| Imports a file and adds its contents to the phrase book | Импортирует файл и добавляет его содержимое в книгу фраз |
| The author adds that he complained to a court in this connection, but his claims were rejected (no exact dates provided). | Автор добавляет, что в этой связи он подал жалобу в суд, но его жалоба была отклонена (точных дат не сообщается). |
| The State party adds that the Roma integration activities, including projects implemented by non-governmental organizsations and financed from national or external sources, are subject to constant monitoring. | Государство-участник добавляет, что деятельность по интеграции рома, включая осуществление проектов неправительственными организациями и предоставление финансирования из национальных или внешних источников, является объектом постоянного контроля. |
| The State party adds that the authors had never, up to mid-1996, filed any action complaining about a violation of burial grounds. | Государство-участник добавляет, что авторы никогда ранее, вплоть до середины 1996 года, не предъявляли каких-либо исков с жалобами на осквернение захоронений. |
| It adds that any persecution to which the complainant may have been subjected was the work of foreign third parties, and the Ivorian authorities could not be held responsible for the acts of such parties. | Оно добавляет, что преследования, которым жалобщик якобы подвергался, осуществляли третьи лица иностранного происхождения в связи с деяниями, ответственность за которые не может быть возложена на власти Кот-д'Ивуара. |
| This adds significantly to the time and costs associated with undertaking humanitarian mine clearance. | Это значительно увеличивает время и затраты, связанные с проведением гуманитарного разминирования. |
| Such information adds value to the final publication and is collated on a systematic basis. | Такая информация увеличивает ценность окончательной публикации и собирается на регулярной основе. |
| Spending resources on going through administrative procedures adds to production costs. | Расходование средств на соблюдение административных процедур увеличивает производственные издержки. |
| Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. | Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя. |
| Such a facility adds very substantially to the capacity of a peacekeeping mission to address audiences locally, in order to promote a clear understanding of the mandate and generate support for the United Nations presence and activities in the country concerned. | Такой центр весьма существенно увеличивает возможности какой-либо миссии по поддержанию мира обращаться напрямую к местным аудиториям с целью разъяснения своего мандата и расширения поддержки присутствия и деятельности Организации Объединенных Наций в соответствующей стране. |
| That it should also bear the burden of hosting refugees from its neighbours in the region only adds to this precarious situation. | То, что ей приходится принимать беженцев из соседних стран региона, лишь усугубляет существующую сложную ситуацию. |
| This situation adds the threat of a humanitarian catastrophe to the many challenges that Timor-Leste must confront. | Эта ситуация усугубляет угрозу гуманитарной катастрофы на фоне и без того многочисленных проблем, с которыми пришлось столкнуться Тимору-Лешти. |
| The situation is untenable and adds to the already considerable tensions between the two countries. | Такая ситуация недопустима и усугубляет уже значительную напряженность в отношениях между обеими странами. |
| In that context, it should be said that, over and above the incomplete delivery on those commitments, the unpredictability of delivery adds to the trouble countries have in carrying out their development policies and strategies. | В этой связи следует отметить, что не только неполное выполнение вышеупомянутых обязательств, но и непредсказуемость помощи усугубляет трудности, с которыми сталкиваются страны при осуществлении своей политики и стратегии в области развития. |
| Whatever the cause, the boom seems an unlikely capstone to a century of war, ferment, and revolution, and only adds to the sense of discontinuity that characterizes modern China. | Каковы бы ни были его причины, бум представляется маловероятным завершением века войны, брожений и революции и лишь усугубляет чувство непоследовательности, характеризующее современный Китай. |
| It promotes cooperation in research and policy that adds value to the national initiatives in the Nordic countries. | Это способствует сотрудничеству в области исследований и политики, что повышает ценность национальных инициатив в странах Северной Европы. |
| The fixed weight package for fresh fruit adds value to the product and is an extra service to supermarket customers. | Упаковка с фиксированным весом для свежих фруктов повышает ценность продукции и представляет собой дополнительную услугу, оказываемую клиентам супермаркетов. |
| Procurement from LDCs with aid money adds to the value of aid. | Использование выделяемых в качестве помощи средств для закупки товаров из НРС повышает ценность предоставляемой помощи. |
| By get identity capital, I mean do something that adds value to who you are. | Я имела в виду необходимость делать то, что повышает твою ценность. |
| Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. | Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии. |
| The Act also adds to the conditions of granting citizenship the requirement of basic knowledge of history and society of the CR. | В соответствии с Законом к условиям для получения гражданства добавляется наличие базовых знаний об истории и обществе ЧР. |
