That new partnership reinforces the central cooperation objective of poverty reduction and adds a political dimension and an innovative trade relationship. | Такое новое партнерство укрепляет главную цель сотрудничества, которая состоит в сокращении масштабов нищеты, и добавляет политическое измерение и новаторские формы взаимоотношений в торговле. |
2.9 The author adds that in court, no witness could testify to her son's involvement in any crime, or describe in any way his role within the gang of Erov. | 2.9 Автор добавляет, что в суде ни один свидетель не мог подтвердить причастность ее сына к какому-либо из преступлений или рассказать что-либо о его роли в банде Ерова. |
Michael adds that the computer is "not what you think it is." | Майкл добавляет, что этот компьютер «не то, что вы думаете». |
It adds that the person who had made the inimical remarks during court recess, Ms. J., is a salaried worker who, in 1990, earned less income than the author received in terms of social benefits during the same year. | Оно добавляет, что лицом, сделавшим недружелюбные замечания во время перерыва судебного разбирательства, - г-жа И. - является работник, получающий жалованье, которым в 1990 году было заработано меньше средств, чем было получено за тот же год автором сообщения по линии социального обеспечения. |
He adds that the shortest way to the lifting of the embargo is the liquidation of President Saddam Hussein as soon as possible and that, as long as the Saddam Hussein regime continues, the embargo policy will be maintained as a means of exerting pressure. | Он добавляет, что наиболее быстрым путем к отмене эмбарго является скорейшая, по возможности, ликвидация президента Саддама Хусейна и что, до тех пор пока будет существовать режим Саддама Хусейна, будет по-прежнему проводиться политика эмбарго в качестве средства оказания давления. |
This adds substantially to the volume of work of the English Translation Unit. | Это существенно увеличивает объем работы Группы английских письменных переводов. |
But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
This in fact adds a considerable degree of predictability and stability at the level of the specific programme or project once the non-core funding agreements have been concluded. | Заключение соглашений о выделении финансирования в счет неосновных ресурсов действительно значительно увеличивает степень предсказуемости и стабильности финансирования отдельных программ или проектов. |
The policy adds to the suffering of the populations concerned notwithstanding the original objectives of the Burundi authorities, and leads to serious violations of human rights and humanitarian law. | Она увеличивает страдания затрагиваемых ею слоев населения, даже если первоначально бурундийские власти и ставили перед собой иные задачи, и чревата серьезными нарушениями прав человека и гуманитарного права. |
The adamantium also adds weight to his blows, increasing the effectiveness of his offensive capabilities. | Адамантий также делает его удары более увесистыми, что увеличивает его способности к нападению. |
The advancement of this repatriation process only adds to the urgency of putting into effect the national disarmament, demobilization and reintegration plan. | Продвижение процесса репатриации вперед лишь усугубляет необходимость претворения в жизнь национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
That it should also bear the burden of hosting refugees from its neighbours in the region only adds to this precarious situation. | То, что ей приходится принимать беженцев из соседних стран региона, лишь усугубляет существующую сложную ситуацию. |
Every year of delay increases the risk of dangerous climate impacts and adds to the human and economic toll. | Каждый год отсрочки повышает риск опасных климатических последствий и усугубляет ущерб для людей и экономики. |
The situation is untenable and adds to the already considerable tensions between the two countries. | Такая ситуация недопустима и усугубляет уже значительную напряженность в отношениях между обеими странами. |
The high-inflation country's higher prices on the world market are not offset by a nominal depreciation, and the appreciation adds to the loss of competitiveness of that country and worsens the current account situation rapidly. | Более высокие цены страны с высокой инфляцией на мировом рынке не компенсируются номинальным обесценением, и повышение курса усугубляет утрату конкурентоспособности этой страны и быстро ухудшает состояние счета текущих операций. |
Procurement from LDCs with aid money adds to the value of aid. | Использование выделяемых в качестве помощи средств для закупки товаров из НРС повышает ценность предоставляемой помощи. |
Vehicle manufacturers currently are required to comply with a number of separate national or regional requirements that exist across the global vehicle market and this adds to costs and complexity of vehicles. | Сегодня автомобилестроители обязаны соблюдать ряд отдельных национальных или региональных требований, существующих на глобальном автомобильном рынке, что повышает стоимость и усложняет конструкцию транспортных средств. |
The heightened state of conflict in the world in mid-2002 adds to the already high degree of uncertainty in the forecast of short-term economic prospects, as well as damages long-term development. | Усиление напряженности в мире в середине 2002 года повышает и без того существенную неопределенность прогнозов краткосрочных экономических перспектив и подрывает долгосрочное развитие. |
It is a two-way relationship: disability adds to the risk of poverty, and conditions of poverty increase the risk of disability. | Здесь есть обоюдная связь: инвалидность повышает опасность нищеты, а проживание в условиях нищеты повышает опасность инвалидности. |
A third wheel adds extra grip, greater stability. | Третье колесо повышает устойчивость. |
Specialised vocational education adds a further 2 hours on this topic in the subject Prison Systems and Prison Organisation. | В рамках специального профессионального образования добавляется еще 2 часа на изучения предмета "Тюремные системы и тюремная организация". |
It further adds that the Commission should give more in-depth consideration to this question in future. | Далее добавляется, что Комиссии следует провести более глубокое изучение этого вопроса в будущем. |
The OECD Model adds a clarification: | В Типовой конвенции ОЭСР добавляется следующее уточнение: |
JS adds that, although the establishment of platforms for NGOs and associations campaigning against violence reinforces the efforts of the Government and partners to combat all forms of violence effectively, technical and financial assistance is also necessary to tackle the problem. | В СП добавляется, что создание платформ НПО и ассоциаций по борьбе с насилием укрепляет усилия правительства и партнеров по эффективной борьбе со всеми формами насилия, однако для решения этой проблемы необходима техническая и финансовая помощь. |
When a router sends a packet down to the data link layer which then adds headers before transmitting the packet to its next point, this is an example of encapsulation for the data link layer. | Когда маршрутизатор отправляет пакет на канальный уровень, на котором пакету добавляется заголовок, прежде чем он будет отправлен к следующей точке, это является примером инкапсуляции для канального уровня. |
The Government adds that these facts were confirmed by the three victims and several eyewitnesses. | Правительство также отмечает, что эти факты были подтверждены тремя потерпевшими и несколькими свидетелями. |
4.11 The State party adds that the complainant also argues in his communication that the Swiss authorities never considered his case on the merits. | 4.11 Государство-участник также отмечает, что в своем сообщении заявитель пожаловался на то, что национальные органы власти отказались рассмотреть его дело по существу. |
The State party adds that 427 rulings have been revoked and 51 have been revised through the supervisory review procedure in civil cases in 2006. | Государство-участник также отмечает, что в 2006 году в порядке надзора было отменено 427 судебных решений и пересмотрено 51 судебное решение по гражданским делам. |
The State party adds that there were no restrictions on the complainant's right to receive booked visits and that his cell was equipped with TV and he could take one hour's outdoor exercise alone. | Государство-участник также отмечает, что заявитель мог без ограничений принимать посетителей, отмеченных в журнале посещений, а также что в его камере был установлен телевизор и что он имел возможность в течение часа гулять на свежем воздухе в одиночестве. |
The source adds that these persons have been limited in their ability to pursue domestic remedies with legal and administrative authorities because of significant restrictions on their right to legal representation and defence and to meet with the outside world. | ЗЗ. Источник также отмечает, что эти лица были ограничены в возможности воспользоваться внутренними средствами правовой защиты в виде обращения в юридические и административные органы в силу значительных ограничений их права на юридическое представительство и защиту и их связей с внешним миром. |
He adds that, although "it does not bring me a cent", it is one of the texts of which he is most proud. | Он добавил, что хотя она не принесла ему ни сантима, это одна из тех работ, которыми он больше всего гордится. |
The source adds that, in view of his membership of a religious minority, his continued detention may affect his physical integrity and his safety. | Источник добавил, что, учитывая его принадлежность к религиозному меньшинству, дальнейшее содержание его под стражей может затронуть его неприкосновенность и личную безопасность. |
Henna Kathiya of MTV Rapfix remarked that West adds "some classic Ye flavor" to the original song. | Другой писатель из MTV Rapfix прокомментировал, что Уэст добавил «несколько своих классических изюминок» в песню. |
In the second edition of Survival in the Killing Fields, Roger Warner, Ngor's co-author, adds an epilogue telling the story of Ngor's life after winning the Academy Award. | Во втором издании этой книги соавтор Нгора, Роджер Уорнер, добавил эпилог, рассказывающий о жизни Нгора после получения «Оскара». |
He later adds that if the Wachowskis had wanted to protest about what was going on in the United States, then they should have used a political narrative that directly addressed the issues of the US, similar to what Moore had done before with Britain. | После прочтения сценария Мур отметил: Он позже добавил, что если Вачовски хотели протестовать против того, что происходит в Соединённых Штатах, они должны были использовать политический рассказ, прямо адресованный к проблемам США, точно так же, как Мур сделал с Британией. |
This adds to the compositions - and to the disc as a whole - delicate colors, fresh aroma. | Это придает композициям - да и пластинке в целом - тонкий колорит, свежий аромат. |
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations. | Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям. |
It adds momentum to the process of nuclear disarmament and bolsters the nuclear non-proliferation regime. | Она придает импульс процессу ядерного разоружения и подкрепляет режим нераспространения ядерного оружия. |
Globalization adds a new dimension to one of the most controversial issues, namely, whether rights are universal or specific. | Глобализация придает новый аспект одному из самых сложных вопросов, а именно являются ли права универсальными или специфическими. |
It is widely recognized that the United Nations, by virtue of its universal membership, adds inclusiveness and, thereby, legitimacy to decision-making on these types of issues. | Широко признается тот факт, что в силу своего универсального членства Организация Объединенных Наций придает решению подобных вопросов всеобщий, а следовательно, законный характер. |
The absence of the protection and assistance which is generally available for refugees adds to the dangers faced by internally displaced persons and war-affected groups. | Отсутствие той защиты и помощи, которые обычно оказываются беженцам, усиливает опасности, с которыми сталкиваются внутренние перемещенные лица и затронутые войной группы населения. |
More specifically, and as noted by the independent consultants who carried out the Whole Office Review of the Fund in 2008, complexity adds risks to a pension fund administration. | В более конкретном плане, как было отмечено независимыми консультантами, проводившими полный обзор деятельности Фонда в 2008 году, «сложность усиливает риски административного управления фондами. |
This dilemma adds an extra traumatic burden. | Эта дилемма усиливает бремя травматизма . |
Sacking your entire cabinet when everyone thinks you are home sick in bed only adds to this impression. | Увольнение им всего кабинета в то время, когда каджый считал, что он лежит больной дома, только усиливает такое впечатление. |
Compounding these negative aspects are such factors as the uneven distribution of energy resources, which adds to the uncertainties that cause the impact and perception of energy security risks to differ across countries. | Это негативное воздействие еще более усугубляется неравномерным распределением энергетических ресурсов, что лишь усиливает неопределенность, которая по-разному сказывается на оценке угроз энергетической безопасности и их воздействие в разных странах. |
Adds the tab stop that you defined to the current paragraph. | Добавление табуляции, определенной пользователем для текущего абзаца. |
Adds support for Optical Character Recognition (OCR) for the Japanese language. | Добавление поддержки распознавания текста для японского языка. |
Adds conversion rates to the Excel Euro Currency Tools add-in for the Maltese lira and for the Cypriot pound. | Добавление валютных курсов для мальтийской лиры и кипрского фунта в надстройку инструмента Excel для пересчета в евро. |
Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
The review commented that the addition of the region view mode adds more depth to SimCity 4 and that the gameplay has a "more accurate representation of city planning and maintenance" than of previous titles in the SimCity series. | В отзыве говорилось, что добавление режима регионального обзора придаёт большей глубины SimCity 4, и что геймплей имеет более точное представление о городском планировании и обслуживании, чем предыдущие игры серии SimCity. |
France therefore adds a second objection to that of the Netherlands. | Таким образом, Франция дополняет возражение Нидерландов вторым возражением. |
It also adds to it, however, by referring to reservations to constituent instruments of international organizations and by largely following current practice. | Однако она его дополняет ссылкой на оговорки, сделанные в случае учредительных актов международных организаций, и опираясь в значительной мере на существующую практику. |
(a) The Platform builds upon and adds value to ongoing efforts for biodiversity and ecosystem services to be recognized as key to human well-being and sustainable development, with a particular focus on developing countries and countries with economies in transition and the general public worldwide; | а) Платформа использует и дополняет постоянные усилия, направленные на признание ключевой роли биоразнообразия и экосистемных услуг в обеспечении благосостояния человека и устойчивого развития, уделяя при этом особое внимание развивающимся странам и странам с переходной экономикой, а также широкой общественности во всем мире; |
This announcement adds to the significant share of contracts awarded to Russian companies, already well over $2 billion for Phase One of the Sakhalin-1 project. | Этот контракт дополняет внушительный объем подрядных работ, преданных российским предприятиям, общая стоимость которых на Стадии 1 проекта "Сахалин-1" уже значительно превысила 2 млрд. долл. |
It just adds to all of the wonderful smells in this car. | Дополняет другие прекрасные запахи в этой машине. |
He adds that the prison officer in charge has threatened to kill him because he filed complaints about the situation in prison. | Он также сообщает, что старший тюремный надзиратель угрожал убить его, поскольку он подавал жалобы о положении в тюрьме. |
He adds that the State party could make certain simple changes to the law to ensure that a division of the Supreme Court could carry out a full review of a penalty imposed or increased on appeal. | Он также сообщает, что государство-участник могло бы внести некоторые простые изменения в законодательство, чтобы обеспечить возможность проведения коллегией Верховного суда полного пересмотра вновь вынесенного приговора или более строго наказания, назначенного в результате разбирательства в порядке обжалования. |
The source adds that only when he was in the military hospital in Caracas was Mr. Nieto Quintero presented with an arrest warrant for the alleged crime of military rebellion, issued by the judge of the Third Military Tribunal. | Источник также сообщает, что, когда г-н Ньето Кинтеро только прибыл в военный госпиталь Каракаса, ему был предъявлен ордер на арест, выданный судьей Третьего военного суда по обвинению в совершении преступления военного мятежа. |
2.11 The author adds that the investigation was carried out by the Department of the KGB for Minsk city and Minsk region, although under section 182 of the Criminal Procedure Code, it falls under the purview of the Ministry of Interior. | 2.11 Автор также сообщает, что расследование проводилось Департаментом КГБ по городу Минску и Минской области, хотя в соответствии со статьей 182 Уголовно-процессуального кодекса это входит в компетенцию Министерства внутренних дел. |
The source adds -Shaghouri's trial was grossly unfair. | Источник также сообщает, что суд по делу г-на аш-Шагури был вопиюще несправедливым. |
Ángeles Barba Sánchez and Peter J. Edwards MW5ARR, adds support for Spanish as an interface language. | Эдвардсом MW5ARR (Peter J. Edwards), добавлена поддержка испанского языка в качестве языка интерфейса. Вы можете получить дополнительные сведения об этом на странице Радиопроводник на Вашем языке. |
New OxyFile adds support for Apple iPhone, Apple iPhone 3G and more than 50 latest phones by Nokia, RIM Blackberry, Samsung, LG and others. | В новой версии программы OxyFile добавлена поддержка Apple iPhone, Apple iPhone 3G и более 50 новых телефонов Nokia, RIM Blackberry, Samsung, LG и других производителей. |
The Decision sets out the framework, structure and direction for future negotiations in four core areas, namely agriculture, non-agricultural market access, services, and development issues, and, by explicit consensus, adds on the area of trade facilitation. | В Решении определяются рамки, структура и направление будущих переговоров в четырех ключевых областях, которыми являются сельское хозяйство, доступ к рынкам несельскохозяйственной продукции, услуги и вопросы развития и к которым на основе явного консенсуса была добавлена группа вопросов по упрощению процедур торговли. |
However, Microsoft Office 2007 adds native support for a variety of blogging systems, including Blogger. | Однако в Microsoft Office 2007 была добавлена поддержка ряда блог-сервисов, в том числе Blogger'а. |
Like its predecessor, the Beauty and the Beast musical, the show adds more songs to its stage production, including "Morning Report", sung by Zazu the hornbill and later added to the film for the Platinum Edition DVD release. | Так же как и предшественник, мюзикл Красавица и Чудовище, в постановку были добавлены дополнительные песни, включая Morning Report, которую поет Зазу, эта песня была позже добавлена в DVD версии оригинального мультфильма. |
It's a distinction that adds an expectation of quality. | Это отличия, которые добавляют качества. |
JS2 adds that the plan was aimed at bringing about, in partnership with civil society and the private sector, the adoption of the Anti-Corruption Act of 2009. | Авторы СП2 добавляют, что этот план, осуществлявшийся в сотрудничестве с гражданским обществом и частным сектором, был нацелен на принятие Закона по борьбе с коррупцией 2009 года. |
JS2 adds that the lack of adequate medical care often leads to more serious health problems, resulting in girls' permanent exclusion from the educational system and, consequently, the labour market. | Авторы СП2 добавляют, что отсутствие надлежащей медицинской помощи зачастую ведет к более серьезным проблемам со здоровьем, в результате которых девочки на постоянной основе исключаются из системы образования и, как следствие, из рынка труда. |
El Salvador does not consider that this phrase adds anything to the text, but would not oppose its inclusion if there is an agreement that it should be maintained. | Сальвадор не считает, что эти слова что-либо добавляют к тексту, но не будет возражать против их включения, если достигнута договоренность о том, чтобы эту формулировку сохранить. |
This provides an interior space on which to place the army units, adds an element of realism to the game, and also adds complexity. | Эти территории используются для размещения войск и добавляют игре элемент реализма и сложности. |
The rearrangement of staff into integrated teams adds some new dimensions to the human resources management equation. | Перераспределение персонала путем создания комплексных групп вносит определенные новые элементы в формулу управления людскими ресурсами. |
The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. | Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос. |
Its content adds value to the ongoing debates on the proliferation of non-tariff measures and their potential impact and benefits, and helps developing countries make sound and informed policy choices and implement sustainable programs. | Представленный в нем анализ вносит ценный вклад в проходящие дискуссии по поводу дальнейшего распространения нетарифных мер и их потенциального воздействия и выгод и должен помочь развивающимся странам в выборе надлежащих и обоснованных направлений политики и осуществлении рациональных программ. |
On the other hand, it adds real value on thematic issues, such as women and peace and security, children and armed conflict and the protection of civilians. | С другой стороны, он вносит дополнительный действительно ценный вклад в такие тематические вопросы, как женщины и мир и безопасность, дети и вооруженные конфликты и защита гражданских лиц. |
The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |