The Special Edition adds lots of new details, depth and clarity. | Специальная версия добавляет много новых деталей, глубины и ясности. |
The author adds that the loss of the sight in one eye will have a severe impact on the quality of his life. | Автор добавляет, что потеря зрения в одном глазу приведет к тяжелым последствиям для качества его жизни. |
5.2 The complainant adds that he chose to flee because he could no longer bear to be constantly harassed by the security services. | 5.2 Заявитель добавляет, что он решил покинуть страну, поскольку не мог больше выносить бесконечных преследований со стороны секретных служб. |
The Lithuanian Government adds, "With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statement guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States...". | Правительство Эстонии добавляет, что «в некоторых односторонних актах правовые последствия очевидны и ясны, как это имеет место в случае заявления о гарантии правовой защиты имущества Латвии и Литвы, признания других государств». |
He adds the striking point that: | Он добавляет также, что: |
This adds significantly to the time and costs associated with undertaking humanitarian mine clearance. | Это значительно увеличивает время и затраты, связанные с проведением гуманитарного разминирования. |
It adds unnecessarily to the burdens of both Governments and United Nations field representatives. | Она без необходимости увеличивает бремя, лежащее на правительствах и на представителях Организации Объединенных Наций на местах. |
Which adds to my confusion on exactly why you're here. | Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь. |
Trade liberalization adds value to the resource and has the potential to promote economic development, contribute to poverty alleviation and reduce environmental degradation, provided it is accompanied by sound environmental and social policies. | Либерализация торговли увеличивает ценность этого ресурса и может стимулировать экономическое развитие, способствовать снижению уровня бедности и препятствовать деградации окружающей среды, при условии что она сопровождается обоснованной экологической и социальной политикой. |
Self-evaluation, which is conducted by project/programme managers and counterparts during implementation, as well as at the close, appears to duplicate to some extent the monitoring activities of PCF, and adds to the workload of the former. | Сама оценка, которая прово-дится руководителями проектов/программ и парт-нерами в ходе осуществления и перед завершением мероприятий в определенной степени дублирует, как представляется, мероприятия по контролю, осуществ-ляемые КПМ, что увеличивает объем работы послед-него. |
All this adds to the general problems and difficulties of implementing the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations which implicitly stipulates that affected third States may be entitled to assistance from the international community. | Все это усугубляет общие проблемы и трудности, связанные с осуществлением положений статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций как имплицитно предусматривающих, что пострадавшие третьи государства могут иметь право на помощь международного сообщества. |
The AIDS epidemic not only adds stress to the lives of older persons, but also impoverishes them just when they themselves need support. | Эпидемия СПИДа не только усугубляет жизнь старшего поколения, но и делает ее нищенской в тот момент, когда оно само нуждается в поддержке |
The geographic distribution of the epidemic adds it in the most frightful way to the general misery and poverty of the world. | Шествие эпидемии по планете самым трагическим образом усугубляет страдания и нищету, царящие в мире. |
The complex nature of the phenomenon of globalization adds to the difficulty. | Комплексный характер процесса глобализации еще более усугубляет эту трудность. |
The loose definition of reporting entities at the subregional and regional levels adds to the difficulties faced in establishing and implementing SRAPs and RAPs. | с) Расплывчатое определение субъектов, ответственных за представление отчетности на субрегиональном и региональном уровнях, дополнительно усугубляет те трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе разработки и осуществления СРПД и РПД. |
It is a two-way relationship: disability adds to the risk of poverty, and conditions of poverty increase the risk of disability. | Здесь есть обоюдная связь: инвалидность повышает опасность нищеты, а проживание в условиях нищеты повышает опасность инвалидности. |