| The OECD Model adds a clarification: | В Типовой конвенции ОЭСР добавляется следующее уточнение: |
| The 2012 model year A6 features all the driver assistance systems from the A8, plus it adds automotive head-up display, active lane assist. | A6 имеет все системы помощи водителю от A8, но добавляется Индикатор на лобовом стекле и активный Lane Assist. |
| The report mentions resistance within UNDP over becoming more transparent and accountable, particularly through the audit system , and adds, there needs to be a realization that relationships with non-core donors are fundamentally different. | В докладе отмечается противодействие внутри ПРООН в отношении повышения прозрачности и подотчетности, в частности с помощью системы ревизионных проверок и добавляется, что необходимо понимание кардинальных отличий взаимоотношений с донорами, вносящими средства в неосновные ресурсы. |
| Article 88 adds that: "Measures taken under the preceding article must be inspired be the will to provide the constitutional public authorities, in the shortest possible time, with the means to accomplish their mission". | В статье 88 Конституции добавляется, что: «меры, принимаемые в соответствии с предыдущей статьей, должны быть продиктованы желанием обеспечить конституционным органам власти все средства - вплоть до мельчайших деталей - необходимые для осуществления ими своих задач». |
| He adds that the administration wholly disregarded the required legal procedure for handling disputed decisions. | Он также отмечает, что администрация полностью игнорировала всю судебную процедуру для ускоренного принятия решений по оспоренным судебным решениям. |
| The Government adds that these facts were confirmed by the three victims and several eyewitnesses. | Правительство также отмечает, что эти факты были подтверждены тремя потерпевшими и несколькими свидетелями. |
| The State party adds that the author was released on parole on 23 August 1996. | Государство-участник также отмечает, что 23 августа 1996 года автор был условно-досрочно освобожден. |
| 4.11 The State party adds that the complainant also argues in his communication that the Swiss authorities never considered his case on the merits. | 4.11 Государство-участник также отмечает, что в своем сообщении заявитель пожаловался на то, что национальные органы власти отказались рассмотреть его дело по существу. |
| The Government adds that Zhou Yung Jun was assisted by three lawyers, that his right to a defence was fully respected and that his lawyers had freely expressed themselves during the trial. | Правительство также отмечает, что Чжоу Юн Цзюнь пользовался услугами трех адвокатов, что его право на защиту было в полной мере соблюдено и что его адвокаты свободно выступали во время судебного процесса. |
| Counsel adds that there are more than seven hundred Jehovah's Witnesses imprisoned in the Republic of Korea, because they refuse to perform compulsory military service. | К этому адвокат добавил, что за отказ от несения обязательной воинской службы в Республике Корея тюремное заключение отбывают свыше семисот Свидетелей Иеговы. |
| On 5 December 2012, counsel adds that the State party has failed to submit any information about the measures taken to give effect to the Committee's Views, more than a year after the deadline required to do so. | 5 декабря 2012 года адвокат добавил, что государство-участник не представило никакой информации о мерах, принятых с целью выполнения содержащихся в соображениях Комитета рекомендаций, хотя после истечения крайнего срока, до которого ему было рекомендовано это сделать, прошло больше года. |
| The Court adds: "When an international instrument conflicts with domestic law, the former shall take precedence." | К этому суд добавил следующее: "В случае коллизии с положениями внутреннего законодательства верховенство имеет международный договор". |
| 7.1 On 12 September 2008, the author reiterated his previous allegations and adds that during the trial, the witnesses did not testify that he had stolen the equipment; they had only confirmed that the equipment was installed in the BABI office. | 7.1 12 сентября 2008 года автор повторил свои предыдущие утверждения и добавил, что в ходе процесса свидетели не давали показания о том, что он похитил оборудование; они всего лишь подтвердили тот факт, что оборудование было установлено в офисе БАДИ. |
| DXVA 2.0 enhances the implementation of the video pipeline and adds a host of other DDIs, including a Capture DDI for video capture. | DXVA 2.0 улучшил реализацию видео-конвейера и добавил некоторые другие DDI, такие как «Capture DDI», предназначенный для захвата видео. |
| Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions. | Транспарентность придает решениям Совета особый вес. |
| It adds momentum to the process of nuclear disarmament and bolsters the nuclear non-proliferation regime. | Она придает импульс процессу ядерного разоружения и подкрепляет режим нераспространения ядерного оружия. |
| The two-track programme of reform submitted to us by the Secretary General adds, in our view, a comprehensive and useful thrust in the reform and transformation of this world body. | Осуществляемая по двум направлениям программа реформы, представленная нам Генеральным секретарем, придает, по нашему мнению, всеобъемлющий и полезный импульс процессу реформы и трансформации этого мирового органа. |
