A United Nations system-wide approach could add value by harmonizing language and policies and ensuring an institutional response across development, disaster and conflict contexts. |
Общесистемный подход Организации Объединенных Наций позволит повысить эффективность этих инициатив благодаря согласованию формулировок и стратегий и обеспечению институционального реагирования в контексте развития, стихийных бедствий и конфликтов. |
How can a multidisciplinary perspective on the urban context add value to development research and policy? |
Как могут междисциплинарные взгляды относительно урбанистического контекста повысить эффективность исследований и политики по вопросам развития? |
The Special Rapporteur examines the ways in which human rights, and the right to health framework more specifically, can add value to development policies and programmes. |
Специальный докладчик изучает то, каким образом учет прав человека и, если говорить более конкретно, рамок права на здоровье может повысить значимость политики и программ в области развития. |
The standards should add value for the application of the regulatory text; |
стандарты должны повысить эффект применения нормативного текста; |
In this regard, the IAAC considers that OIOS can add value to its oversight work by conducting more audits of cross-cutting and systemic issues. |
В этом отношении НККР считает, что УСВН может повысить значимость своей надзорной деятельности, проводя дополнительные ревизии сквозных и системных вопросов. |
The views expressed during the discussions by troop-contributing countries and other major stakeholders may add value to the discussions in the Security Council. |
Мнения, высказанные в ходе дискуссий предоставляющими войска странами и другими основными заинтересованными сторонами, могут повысить эффективность дискуссий, проводимых в Совете Безопасности. |
It is hoped that these workshops will add value to the quality of audits and bring about a positive change in working of various practicing firms. |
Выражается надежда на то, что эти семинары позволят повысить качество аудита и добиться позитивных изменений в работе различных практикующих фирм. |
The Task Force has established nine working groups in areas of the Strategy where coordination and cooperation across the United Nations system can add value. |
Целевая группа учредила девять рабочих групп по тем направлениям стратегии, где координация и сотрудничество в рамках всей системы Организации Объединенных Наций могут повысить эффективность деятельности. |
The proposed assessment would add value to the current literature by addressing the dearth of policies and, more importantly, by expanding the consideration of ecosystem services in addition to biodiversity. |
Предлагаемая оценка могла бы повысить ценность имеющейся литературы, сняв вопросы дефицита подходов и, что более важно, расширив проработку тематики экосистемных услуг в дополнение к биоразнообразию. |
At the same time, the paper also recognizes the limited experience to date and the risk that co-financing by multiple institutions with differing mandates could add increased complexity in financing operations. |
В то же время в докладе также признается ограниченность накопленного на сегодняшний день опыта и опасность того, что совместное финансирование с участием многих учреждений, имеющих различные мандаты, может повысить сложность финансовых операций. |
The Development Cooperation Forum can, in particular, add value in the monitoring of development cooperation and the global partnership for development. |
Форум по сотрудничеству в целях развития может, в частности, повысить эффективность контроля за сотрудничеством в области развития и налаживанием глобальных партнерских отношений в целях развития. |
The statistical community can add value by assessing data availability and feasibility of requirements related to the Kyoto Protocol, and by preparing themselves for possible new data requirements. |
Статистическое сообщество способно повысить полезность кадастров путем оценки наличия данных и осуществимости требований согласно Киотскому протоколу, а также обеспечения своей готовности к удовлетворению возможных новых потребностей в данных. |
With respect to the Secretary-General's proposal for a global consultative forum on international migration and development, Australia believed that the success of any new forum depended on whether it could add value to the work of existing bodies and processes. |
Что касается предложения Генерального секретаря по всемирному консультативному форуму по вопросам международной миграции и развития, Австралия считает, что успех любого форума зависит от того, может ли он повысить результативность работы существующих органов и процессов. |
The Working Group noted that the proposal by Hungary to provide for the settlement of disputes by arbitration could add value to the proposed regime which follows existing precedents, provided that it would be optional. |
Рабочая группа отметила, что предложение Венгрии об урегулировании споров с помощью арбитражных органов может повысить эффективность предлагаемого режима, который соответствует существующим прецедентам, при условии, что такое урегулирование будет факультативным. |
In order to further add clarity, operational losses and exchange gains and losses, that take place during normal business practices, are excluded in applying this rule. |
Чтобы повысить ясность, из сферы применения этого правила исключаются оперативные убытки и курсовые прибыли и убытки, которые возникают в связи с обычной деловой практикой. |
Students have also been entitled to favourable State loans during periods of education, and single parent students may add substantially to their income from other benefits under the welfare state. |
Учащиеся имеют также право на льготные государственные ссуды в период обучения, а обучающиеся дети родителей-одиночек могут существенно повысить свой доход за счет пособий по линии социального обеспечения. |
These reforms can add as much as two percentage points to each country's annual real growth. Moreover, the report points out that better business regulation and property protection directly improve the welfare of the most vulnerable segments of society. |
Такие реформы могут повысить ежегодные темпы реального роста каждой страны на 2 процентных пункта. Кроме того, в докладе отмечается, что более эффективное регулирование предпринимательской деятельности и защита собственности напрямую влияют на повышение благосостояния наиболее уязвимых слоев общества. |
The achievement of the Convention's objective requires effective observational networks, an independent and representative source of scientific and technological assessment, a responsive financial mechanism, and operating partners whose contributions can add value to the work of the Parties and the secretariat. |
Для достижения целей Конвенции требуется эффективное взаимодействие сетей наблюдателей, независимого и представительного источника научно-технической оценки, гибкого финансового механизма и партнеров по деятельности, вклад которых может повысить ценность работы Сторон и секретариата. |
(c) Identifying niches where the Team can add value and avoid duplication of the work of others; and |
с) выявление областей, в которых Группа может повысить ценность работы других сторон и избежать дублирования; и |
In the second part, he proposes a few themes where he considers further research by the mandate could add value to the protection of the human rights of migrants. |
Во второй части он предлагает небольшое число тем, дальнейшее рассмотрение которых мандатарием, по его мнению, может повысить эффективность защиты прав человека мигрантов. |
During the 2010-2011 biennium, further consolidation of this approach will add value to the Committee's work on energy efficiency, clean electricity production, natural gas, coal mine methane, and energy reserves and resources. |
В ходе двухлетнего периода 2010-2011 годов дальнейшая консолидация данного подхода позволит повысить полезность работы Комитета в области энергоэффективности, экологически чистых методов производства электроэнергии, природного газа, угольного метана и энергетических запасов и ресурсов. |
The ECHUI will strengthen the partnerships through which UNICEF pursues the key results and organizational targets under the MTSP, and will thereby add value to these efforts on a highly cost-effective basis. |
Инициатива приведет к укреплению партнерских отношений, на основе которых ЮНИСЕФ проводит работу в целях достижения ключевых результатов и организационных целей, предусмотренных в ССП, и таким образом позволит повысить результативность этих мероприятий при весьма эффективном расходовании ресурсов. |
The UNDG Chair reiterated that reform would create greater accountability to national partners by managing and sharing technical expertise, add effectiveness through the 180-degree mutual performance appraisal system and strengthen the resident coordinator system. |
Председатель ГООНВР вновь заявил, что проведение реформы позволит повысить подотчетность перед национальными партнерами благодаря обобщению технического опыта и обмену им; повысить эффективность в результате внедрения системы двусторонней служебной аттестации; и укрепить систему координаторов-резидентов. |
The members of EXCOM were open to alternative options, provided that the recommendations were substantiated and, in the case of a new mandate, the revitalized CT would add real value. |
Члены Исполкома были открыты к альтернативным вариантам при том условии, что рекомендации должны быть обоснованы, а в случае установления нового мандата возрожденный КТ должен реально повысить значимость своей работы. |
In the biennium 2006-2007, OHCHR made an assessment to identify how OHCHR could add value to the work of the United Nations system in addressing poverty from a human rights perspective. |
В двухгодичном периоде 20062007 годов УВКПЧ провело оценку в целях определения того, каким образом УВКПЧ могло бы повысить действенность работы системы Организации Объединенных Наций по борьбе с нищетой через призму прав человека. |