Английский - русский
Перевод слова Adapt

Перевод adapt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптации (примеров 981)
As it transforms its socio-economic system, Ukraine is seeking effective ways to modernize its public administration and to adapt it to contemporary conditions. В условиях трансформации социально-экономической системы Украина ищет эффективные пути совершенствования государственного управления с целью его адаптации к современным условиям.
As the bill dated back to 2004, it had been reworked to adapt it to the current situation. Поскольку этот текст датируется 2004 годом, была начата работа с целью его адаптации к нынешней ситуации.
These reform efforts were also strengthened and directed by the WTO accession procedure and by the need to adapt domestic law so as to join the European Union. Данные усилия по осуществлению реформ подкреплялись и определялись также процессом присоединения к ВТО и необходимостью адаптации внутреннего законодательства в целях присоединения к Европейскому союзу.
In line with the draft resolution, we strongly suggest continuing and intensifying the thorough and inclusive exchange of views on today's challenges to the disarmament machinery and how to adapt it accordingly. В соответствии с этим проектом резолюции мы решительно поддерживаем продолжение и активизацию всестороннего и всеохватного обмена мнениями по сегодняшним проблемам механизма разоружения и по его надлежащей адаптации.
Accordingly, we find merit in the arguments in favour of the need to strengthen and, if necessary, to adapt existing agreements in line with present realities, while remaining engaged in efforts to negotiate and conclude new multilateral international agreements in the field of disarmament. В связи с этим мы усматриваем смысл в доводах в пользу необходимости укрепления, а если это потребуется, то и адаптации существующих соглашений с учетом реальностей сегодняшнего дня при одновременном продолжении переговоров и заключении новых многосторонних международных соглашений в области разоружения.
Больше примеров...
Адаптироваться (примеров 409)
He underlined that it was very important for the Organization to be highly visible and to adapt itself to meet the new challenges. Выступавший подчеркнул большую важность для Организации быть более зримой и адаптироваться с учетом новых вызовов.
Their joint aim should be to build and sustain cohesive and resilient communities able to adapt in response to change. Их общая цель должна заключаться в создании и поддержании сплоченных и упругих общин, способных адаптироваться перед лицом изменений.
In the same way, racism must be acknowledged not as occurring by exception but rather be prepared for with the expectation that evil racist acts would occur continually, and that racism would change and adapt. Аналогичным образом необходимо признать, что расизм встречается не только в порядке исключения, и быть готовыми к тому, что сулящие бедствия акты расизма будут происходить постоянно и что расизм будет видоизменяться и адаптироваться.
We are convinced that with his leadership he will bring the United Nations closer to the peoples and adapt the Organization to new and important challenges and to the new reality imposed on it today by international politics and events. Мы убеждены, что под его руководством мы сможем приблизить Организацию Объединенных Наций к народам и адаптироваться к новым и важным требованиям новой реальности, диктуемой международной политикой и событиями.
Several delegations asked how the lessons learned from Pakistan and the recommendations of the IASC real-time evaluation of the cluster approach would be incorporated into UNICEF work and how cluster responsibilities would adapt over time to the rapidly evolving context. Ряд делегаций поинтересовался, каким образом уроки, извлеченные из событий в Пакистане, и рекомендации, сформулированные в рамках основанного на проводимой в условиях реального времени оценки группового подхода, будут включены в работу ЮНИСЕФ и каким образом будут со временем адаптироваться групповые обязанности к быстро изменяющимся условиям.
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 889)
Without R&D, the firm's ability to adapt foreign technology and eventually develop its own new technologies will be severely constrained. Отсутствие НИОКР сильно ограничивает способность фирмы адаптировать зарубежную технологию и в конечном счете разрабатывать свою собственную.
(c) Countries may need to adapt the national-level indicators developed in regional and international processes to reflect their specific country conditions; с) странам может понадобиться адаптировать предназначенные для использования на национальном уровне показатели, разработанные в рамках региональных и международных процессов, с учетом их конкретных страновых условий;
To that end, the Organization should review and adapt its institutional practices to enhance governance and capacity building in order to make the best use of its human and financial resources and of the unique advantage of its tripartite structure and standards system, with a view to: Для этого Организации следует пересмотреть и адаптировать свою институциональную практику, чтобы повысить эффективность управления и расширить свои потенциальные возможности и тем самым в максимальной мере рационально использовать человеческие и финансовые ресурсы и уникальное преимущество своей трехсторонней структуры и нормативной системы, стремясь:
Adapt information technologies to the needs of indigenous communities. адаптировать информационные технологии с учетом потребностей коренных народов;
However, they are achieving different levels of success in putting their plans into practice and may need to further adapt their approaches as the epidemiological profile changes. Вместе с тем не все они в равной степени успешно реализуют эти планы на практике и, возможно, им потребуется дополнительно адаптировать взятые на вооружение подходы по мере изменения эпидемиологической обстановки.
Больше примеров...
Приспособиться (примеров 93)
Paoli, progressive man, trying to adapt the ideals of the Enlightenment to the realities of the eighteenth century Corsica. Паоли, прогрессивного человека, пытаясь приспособиться идеалы Просвещения к реалиям восемнадцатом веке на Корсике.
Despite appearing in the first round of qualification, Brahimi was absent from the tournament itself, due to the player struggling to adapt at his new club domestically. Несмотря на появление в первом раунде квалификации, Брахими отсутствовал на самом турнире, в связи с тем, что игрок изо всех сил пытался приспособиться в своём новом клубе на внутреннем рынке.
provide the first- or second-level qualification; grant the right to perform certain activities; assist persons, in the form of informal training curricula, to adapt themselves to the changeable labour conditions. Профессиональная подготовка кадров для рынка труда может: обеспечить квалификацию первого или второго уровня; дать право заниматься определенными видами деятельности; помочь гражданам приспособиться к меняющимся условиям труда благодаря неформальным учебным программам.
Well, we'll help them adapt. Мы поможем им приспособиться.
Novelty is adaptive when things are changing and you need to adapt yourself. Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям.
Больше примеров...
Приспосабливаться (примеров 96)
They were also given the ability to adapt. А ещё у них была способность приспосабливаться.
When Mars turned cold they had to adapt. Когда на Марсе стало холодно, им пришлось приспосабливаться.
Their relatively less bureaucratic structures enable them to act with speed and adapt rapidly to changing situations in the field. Их относительная неотягощенность бюрократическим аппаратом позволяет им действовать оперативно и быстро приспосабливаться к изменяющейся обстановке на местах.
The world keeps changing, and the Security Council needs to adapt slowly and pragmatically to this changing world in order to remain effective. Мир продолжает изменяться, и Совету Безопасности, для того чтобы оставаться эффективным, надо медленно и прагматично приспосабливаться к этому изменяющемуся миру.
Your neural pathway's beginning to adapt. Твоя нервная система начинает приспосабливаться.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 157)
Second, there is a large inventory of technologies that the developing world is yet to acquire, adopt, and adapt. Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить.
The Pentagon hoped to adapt the devices for use in the field. Пентагон надеялся приспособить устройства для использования.
We need further studies, as our understanding of this is currently very limited, and we need to consider how we should adapt ocean management to climate change. Нам необходимы дальнейшие исследования, так как наше понимание этой проблемы в настоящее время весьма ограничено, и нам следует обдумать вопрос о том, как приспособить управление Мировым океаном к изменению климата.
Developments in the international arena, the increasing diversity of issues to be taken up and the number of actors involved in the United Nations - all of this revitalizing the reform process of our Organization essential in order to adapt it to emerging realities and challenges. Развитие событий на международной арене, все большее разнообразие в вопросах, которые приходится рассматривать, и численность действующих лиц в рамках Организации Объединенных Наций - все это делает процесс активизации реформы в нашей Организации исключительно важным для того, чтобы приспособить ее к возникающим реальностям и проблемам.