From this perspective, Geomatics adds value to numeric data, linking them to the geographic location in a given time, making them "visible" and therefore subject to space-time analysis. | С этой точки зрения геоматика повышает ценность числовых данных, увязывая их с географическим расположением в указанный момент времени, что делает их "видимыми" и поэтому доступными для пространственно-временного анализа. |
This adds to the importance of the Commission's involvement in this issue. | Это еще более повышает важность участия Комиссии в рассмотрении этого вопроса. |
In all cases, its work is well coordinated with that of the other secretariats and adds value to | Во всех случаях ее работа хорошо координируется с работой других секретариатов и повышает значимость межправительственного торгового сотрудничества. |
The periodic implementation of new statistical standards, such as the 1993 SNA, the International Standard Industrial Classification, the Central Product Classification and revisions to other classifications, adds to the costs of survey operations. | Периодическое внедрение новых статистических стандартов, таких как СНС 1993 года, Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК), Классификация основных продуктов (КОП) и пересмотренные варианты других классификаций, еще более повышает стоимость проведения обследований. |
Chlorine adds to 1,3-butadiene to afford a mixture of 3,4-dichlorobut-1-ene and 1,4-dichlorobut-2-ene. | Хлор добавляется к 1,3-бутадиену с получением смеси из 3,4-дихлор-1-бутена и 2,3-дихлор-2-бутена. |
The slow process of ethnic cleansing which has affected the Hutu population in the capital adds to the feeling of insecurity. | К отсутствию безопасности добавляется медленно разворачивающийся процесс этнической чистки, которой были подвергнуты хуту в столице. |
The proposal adds a reference to cycle lanes in addition to cycle tracks and leaves it for domestic legislation to specify which other road users may also use cycle tracks or lanes. | Согласно предложению, к велосипедным дорожкам добавляется ссылка на велосипедные полосы движения, а вопрос об определении других участников дорожного движения, которые также могут использовать велосипедные дорожки или велосипедные полосы движения, оставляется на усмотрение национального законодательства. |
Paragraph 11 adds that equality is not a natural thing, but should be wanted, or perceived to be desirable. | В пункте 11 добавляется, что равенство не возникает само по себе; оно должно быть необходимой потребностью и должно восприниматься как нечто желательное. |
Every year some 13 million hectares of forest is lost, and deforestation now adds more carbon to the atmosphere than comes from the fossil fuel-intensive global transport sector. | Ежегодно теряется примерно 13 миллионов гектаров лесных угодий, и в результате обезлесения в атмосферу сейчас добавляется больше углерода, чем выделяется в глобальных масштабах транспортным сектором, работающим на ископаемых видах топлива. |
The author adds that the by-laws governing access to this type of information are also classified as confidential and for this reason cannot be challenged in courts. | Автор также отмечает, что сами подзаконные акты, регулирующие порядок доступа к информации такого типа, также отнесены к категории секретных и по этой причине не могут быть оспорены в судах. |
The State party adds that 427 rulings have been revoked and 51 have been revised through the supervisory review procedure in civil cases in 2006. | Государство-участник также отмечает, что в 2006 году в порядке надзора было отменено 427 судебных решений и пересмотрено 51 судебное решение по гражданским делам. |
4.5 The State party adds that, according to the author, he was arrested in August 1999 as part of a round-up of 1,000 persons from his area, questioned and threatened until released the same day. | 4.5 Государство-участник также отмечает, что, по утверждению автора, он был арестован в августе 1990 года при задержании во время облавы 1000 человек родом из его района, допрашивался и подвергался угрозам, пока в тот же день не был освобожден. |
He adds that the judgment does not mention the intention of each accused persons, instead, the sentence generalized their actions and made a general conclusion. | Он также отмечает, что в судебном приговоре не упоминается намерения каждого обвиняемого, вместо этого в приговоре их деяние изложено в общем виде и в общем виде изложено заключение. |
Regarding operative paragraph 4, the European Union also notes that the resolution adds funds of the United Nations system to the list of bodies which are urged to continue and intensify their support for and cooperation in the activities of SELA. | Что касается пункта 4 постановляющей части, то Европейский союз также отмечает, что резолюция добавляет фонды, существующие в системе Организации Объединенных Наций, в перечень органов, которые резолюция настоятельно призывает продолжать и активизировать свою поддержку деятельности ЛАЭС и свое сотрудничество с ней. |
