| Evaluations should furthermore add value by introducing a prospective outlook. | Кроме того, оценки долж-ны повысить результативность за счет внедрения прогностической перспективы. |
| It would effect a networking of organizations when their interaction could add value to their individual activities. | Она будет заниматься формированием сетей организаций, когда такое взаимодействие поможет повысить эффективность их индивидуальной деятельности. |
| International support for Myanmar must be constructive and coordinated such that it would add value to the reform process. | Международная поддержка Мьянмы должна быть конструктивной и согласованной с тем, чтобы повысить эффективность процесса реформ. |
| Effective cooperation with regional and subregional organizations could add value to United Nations peacekeeping. | Эффективное сотрудничество с региональными и субрегиональными организации может повысить значимость миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Innovations and technological advances provide new ways to visualize data which can add value to the statistical products. | Инновации и технологические разработки предлагают новые способы визуализации данных, которые способны повысить полезность статистических продуктов. |
| The project will add value to and complement these port facilities and could become a real spur to local development. | Настоящий проект поможет повысить эффективность этих портовых инфраструктур и сделать их взаимодополняющими, поскольку он способен стать подлинным ускорителем местного развития. |
| A more representative Security Council would add credibility and vitality to such efforts. | Более представительный Совет Безопасности позволит повысить доверие к таким усилиям и их жизнеспособность. |
| The advisory capacity of United Nations libraries can add substantial value to information resources in the departments and divisions of their organizations. | Выполнение библиотеками Организации Объединенных Наций консультативных функций в этой области способно существенно повысить ценность информационных ресурсов в департаментах и подразделениях их организаций. |
| An ongoing process should add value to international discussions rather than duplicate what is already taking place or what could occur within existing mechanisms. | Любой постоянный процесс должен повысить значение международных дискуссий, а не дублировать то, что уже происходит, или то, что можно сделать в рамках существующих механизмов. |
| This could add value to subsidiary bodies' activities, especially in non-acceding countries. | Это может повысить отдачу от деятельности вспомогательных органов, особенно в неприсоединяющихся странах. |
| Participants suggested that the involvement of countries not directly implicated in the extractive sector could add credibility and effectiveness to initiatives. | Участники совещания высказывали то мнение, что привлечение стран, которые не связаны непосредственно с добывающим сектором, позволило бы повысить доверие к этим инициативам и их эффективность). |
| It could integrate and add value to the ongoing work of the different agencies. | Комиссия могла бы объединить усилия различных учреждений и повысить их эффективность в рамках их текущей деятельности. |
| Implement the programme of work so as to achieve tangible and useful results and add value to its activities. | Выполнение программы работы таким образом, чтобы обеспечить достижение ощутимых и полезных результатов и повысить значимость его деятельности. |
| It should add value, for all stakeholders, to other existing initiatives and activities of a similar nature. | Для всех заинтересованных сторон это должно повысить ценность других осуществляемых ими инициатив и деятельности аналогичного характера. |
| These reforms can add as much as two percentage points to each country's annual real growth. | Такие реформы могут повысить ежегодные темпы реального роста каждой страны на 2 процентных пункта. |
| The General Assembly must add value and concentrate on issues in which it possesses comparative advantages. | Генеральная Ассамблея должна повысить свою эффективность и сосредоточиться на вопросах, в которых она имеет сравнительные преимущества. |
| The challenge currently is to identify additional steps that build on ongoing work and add value to our current endeavours. | В настоящее время основная проблема заключается в том, чтобы определить дополнительные шаги, которые позволят развить уже проводимую работу и повысить эффективность уже осуществляемых усилий. |
| The linking of data sets, whether by exact or statistical matching, can add considerable value to them. | Увязка наборов данных, будь то путем точного совмещения или статистического сопоставления, может существенно повысить их ценность. |
| Political dialogue and regional cooperation are the niches where the OSCE can add value to already existing structures, processes and coordination mechanisms. | Политический диалог и региональное сотрудничество являются нишами, в которых ОБСЕ может повысить эффективность уже существующих структур, процессов и координационных механизмов. |
| Indexation may add depth to the investment decision-making and asset allocation of the Fund. | Индексация может повысить эффективность инвестиционных решений и распределения активов Фонда. |
| The Bretton Woods institutions, through their own diverse array of instruments, can add significant value to the United Nations system's collective efforts to prevent violent conflicts. | Располагая обширным инструментарием, бреттон-вудские учреждения могут существенно повысить эффективность совместных усилий системы Организации Объединенных Наций, направленных на предотвращение насильственных конфликтов. |
| Other participants said that the permanent forum was part of the reform process, and that it would add value to the United Nations system. | Другие участники указывали, что постоянный форум является элементом процесса реформирования и что он позволит повысить значимость системы Организации Объединенных Наций. |
| We can also usefully consider the political role of the Conference and whether it might add value in public information and education. | Мы можем также с пользой разобрать политическую роль Конференции и вопрос о том, не могла бы ли она повысить свою ценность за счет публично-информационной и просветительской деятельности. |
| Judicious use of contractual arrangements for staff deployment could add value to performance and ensure the best possible use of human resources when necessary. | Разумное использование контрактных процедур для назначения персонала могло бы повысить отдачу при исполнении служебных обязанностей и позволило бы осуществлять оптимальное использование людских ресурсов в случае необходимости. |
| This initiative, designed to involve all stakeholders, will assess how UNOPS can add value within the United Nations system and within the development and aid community overall. | В рамках этой инициативы, предусматривающей вовлечение всех заинтересованных сторон, будет проведена оценка того, как деятельность ЮНОПС может повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и деятельности в целях развития и по оказанию помощи в целом. |