| He spent two years in a mental institution called Shenley, where he wrote this and then killed himself, which... adds to the conspiracy. | Он провел два года в психиатрической лечебнице под названием Шенли, где он и написал это, а потом покончил с собой, что... придает истории оттенок теории заговора. |
| For the European Union (EU), the ratification today by another EU member State, Denmark, adds a special touch to the celebration. | Сегодняшняя ратификация Конвенции еще одним членом Европейского союза (ЕС) - Данией - придает этому торжеству особую значимость для ЕС. |
| Rising unemployment adds to a sense of economic insecurity, and may further weaken consumption. | Возрастающая безработица усиливает чувство экономической ненадежности и может еще больше уменьшить уровень потребления. |
| The recurrence of such pattern adds to the concern that the host country authorities are increasingly tilted towards exploiting the country's status as the host of the United Nations Headquarters for their bilateral political objectives. | Повторение таких действий усиливает обеспокоенность тем, что власти принимающей страны все более активно используют в своих двусторонних политических целях статус принимающей страны Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| However, this temporary solution is not sustainable and adds to the Government's debt burden. | Однако это временное решение не является выходом из положения и лишь усиливает долговое бремя правительства. |
| The continuous coverage by the media and the involvement of national and international stakeholders adds further pressure. | Его постоянное освещение средствами массовой информации и участие национальных и международных партнеров усиливает это давление. |
| Another major contributing factor, on the supply side, that nurtures and feeds the instability in central and southern Somalia and that adds significantly to the militarization process is the arms supermarket in Mogadishu, BAM. | Еще одним крупным фактором, который подпитывает и усиливает нестабильность в центральной и южной частях Сомали и в огромной степени подхлестывает милитаризацию, является наличие в Могадишо «оружейного универсама» - оружейного рынка «Бакараха». |
| Interestingly, the United Kingdom Government adds the following: "other factors including some United Nations resolutions may also be relevant". | При этом делается интересное добавление о том, что «могут также иметь значение и другие факторы, включая некоторые резолюции Организации Объединенных Наций». |
| Adds a slide number placeholder to the slide master. | Добавление метки-заполнителя номера слайда в мастер-слайд. |
| Adds, removes, or rearranges templates or sample documents. | Добавление, удаление или изменение порядка шаблонов или образцов документов. |
| Adds this page to your bookmarks | Добавление данной страницы к закладкам |
| Adds support for Optical Character Recognition (OCR) for the Japanese language. | Добавление поддержки распознавания текста для японского языка. |
| 4.2 The State party adds to the facts as presented by the author and submits that the author's parents are citizens of Somalia and that the author is therefore entitled to Somali citizenship. | 4.2 Государство-участник дополняет представленные автором факты и утверждает, что родители автора являются гражданами Сомали и поэтому автор имеет право на сомалийское гражданство. |
| While bringing together the rights of the child recognized in many international treaties and declarations adopted within the United Nations system, the Convention adds a number of areas to existing legal international standards and practices. | Помимо обобщения прав ребенка, признанных во многих международных договорах и декларациях, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций, Конвенция дополняет в ряде случаев существующие правовые международные нормы и практику. |
| 2.5 Report on the sustainable use of energy, including clean and renewable energy and energy efficiency (to the extent it adds to existing knowledge) (1) | 2.5 Доклад в отношении устойчивого использования энергии, в частности чистых и возобновляемых источников энергии, а также энергоэффективности (в той мере, в которой это дополняет существующие знания) (1) |
| This announcement adds to the significant share of contracts awarded to Russian companies, already well over $2 billion for Phase One of the Sakhalin-1 project. | Этот контракт дополняет внушительный объем подрядных работ, преданных российским предприятиям, общая стоимость которых на Стадии 1 проекта "Сахалин-1" уже значительно превысила 2 млрд. долл. |
| This Protocol, signed by Belgium on 11 May 2005, adds five new rights to the system provided for under the Convention, and Belgium's compliance with those rights may in future be the subject of scrutiny by the European Court of Human Rights. | Этот Протокол, подписанный Бельгией 11 мая 2005 года, дополняет установленную Конвенцией систему пятью новыми правами, соблюдение которых Бельгией может в будущем контролировать Европейский суд по правам человека. |
| He adds that the prison officer in charge has threatened to kill him because he filed complaints about the situation in prison. | Он также сообщает, что старший тюремный надзиратель угрожал убить его, поскольку он подавал жалобы о положении в тюрьме. |
| It adds that the cargo storage building was severely damaged in the course of military operations. | Он также сообщает, что в ходе военных операций здание грузового склада было серьезно повреждено. |
| He adds that in the circumstances of the present case, the address of the petitioners cannot be provided to the State party's authorities. | Он также сообщает, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела адрес заявителей не может быть сообщен властям государства-участника. |