The author adds that he also submitted an application for compensation before the Supreme Court, which was dismissed. | Автор добавил, что он также направил ходатайство о предоставлении компенсации в Верховный суд, которое было отклонено. |
With respect to the Optional Protocol, the Committee adds: | Что касается Факультативного протокола, то Комитет добавил следующее: |
The rep adds: "Perhaps she is confusing him with someone else." | Представитель добавил: «Возможно, она путает его с кем-то другим». |
Takuboku in Kanashiki omoide adds that Noguchi was "very self-deprecating and would say -goansu instead of -masu," going on to say that the man was less than dashing, and had certain distinct quirks in his pronunciation. | Ещё Тэкубоку в Kanashiki Omoide добавил, что Ногути был «очень самокритичен и мог сказать -goansu вместо -masu», продолжая, что этот человек был немного медлителен и имел определенные причуды в произношении. |
He adds that there is no connection between the search program and the reports of so-called flying saucers. | Он также добавил, что программа исследования не имеет никакого отношения к сообщениям о наблюдении так называемых «летающих тарелок». |
The binding nature of some decisions adds further weight to its deliberations. | Обязательный характер некоторых решений придает больший вес его заседаниям. |
On the American continent, the entry into force of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) adds to the dynamism of existing regional organizations, old and new. | На американском континенте вступление в силу Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) придает дополнительный динамизм существующим региональным организациям, старым и новым. |
The objective of achieving the Millennium Development Goals by the year 2015 adds a strong sense of urgency to that task, which should enable us to summon the political will to push the commodity agenda forward. | Задача достижения к 2015 году целей, определенных в области развития в Декларации тысячелетия, придает безотлагательный характер этим усилиям, которые должны позволить нам мобилизовать политическую волю для продвижения вперед выполнения программы по сырьевым товарам. |
The implementation adds confidence and momentum to the talks. | Осуществление повышает доверие к переговорам и придает им дополнительный импульс. |
Adds to your charm. | Зато придает тебе шарм. |
Furthermore, in the case of some countries, additional United Nations agencies have joined the initiative, which clearly adds to its potential impact and makes it an effective instrument of donor coordination. | Кроме того, в некоторых странах к этой инициативе присоединились другие учреждения Организации Объединенных Наций, что явно усиливает ее потенциальное воздействие и превращает ее в эффективный механизм координации взаимодействия с донорами. |
The recent nuclear explosion reportedly conducted by the Democratic People's Republic of Korea aggravates the situation further and adds to the already existing instability in North-East Asia. | Недавний ядерный взрыв, который, как предполагается, был осуществлен Корейской Народно-Демократической Республикой, ведет к дальнейшему обострению ситуации и усиливает нестабильность в Северо-Восточной Азии. |
The Government's use of costly short-term debt to fund recurrent costs such as salaries and arrears, while waiting for the disbursement of budgetary support, adds to the growing debt burden of the country. | Использование правительством дорогостоящих краткосрочных займов для финансирования таких периодических расходов, как выплаты по текущей и задержанной заработной плате, в ожидании средств по линии бюджетной помощи, усиливает растущее долговое бремя страны. |
The persistence of new non-military global threats - such as international terrorism, the intensification of organized crime, corruption and the problem of drugs - adds to the gravity of the present international situation. | Сохранение новых невоенных глобальных угроз - таких, как международный терроризм, интенсификация организованной преступности, коррупция и проблема наркотиков - усиливает серьезность нынешней международной ситуации. |
The scarcity of available data to test causality - and indeed its direction - between the two adds to the difficulties. | Недостаточность имеющихся данных для проверки каузальности - и к тому же ее направленности - между тем и другим также усиливает такие трудности. |
Adds the current label range to the list. | Добавление текущего диапазона подписей к списку. |
Adds, removes, or rearranges templates or sample documents. | Добавление, удаление или изменение порядка шаблонов или образцов документов. |
This parameter adds slight noise to the image. It is helpful in case of an oversmoothed image (an image processed with high values of the Sharpen Edges parameter and a high level of Simplicity). | Добавление небольшого шума, чтобы придать естественность слишком сглаженному изображению (например, при высоких значениях параметра Чёткость границ и сильном упрощении). |
The review commented that the addition of the region view mode adds more depth to SimCity 4 and that the gameplay has a "more accurate representation of city planning and maintenance" than of previous titles in the SimCity series. | В отзыве говорилось, что добавление режима регионального обзора придаёт большей глубины SimCity 4, и что геймплей имеет более точное представление о городском планировании и обслуживании, чем предыдущие игры серии SimCity. |
Add Tool View Adds a new tool view to this window. | Добавить служебную панель Добавление служебной панели в это окно. |
The Crisis Management Unit adds to a number of existing but separate units and organs with crisis management capacities. | Группа по регулированию кризисов дополняет ряд существующих отдельных подразделений и органов, располагающих возможностями по регулированию кризисов. |
4.1 Study on the potential and competitiveness of renewable energy technology in the ECE region (to the extent it adds to existing knowledge) (1) | 4.1 Исследование, посвященное потенциалу и конкурентоспособности технологии использования возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК (в той мере, в которой это дополняет существующие знания) (1) |
The definition of "international organizations" proposed by the International Law Commission in draft article 2 adds to the existing definitions that the members of organizations could be "other entities". | Определение «международных организаций», предложенное Комиссией международного права в проекте статьи 2, дополняет существующие определения тем, что членами организации могут быть «другие образования». |
It enhances and adds to the SMIv1-specific data types, such as including bit strings, network addresses, and counters. | Она улучшает и дополняет специфичные для SMIv1 типы данных, такие как строки битов, сетевые адреса и счетчики. |
This announcement adds to the significant share of contracts awarded to Russian companies, already well over $2 billion for Phase One of the Sakhalin-1 project. | Этот контракт дополняет внушительный объем подрядных работ, преданных российским предприятиям, общая стоимость которых на Стадии 1 проекта "Сахалин-1" уже значительно превысила 2 млрд. долл. |
He adds that in the circumstances of the present case, the address of the petitioners cannot be provided to the State party's authorities. | Он также сообщает, что с учетом обстоятельств рассматриваемого дела адрес заявителей не может быть сообщен властям государства-участника. |
4.3 The State party adds that the proceedings for the selection of the members of the Council do not impose on candidates any duty to associate. | 4.3 Государство-участник также сообщает, что процедура отбора членов Совета не предусматривает для кандидатов обязательного членства в ассоциации. |
He adds that all the witnesses testified on the reasons why the equipment was not registered, mainly due to the obstacles created by the authorities to register the BABI regional offices, which forced the organization to leave its central office in Minsk. | Он также сообщает, что все свидетели давали показания относительно того, почему это оборудование не было зарегистрировано, называя в качестве причин, в частности, создаваемые властями препятствия регистрации региональных отделений БАДИ, в связи с чем организация была вынуждена покинуть свое центральное отделение в Минске. |
He adds that the State party could make certain simple changes to the law to ensure that a division of the Supreme Court could carry out a full review of a penalty imposed or increased on appeal. | Он также сообщает, что государство-участник могло бы внести некоторые простые изменения в законодательство, чтобы обеспечить возможность проведения коллегией Верховного суда полного пересмотра вновь вынесенного приговора или более строго наказания, назначенного в результате разбирательства в порядке обжалования. |
He adds that he had travelled under another identity because he was afraid of being arrested by the Colombian authorities, and that he did not commit the offence for which he was tried and sentenced in Sweden. | Он также сообщает, что он выехал под чужим именем из-за страха быть арестованным колумбийскими властями, а также что он не совершал преступления, за которое он был судим и приговорен к наказанию в Швеции. |
This version adds support for programming (thematic) schedules. | В этой версии добавлена поддержка расписаний передач (они же тематические, программные). |
This version, developed in collaboration with Francesco Di Giovanni, adds support for Italian as an interface language. | В этой версии, разработанной в сотрудничестве с Франческо Ди Джиованни (Francesco Di Giovanni), добавлена поддержка итальянского языка в качестве языка интерфейса. |
This release adds official support for the AMD64 architecture which supports 64-bit processors from both Intel (EM64T) and AMD (AMD64). | В этот выпуск добавлена официальная поддержка архитектуры AMD64, в которую входят 64-битные процессоры Intel (EM64T) и AMD (AMD64). |
23-03-2009:: Oxygen Forensic Suite 2 version 2.1 adds support for more than 70 Motorola devices! | 23-03-2009:: В версии 2.1 программы Мобильный Криминалист 2 добавлена поддержка более 70 телефонов Motorola! |
Like its predecessor, the Beauty and the Beast musical, the show adds more songs to its stage production, including "Morning Report", sung by Zazu the hornbill and later added to the film for the Platinum Edition DVD release. | Так же как и предшественник, мюзикл Красавица и Чудовище, в постановку были добавлены дополнительные песни, включая Morning Report, которую поет Зазу, эта песня была позже добавлена в DVD версии оригинального мультфильма. |
Language such as that contained in the draft resolution just adopted adds no positive elements but maintains a divisive tone that could be detrimental to such sensitive negotiations. | Формулировки, подобные тем, которые содержатся в только что принятом проекте резолюции, не добавляют позитивных элементов, но поддерживают спорную тональность, которая может оказаться пагубной для столь деликатных переговоров. |
Investment in disaster risk reduction adds brand value among the communities in the affected areas. | Инвестиции в сферу сокращения риска бедствий добавляют ценность бренду среди населения в пострадавших районах; |
JS1 adds that human rights NGOs should also be able to visit detention centres, provided they give the person in charge of the centre 48 hours' notice of the visit. | Авторы СП1 добавляют, что правозащитные НПО должны также иметь возможность посещать центры содержания под стражей при условии уведомления начальника соответствующего центра за 48 часов до посещения. |
JS2 adds that the lack of adequate medical care often leads to more serious health problems, resulting in girls' permanent exclusion from the educational system and, consequently, the labour market. | Авторы СП2 добавляют, что отсутствие надлежащей медицинской помощи зачастую ведет к более серьезным проблемам со здоровьем, в результате которых девочки на постоянной основе исключаются из системы образования и, как следствие, из рынка труда. |
Each parent adds to the artwork to include themselves in the legacy. | Родители добавляют узоры, чтобы увековечить себя. |
I think it adds a huge amount. | Я думаю, это вносит многое. |
The Protocol therefore adds clarity to a contentious and important issue. | Таким образом Протокол вносит ясность в спорный и важный вопрос. |
In addition to the amount of time it takes to develop the system and instrument, automating an operation requires creativity and critical thinking because the introduction of automation adds rigidity to tasks that were previously very simple. | Помимо времени, необходимого для разработки системы и электронного документа, автоматизация процесса требует творчества и критического мышления, поскольку автоматизация вносит элемент жесткости в решение задач, которые раньше были очень просты. |
(b) Why the Platform has been set up, how it adds value to the current landscape of initiatives on biodiversity and ecosystem services and how it can support decisions to address the loss of biodiversity and degradation of ecosystem services; | Ь) зачем была организована Платформа, какой вклад она вносит в существующие инициативы по биоразнообразию и экосистемным услугам, и как она может содействовать принятию решений по проблемам утраты биоразнообразия и деградации экосистемных услуг; |
(b) As a regional office UNOWA "adds a new and interesting dimension as a decentralized capacity located in the subregion", with the potential to fill the gap between United Nations country-level capacity and United Nations Headquarters attention and intervention. | Ь) «как децентрализованная структура, расположенная в субрегионе, ЮНОВА вносит новый и интересный аспект», так как она может устранить разрыв между возможностями Организации Объединенных Наций решать вопросы на страновом уровне и практической целесообразностью их рассмотрения и вмешательства Организации Объединенных Наций на уровне Центральных учреждений. |