However, you may adapt Thessalonica for other languages, or even simply use it for typing accented Latin characters from English keyboard. Однако СОЛУНЬ можно приспособить и для других языков, или просто для того, чтобы облегчить ввод акцентированных латинских символов со стандартной английской клавиатуры.
Больше примеров...
Адаптацию (примеров 92)
In studying this subject, primary pupils acquire a range of basic life skills to enable them to adapt successfully to conditions in modern society. Учащиеся начального уровня образования при изучении данного предмета овладевают определенным набором начальных жизненных навыков, направленных на успешную адаптацию к условиям современного общества.
Once finalized by the Secretariat, UNDP will adapt the course for its own use and mandate that all current and newly recruited staff complete it. После окончательной доработки Секретариатом ПРООН проведет адаптацию курса для собственного использования и сделает его прохождение обязательным для всех нынешних и новых сотрудников.
It provides the right of the programme creator to reproduce, adapt, translate, distribute and publish, and a 50-year term of copyright protection (art. 8). Он предусматривает право создателей таких программ на воспроизведение, адаптацию, перевод, распространение и публикацию и обеспечивает защиту авторских прав в течение 50-летнего срока (статья 8).
Priority resource allocation should aim to finalize and/or adapt the NAPs, SRAPs and RAPs as required, and to foster participatory local area development through the early disbursement of on-the-ground investments in the context of projects identified under the NAPs. Ресурсы должны в приоритетном порядке выделяться в зависимости от обстоятельств на завершение подготовки и/или адаптацию НПД, СРПД и РПД, а также на поощрение развития на основе участия на местном уровне благодаря своевременному предоставлению средств на местах в контексте проектов, определенных в рамках НПД.
It was particularly important to adapt guidelines and benchmarking systems to the needs of developing countries and countries with economies in transition that might vary in terms of degree of development and socio-cultural environment. Особенно важно обеспечить адаптацию рекомендаций и комплексов критериев с учетом потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, между которыми могут существовать различия в уровнях развития и социально-культурных условиях.
Больше примеров...
Привести (примеров 123)
Getting farmers to change and adapt their farming practices to protect the environment induces extra costs. Для создания условий, в которых фермеры могли бы привести хозяйственные методы в соответствие с требованиями охраны окружающей среды, нужны дополнительные средства.
On this subject, the Government's concern is to reform the outdated judicial structures and gradually adapt them to the country's social development needs. В данной области правительство стремится реформировать устаревшие судебные органы и постепенно привести их в соответствие с требованиями социального развития страны.
Thus, recognizing the comprehensive framework for action means that each country must take a look at its provisions and apply or adapt them in accordance with particular national circumstances. Поэтому признание всеобъемлющей рамочной программы действий означает, что каждая страна должна изучать ее положения и применять их или привести их в соответствие с конкретными национальными условиями.
However, there is much that remains to be done to adapt the Organization's structures and institutional culture to new expectations and new challenges. Однако еще предстоит многое сделать для того, чтобы привести структуры и институциональную культуру Организации в соответствие с новыми ожиданиями и новыми вызовами.
Desiring to strengthen the rule of law and to adapt national legislation to new forms of exploitation of man by man, the Government adopted in June 2003 an act on the suppression of the trafficking in persons. Движимое стремлением укрепить правовое государство и привести национальное законодательство в соответствие с новыми формами эксплуатации человека человеком, правительство в июне 2003 года приняло закон, запрещающий торговлю людьми.
Больше примеров...
Приспособления (примеров 43)
In the Asia-Pacific region, in particular, human resources development would be critical to adapt existing renewable energy technologies to local contexts. В частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе огромное значение для приспособления технологий использования возобновляемых источников энергии к местным условиям будет иметь развитие людских ресурсов.
This is why, in these tragic circumstances, we support the initiatives of the Secretary-General to adapt the oil for food programme to the present exceptional circumstances. Именно поэтому, в этих трагических обстоятельствах, мы поддерживаем инициативы Генерального секретаря в отношении приспособления программы «Нефть в обмен на продовольствие» к исключительным нынешним обстоятельствам.
We recognize the need to rationalize the operations of regional organizations involved in integration and cooperation and, possibly, to restructure them in order to strengthen and adapt them to changed conditions and new needs in the region. Мы признаем необходимость рационализации деятельности региональных организаций интеграции и сотрудничества и, в конечном итоге, их реорганизации в целях их укрепления и приспособления к новым реалиям и потребностям региона.
As the Secretary-General observed in his February 1997 report to the Security Council, there are different needs and operating environments in each region, and there is a need to adapt the assistance to these varying needs. Как отметил Генеральный секретарь в своем докладе Совету Безопасности в феврале 1997 года, существуют различные потребности и оперативные условия в каждом регионе и существует необходимость приспособления помощи к этим различным потребностям.
In addition to funding education projects for parents and caregivers of visually impaired children, her Government was collaborating with local partners to adapt the physical environment in order to make it easier for disabled persons, including children, to function outside their homes. Помимо финансирования проектов по обучению родителей детей с ослабленным зрением, а также лиц, осуществляющих уход за такими детьми, правительство страны оратора сотрудничает с местными партнерами в деле приспособления физической среды для облегчения пребывания вне дома инвалидов, включая детей.
Больше примеров...
Приведения (примеров 86)
The Administration has also advised the field offices to review approved unfunded programmes to ensure more realistic phasing and to adapt them to changing country situations. Администрация рекомендовала также отделениям на местах пересмотреть утвержденные не обеспеченные средствами программы в целях обеспечения более реалистичного плана осуществления и приведения их в соответствие с изменившимися условиями в странах.
As a result of introducing new regulations it will be necessary to incur higher investments to adapt hard coal-fired power units to the new environmental protection requirements - involving amongst others the application of catalytic nitrogen removal from flue gases. Принятие новых правил повлечет за собой увеличение инвестиций для приведения угольных электростанций в соответствие с новыми требованиями в области охраны окружающей среды, что, в частности, потребует применения каталитического удаления азота из топочных газов.
The Office works with the Ministry for Institutional Transparency and Fight against Corruption to adapt the legislation and policies on witness protection to international standards, according to the need identified through the Pilot Programme for Implementation Review. Управление сотрудничает с министерством по транспарентности институтов власти и борьбе с коррупцией в целях приведения законодательства и политики в области защиты свидетелей в соответствие с международными стандартами согласно соответствующим потребностям, выявленным в рамках экспериментальной программы по обзору хода осуществления.
It should be borne in mind that the Decree-Law is at present under legislative review, following the fourth constitutional revision and the need to adapt internal legislation to the most recently adopted conventional instruments, namely those within the framework of the Council of Europe. Следует упомянуть о том, что в настоящее время осуществляется процесс пересмотра этого Декрета-закона с учетом четвертого пересмотра Конституции и необходимости приведения внутреннего законодательства в соответствие с недавно заключенными договорами, в частности, в рамках Совета Европы.
Such evaluation is important because of the need to adapt foreign solutions to domestic needs. Такая оценка имеет важное значение ввиду необходимости приведения принятых за рубежом решений в соответствие с национальными потребностями.
Больше примеров...
Скорректировать (примеров 76)
Justice sector agencies are also attempting to adapt the policy development process to include Maori and Pacific peoples who may need to work with their people in the criminal justice sector. Органы правосудия также пытаются скорректировать процесс разработки политики своей деятельности с учетом интересов маори и тихоокеанских народов, которым может потребоваться сотрудничество с их представителями в системе уголовного правосудия.
There should be a stronger, more regular corporate role in monitoring performance and providing direction on at least an annual basis, providing the opportunity formally to adapt design to changing circumstances. Необходимо повышать значение коллективных усилий на более прочной и регулярной основе в связи с контролем за деятельностью и выработкой директивных указаний по крайней мере на ежегодной основе, что даст возможность формально скорректировать план с учетом меняющихся условий.
The total failure to reach consensus reflects the uncertainties of a world still trying to find its way in the new international order and to adapt the way it functions to present-day realities. Невозможность достижения консенсуса отражает неспокойствие в мире, которому не удается уловить наметившиеся в новом международном порядке новые контуры и скорректировать свое функционирование с учетом современных реальностей.
Adapt the Russian version accordingly. Соответствующим образом скорректировать текст на русском языке;
The Conference also provided States with the opportunity to benefit from a wide range of best practices and to adapt their national policies and strategies accordingly. Конференция дает государствам возможность познакомиться с передовым опытом в самых разных областях и скорректировать в соответствии с ним свою национальную политику и стратегии.
Больше примеров...
Приспосабливать (примеров 50)
This evolution reflects the dynamism of relations between the two organizations, but more particularly their ability to adapt their joint activities to developments in the continent. Такая эволюция отражает динамику отношений между двумя организациями, но, если говорить еще конкретнее, их способность приспосабливать свою совместную деятельность к развитию событий на континенте.
Hence, international cooperation efforts should be intensified and strengthened towards endogenous capacity-building in science and technology of developing countries, including their capacity to utilize scientific and technological developments from abroad and to adapt them to suit local conditions. В связи с этим необходимо прилагать более активные и мощные усилия в области международного сотрудничества с целью развития национального потенциала развивающихся стран в области науки и техники, включая их способность осваивать получаемые из-за рубежа научно-технические достижения и приспосабливать их к местным условиям.
Unless the organized criminal groups that smuggle migrants are dismantled, smugglers will continue to operate and quickly adapt their methods and routes to changing circumstances such as improved border controls or changes in visa regimes. Если не покончить с организованными преступными группами, которые занимаются незаконным ввозом мигрантов, торговцы будут продолжать свою деятельность и быстро приспосабливать свои методы и маршруты к меняющимся обстоятельствам, таким как ужесточение пограничного контроля или изменения визового режима.
It was unacceptable, in civil law systems, for the law to establish principles and then leave the court free to adapt those principles to the circumstances of the case. В рамках систем гражданского права не принято предоставлять суду право приспосабливать установленные законодательным путем принципы к обстоятельствам дела.
As a consequence, the Centre will adapt its strategy and increase its assistance in these areas in the future. В результате этого Центр в будущем будет приспосабливать для новых нужд свою стратегию и увеличивать объем предоставляемой им помощи в этих областях.
Больше примеров...
Корректировать (примеров 59)
IMF has continued to adjust and adapt its various lending programmes to changes in the global economy and the needs of those countries seeking its support. МВФ продолжает адаптировать и корректировать свои различные программы кредитования с учетом изменений в мировой экономике и потребностей стран, обращающихся к нему за помощью.
Because of the continuity of its presence at the country level, the United Nations system develops an understanding of evolving circumstances that helps it to adapt its approaches. Благодаря постоянному присутствию системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне она хорошо ориентируется в изменяющейся обстановке, что, в свою очередь, помогает ей корректировать свои подходы.
For its part, Saudi Arabia had publicized its accession to the Convention through the media and had provided government agencies with the text, so that they could adapt their programmes for children accordingly. Со своей стороны Саудовская Аравия обнародовала свое присоединение к Конвенции в средствах массовой информации и распространила среди правительственных учреждений ее текст, с тем чтобы они могли соответствующим образом корректировать свои программы деятельности в интересах детей.
(b) A long-term and iterative framework which fully integrates the physical and biological dimensions with the social and economic realities, making it possible to adapt action programmes according to experience and to advances in scientific research; Ь) долгосрочные и многократно проводимые мероприятия, обеспечивающие полное согласование физических и биологических аспектов с социально-экономическими факторами, что позволит корректировать программы действий в зависимости от имеющегося опыта и научно-исследовательских достижений;
The third pillar of the Global Programme is to help set up financial investigation services or adapt existing ones. Третья основная задача Глобальной программы состоит в том, чтобы содействовать созданию служб финансовых расследований или корректировать деятельность существующих служб.
Больше примеров...
Изменить (примеров 74)
If it was possible to differentiate between articles 15 and 17 in respect of the provision in article 17 (1) (a), it should be possible similarly to adapt article 17 (1) (e) to the purpose of article 15. Если окажется возможным провести различие между статьями 15 и 17 в том, что касается положения пункта 1 (а) статьи 17, то должно быть также возможным изменить пункт 1 (е) статьи 17 в соответствии с целью статьи 15.
In the early 1990s, an attempt was made to adapt the school schedule to seasonal agricultural work in order to retain children in school but that initiative produced no conclusive results and was soon discontinued. В начале 90-х годов была предпринята попытка изменить календарь занятий в зависимости от календаря сельскохозяйственных работ в целях удержания детей в школе.
To ensure that hybrid vehicles comply with the noise limits set out in Directive 97/24/EC in all their running modes it is also necessary to adapt the type-approval test procedure used for noise measurement set out in Directive 97/27/EC. Для обеспечения того, чтобы гибридные автотранспортные средства соответствовали пределам шума, изложенным в директиве 97/24/ЕС, во всех режимах движения также необходимо изменить процедуру испытания утверждений типа, которая используется для измерения шума и излагается в Директиве 97/27/ЕС.
The Council must change and adapt its way of business. Совет должен изменить и скорректировать процедуры своей работы.
The French Government has consequently, and not without difficulty, decided to undertake an in-depth reform of the State Employment Service in order to adapt it to changes in the labour market and to the needs of job seekers. Французское правительство соответственно и не без трудностей приняло решение кардинально изменить государственную службу занятости, с тем чтобы адаптировать ее к изменениям рынка труда и потребностям ищущих работу.
Больше примеров...
Приводить (примеров 15)
The European company will adapt its new launcher to developments in demand, particularly in response to the increase in satellite mass. Эта европейская компания будет приводить свою новую ракету - носитель в соответствие с повышенными требованиями, в частности в связи с необходимостью повышения спутниковой массы.
This enables countries in transition and, in particular, the newly independent States to adapt their road traffic regulations to those of more advanced economies. Это позволяет странам с переходной экономикой, и в частности новым независимым государствам, приводить их правила дорожного движения в соответствие с правилами, действующими в более развитых странах.
It would also be determined by the extent to which the Organization was prepared to adapt its peacekeeping concepts, its perceptions regarding armed conflicts and its mandates and rules of engagement to the situation on the ground in each theatre of operation. Он будет определяться также степенью готовности Организации Объединенных Наций приводить свои концепции миротворчества, свои взгляды на вооруженные конфликты и свои мандаты и правила применения силы в соответствие с требованиями положения на местах на театре действий каждой операции.
(e) States should mobilize resources and intensify their efforts to ensure access to medicines, including quality generic drugs to treat HIV/AIDS. They should also train health professionals and adapt health infrastructures to reduce mortality, particularly among victims of discrimination; е) государствам следует мобилизовать ресурсы и активизировать усилия, призванные гарантировать доступ к лекарствам, включая качественные воспроизведенные лекарственные препараты для лечения от ВИЧ/СПИДа, а также готовить специалистов-медиков и приводить медицинскую инфраструктуру в соответствие с предъявляемыми требованиями в целях снижения смертности, прежде всего среди жертв дискриминации;
International migration can also lead to intergenerational tensions, particularly when children adapt more quickly than their parents to a new language and sociocultural system. Международная миграция может приводить также к конфликтам поколений, особенно когда дети быстрее адаптируются к новому языку и социально-культурной среде, чем их родители.
Больше примеров...