| 4.3 The State party adds that the proceedings for the selection of the members of the Council do not impose on candidates any duty to associate. | 4.3 Государство-участник также сообщает, что процедура отбора членов Совета не предусматривает для кандидатов обязательного членства в ассоциации. |
| 4.5 The State party adds that the complainant's credibility is of vital importance in taking a decision on the application for asylum, and that the national authorities conducting the interviews are naturally in an excellent position to assess that credibility. | 4.5 Государство-участник также сообщает, что достоверность сообщений заявителя имеет чрезвычайную важность при принятии решения по ходатайству о предоставлении убежища и что органы страны, проводившие слушания, естественно, имеют все необходимое для того, чтобы оценить их достоверность. |
| New OxyFile adds support for Apple iPhone, Apple iPhone 3G and more than 50 latest phones by Nokia, RIM Blackberry, Samsung, LG and others. | В новой версии программы OxyFile добавлена поддержка Apple iPhone, Apple iPhone 3G и более 50 новых телефонов Nokia, RIM Blackberry, Samsung, LG и других производителей. |
| However, Microsoft Office 2007 adds native support for a variety of blogging systems, including Blogger. | Однако в Microsoft Office 2007 была добавлена поддержка ряда блог-сервисов, в том числе Blogger'а. |
| This version adds support for refreshing the solar information values, including solar flux, A index, and K index, using data from the Geophysical Alert Message. The solar information values are used for estimating radio signal propagation conditions. | В этой версии добавлена поддержка обновления геофизической информации (солнечного потока, индексов А и К), позволяющей оценивать возможность прохождения сигналов, с использованием данных из Сообщения геофизического оповещения, которое распространяется Центром космической среды Национального океанического и атмосферного управления США. |
| ODS-5 is an extended version of ODS-2 available on Alpha and IA-64 platforms which adds support for case-preserving filenames with non-ASCII characters and improvements to the hierarchical directory support. | ODS-5 является расширенной версией ODS-2, доступной для платформ Alpha или Itanium, в которой добавлена поддержка сохраняемого регистра имён файлов с не-ASCII символами и улучшена поддержка иерархических каталогов. |
| The 2.5G was later added to the market in 2007 and adds four-wheel drive powered by a 2.5 L diesel engine giving 75 kW (102 PS; 101 hp). | 2.5G была добавлена позднее на рынок, здесь уже привод на четыре колеса и дизельный двигатель на 2,5 л, дающий 75 кВт (102 PS, 101 л.с.). |
| JS2 adds that medical staff are poorly paid, which reinforces the vicious circle of poverty and corruption. | Авторы СП2 добавляют, что медицинские работники получают низкую зарплату, что усугубляет порочный круг нищеты и коррупции. |
| Language such as that contained in the draft resolution just adopted adds no positive elements but maintains a divisive tone that could be detrimental to such sensitive negotiations. | Формулировки, подобные тем, которые содержатся в только что принятом проекте резолюции, не добавляют позитивных элементов, но поддерживают спорную тональность, которая может оказаться пагубной для столь деликатных переговоров. |
| Your impressive curriculum and the fact that you have held until very recently the position of Foreign Minister of Peru adds prestige and authority to your country, to the presidency and to the CD itself. | Ваш впечатляющий послужной список и то обстоятельство, что до самого недавнего времени вы занимали пост министра иностранных дел Перу, добавляют престижа и авторитета вашей стране, председательству и самой КР. |
| Kasahara believes that including massacre victims from the surrounding rural parts of Nanking adds 30,000 victims onto the death toll. | Касахара считает, что сельские районы добавляют 30,000 человек к общему количеству жертв резни. |
| Looking at the experience of more than 100 countries, I have found in my research that each 10% undervaluation adds 0.3 percentage points to growth. | Исходя из опыта более 100 стран, я сделал заключение в своем исследовании, что каждые 10% недооценки валюты добавляют 0.3 процентных точек к росту. |
| In particular, stakeholders mentioned the need for OCHA to demonstrate the value it adds to humanitarian response efforts. | В частности, заинтересованные стороны отмечали, что УКГВ должно показать, какой вклад оно вносит в деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. | Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос. |
| Their informal character adds a great deal to the United Nations normal way of working, and this is the way to create the political will that we all need to do what we want. | Их неофициальный характер вносит большой вклад в обычную работу Организации Объединенных Наций, и это способ формировать политическую волю, которая всем нам необходима для того, чтобы делать то, что мы хотим. |
| To position the Platform as one that adds value to the work already undertaken in the field of biodiversity and ecosystem services to support policy-making; | ё) позиционировать Платформу в качестве органа, который вносит дополнительный вклад в работу, уже проделанную в области биоразнообразия и экосистемных услуг, с целью поддержки процесса формирования политики; |
| The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |