образования добавляется еще 2 часа на изучения предмета "Тюремные системы и тюремная организация". |
| The OECD Model adds a clarification: | В Типовой конвенции ОЭСР добавляется следующее уточнение: |
| It adds that "the consideration shall be illicit if it is contrary to good morals, public order or the law". | В нем добавляется, что "основание является незаконным, когда оно противоречит нормам нравственности, общественному порядку или закону". |
| A submission by China to the Global Competition Forum adds to this list the problems of anti-competitive activity by local and regional governments, although this ties in to point (c) on institutional adaptation. | В материалах, представленных Китаем для глобального форума по вопросам конкуренции, к этому перечню добавляется проблема антиконкурентной практики со стороны местных и региональных органов власти, которую можно связать с пунктом с), касающимся институциональной адаптации. |
| JS adds that, although the establishment of platforms for NGOs and associations campaigning against violence reinforces the efforts of the Government and partners to combat all forms of violence effectively, technical and financial assistance is also necessary to tackle the problem. | В СП добавляется, что создание платформ НПО и ассоциаций по борьбе с насилием укрепляет усилия правительства и партнеров по эффективной борьбе со всеми формами насилия, однако для решения этой проблемы необходима техническая и финансовая помощь. |
| It adds that the criminal investigation was still open and that it was prolonged until 15 December 2007, under the supervision of the General Prosecutor's Office. | Оно также отмечает, что следствие по уголовному делу все еще не прекращено и было продлено до 15 декабря 2007 года под надзором Генеральной прокуратуры. |
| The State party adds that the expert reports submitted by the authors were incorporated into the proceedings and endorsed in the oral hearings, without the authors having indicated, either before the domestic courts or before the Committee, what additional clarifications they sought. | Оно также отмечает, что заключения экспертов со стороны авторов были приобщены к материалам дела и подтверждены на его слушании, а сами авторы ни во внутренних судах, ни в заявлении Комитету не указали, какие конкретно дополнительные разъяснения были им нужны. |
| He adds that the well argued cassation appeal prepared by his lawyer was replaced by another one, which was inconsistent and vague, also prepared by the same lawyer. | Он также отмечает, что хорошо ориентированная кассационная жалоба, подготовленная его адвокатом, были заменена другой жалобой, непоследовательной и расплывчатой, подготовленной тем же адвокатом. |
| He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal for amparo in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo in this case. | Он также отмечает, что установившаяся в Конституционном суде практика заключается в том, что право обжалования по процедуре ампаро не предоставляется, если приговор вынесен кассационным судом, и что поэтому в данном случае подача жалобы по процедуре ампаро была бы бессмысленной. |
| It adds that the English translation of the notice does not offer support to the complainant's claim that he is wanted in Azerbaijan for being a Talysh member of ADP, having left the country illegally and instigating rebellion. | Оно также отмечает, что текст этого объявления, переведенный на английский язык, не подтверждает утверждения заявителя о том, что он разыскивается в Азербайджане с целью ареста, поскольку является талышом, состоящим в ДПА, незаконно покинул страну и занимается подстрекательством к мятежу. |
| So he stretches himself a foot taller, adds 40 pounds, no problem. | Он сделал себя немного выше, без проблем добавил 40 фунтов. |
| He adds that in recent years, several individuals seen as important personalities have spent time in prison and the public remains indifferent. | Он добавил, что в последние годы целый ряд лиц, рассматриваемых как важные деятели, были брошены в тюрьму, и общественность хранила по этому поводу безразличие. |
| He adds that, although "it does not bring me a cent", it is one of the texts of which he is most proud. | Он добавил, что хотя она не принесла ему ни сантима, это одна из тех работ, которыми он больше всего гордится. |
| On 5 December 2012, counsel adds that the State party has failed to submit any information about the measures taken to give effect to the Committee's Views, more than a year after the deadline required to do so. | 5 декабря 2012 года адвокат добавил, что государство-участник не представило никакой информации о мерах, принятых с целью выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций, хотя после истечения крайнего срока, до которого ему было рекомендовано это сделать, прошло больше года. |
| Well, let's keep it that way before Russo adds to the body count. | Ну, тогда пускай пока так и будет, чтобы Руссо и его не добавил в список трупов. |
| Meanwhile, the growing legal and political interest in concepts such as odious debt and responsible lending adds yet another dimension to the concept of debt sustainability and its applicability as currently defined. | Между тем растущий в экономических и политических кругах интерес к таким концепциям, как одиозный долг и ответственное кредитование, придает дополнительный аспект концепции приемлемости уровня долга и ее применимости в нынешнем определении. |
| He spent two years in a mental institution called Shenley, where he wrote this and then killed himself, which... adds to the conspiracy. | Он провел два года в психиатрической лечебнице под названием Шенли, где он и написал это, а потом покончил с собой, что... придает истории оттенок теории заговора. |
| The presence of large sponges adds a low three-dimensional structure to the seabed, thus increasing habitat complexity and attracting a large number of other, smaller species from many phylae. | Присутствие крупных губок придает дну низкопрофильную трехмерную структуру, увеличивая тем самым комплексность местообитания и привлекая большое количество других, более мелких видов, принадлежащих к разным типам. |
| Agreement on the review of the Kyoto Protocol under its article 9 adds to the future momentum of the international climate change regime. | Договоренность о рассмотрении действия Киотского протокола в соответствии со статьей 9 придает дополнительный импульс работе по определению международного режима изменения климата в будущем. |
| Your presence adds significance to our debate today and is clear evidence of your personal commitment and that of Ambassador Muñoz and the Chilean delegation to finding creative ways for the Security Council better to meet future challenges. | Ваше присутствие придает дополнительную значимость нашим сегодняшним обсуждениям и является явным свидетельством Вашей личной приверженности и приверженности посла Муньоса, а также чилийской делегации, поискам творческих путей более эффективного решения Советом его задач в будущем. |
| The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. | Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны. |
| Disbursing funds as loans may be seen as ignoring the "polluter pays" logic, adds to countries' debt burden, and can affect their capacity to borrow for other development purposes. | Ассигнование средств в виде займов может рассматриваться как игнорирование логики «загрязнитель платит»; оно усиливает долговое бремя, лежащее на странах, и может отрицательно сказаться на их возможности заимствования средств для других целей в сфере развития. |
| Sacking your entire cabinet when everyone thinks you are home sick in bed only adds to this impression. | Увольнение им всего кабинета в то время, когда каджый считал, что он лежит больной дома, только усиливает такое впечатление. |
| However, this temporary solution is not sustainable and adds to the Government's debt burden. | Однако это временное решение не является выходом из положения и лишь усиливает долговое бремя правительства. |
| Which adds to the mounting conviction of the victims' relatives and those wanting to learn the truth about Lockerbie that the sooner the Government sets up a public inquiry the better. | Все это лишь усиливает убежденность родственников жертв, которые хотели бы узнать правду о Локерби, в том, что чем скорее правительство приступит к публичному расследованию, тем лучше . |
| Adds the current label range to the list. | Добавление текущего диапазона подписей к списку. |
| Adds the tab stop that you defined to the current paragraph. | Добавление табуляции, определенной пользователем для текущего абзаца. |
| Adds the number format code that you entered to the user-defined category. | Добавление введенного кода числового формата в категорию "Пользовательский". |
| Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. | Добавление кода ссылки для выбранной библиографической ссылки в строку структуры. |
| New product development adds branches to the underlying cycle of a product class, and increases overall industry profits. | Разработка новой продукции означает добавление новых секторов к базовому циклу соответствующей товарной группы и способствует увеличению общей прибыли отрасли. |
| The lack of sustained resources committed to this work, and especially to evaluating different initiatives, adds to the difficulty of generalizing about which approach works best. | Отсутствие достаточных ресурсов, выделяемых на эту работу, и особенно на оценку различных инициатив, дополняет трудность обобщения, с тем чтобы сделать вывод о том, какие подходы работают наилучшим образом. |
| The Crisis Management Unit adds to a number of existing but separate units and organs with crisis management capacities. | Группа по регулированию кризисов дополняет ряд существующих отдельных подразделений и органов, располагающих возможностями по регулированию кризисов. |
| The ILO Declaration builds upon and enriches the decisions taken at these and other major conferences and summits and adds to the work undertaken by the broader United Nations system on the wider issues of social justice. | Декларация МОТ развивает и обогащает решения, принятые на этих и других крупных конференциях и саммитах, и дополняет деятельность всей системы Организации Объединенных Наций по более широким вопросам социальной справедливости. |
| This report adds further details to the report he submitted to the last session of the General Assembly (A/54/347). | Настоящий доклад подробным образом дополняет доклад, представленный им на последней сессии Генеральной Ассамблеи (А/54/347). |
| When speaking about nonverbal communication, Birdwhistell says "it is complementary to (meaning"adds to") rather than redundant with (or repeating of) the verbal behavior". | Говоря о невербальном общении, Бёрдвистелл говорит, что «оно дополняет (т.е. «добавляет»), а не повторяет словесное поведение». |
| She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. | Она также сообщает, что до недавнего времени существовала возможность подачи апелляции без раскрытия своей личности. |
| He adds that during the court proceedings the judges were acting under instructions from the authorities. | Он также сообщает, что в ходе судебного разбирательства судьи действовали в соответствии с получаемыми от властей инструкциями. |
| He adds that in the circumstances of the present case, the address of the petitioners cannot be provided to the State party's authorities. | Он также сообщает, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела адрес заявителей не может быть сообщен властям государства-участника. |
| The source adds that only when he was in the military hospital in Caracas was Mr. Nieto Quintero presented with an arrest warrant for the alleged crime of military rebellion, issued by the judge of the Third Military Tribunal. | Источник также сообщает, что, когда г-н Ньето Кинтеро только прибыл в военный госпиталь Каракаса, ему был предъявлен ордер на арест, выданный судьей Третьего военного суда по обвинению в совершении преступления военного мятежа. |
| 4.6 The State party adds that on 9 September 2010, the Commission of the Almaty Department on Migration examined the author's asylum request of 8 June 2010, in the presence of a special representative of UNHCR in Kazakhstan. | 4.6 Государство-участник также сообщает, что 9 сентября 2010 года Комиссия Департамента Комитета по миграции по городу Алма-Ата рассмотрела ходатайство автора сообщения о предоставлении ему убежища в государстве-участнике от 8 июня 2010 года в присутствии специального представителя УВКБ ООН в Казахстане. |
| Apache 1.1 adds the ability to use handlers explicitly. | В Apache 1.1 добавлена возможность использовать обработчики явно. |
| AFP 3.2 adds support for Access Control Lists and extended attributes in Mac OS X Server 10.4. | AFP 3.2 добавлена поддержка списков контроля доступа и расширенные атрибуты в Mac OS X Server 10.4. |
| 23-03-2009:: Oxygen Forensic Suite 2 version 2.1 adds support for more than 70 Motorola devices! | 23-03-2009:: В версии 2.1 программы Мобильный Криминалист 2 добавлена поддержка более 70 телефонов Motorola! |
| Version 1.0.1g of OpenSSL adds some bounds checks to prevent the buffer over-read. | В версии 1.0.1g OpenSSL добавлена проверка границ, которая предотвращает выход за пределы переданной строки. |
| ODS-5 is an extended version of ODS-2 available on Alpha and IA-64 platforms which adds support for case-preserving filenames with non-ASCII characters and improvements to the hierarchical directory support. | ODS-5 является расширенной версией ODS-2, доступной для платформ Alpha или Itanium, в которой добавлена поддержка сохраняемого регистра имён файлов с не-ASCII символами и улучшена поддержка иерархических каталогов. |
| It's a distinction that adds an expectation of quality. | Это отличия, которые добавляют качества. |
| Consequently, a useful variant of the Hill cipher adds 3 extra symbols (such as a space, a period and a question mark) to increase the modulus to 29. | Например, в более удобном варианте шифра Хилла в алфавит добавляют З дополнительных символа (пробел, точка и знак вопроса), чтобы увеличить основание модуля до 29. |
| Your impressive curriculum and the fact that you have held until very recently the position of Foreign Minister of Peru adds prestige and authority to your country, to the presidency and to the CD itself. | Ваш впечатляющий послужной список и то обстоятельство, что до самого недавнего времени вы занимали пост министра иностранных дел Перу, добавляют престижа и авторитета вашей стране, председательству и самой КР. |
| Kasahara believes that including massacre victims from the surrounding rural parts of Nanking adds 30,000 victims onto the death toll. | Касахара считает, что сельские районы добавляют 30,000 человек к общему количеству жертв резни. |
| Some sources incorrectly give his first name as Albrecht or Alfred instead of Albert, and occasionally one adds a 'von' to his name; this is incorrect. | Также некоторые источники неверно передают его имя как Альберт или Альфред, а также добавляют к фамилии приставку «фон». |
| Article 28 bis of the aforementioned 1964 Extradition Act adds torture to this list of "international" offences. | Статья 28-бис упомянутого Закона 1964 года об экстрадиции вносит в этот перечень так называемых "международных" преступлений и применение пыток. |
| UNAMIR remains an essential confidence-building mechanism and its presence adds an important dimension to the Government's efforts to promote a climate of stability, trust and security. | МООНПР по-прежнему остается одним из основных механизмов укрепления доверия, и ее присутствие вносит важный вклад в усилия правительства, направленные на создание атмосферы стабильности, доверия и безопасности. |
| Their informal character adds a great deal to the United Nations normal way of working, and this is the way to create the political will that we all need to do what we want. | Их неофициальный характер вносит большой вклад в обычную работу Организации Объединенных Наций, и это способ формировать политическую волю, которая всем нам необходима для того, чтобы делать то, что мы хотим. |
| Parties to the Convention need to strengthen relations and cooperation with the EU, but ultimately the Convention needs a clear view of the value it adds to the work of the EU. | Сторонам Конвенции следует укреплять отношения и сотрудничество с ЕС, но в первую очередь Конвенции необходимо иметь четкое представление о том вкладе, который она вносит в работу ЕС. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |