The applicant also described the environmental monitoring activities associated with specific activities such as test mining. | Заявитель охарактеризовал также мероприятия по экологическому мониторингу в связи с конкретными направлениями деятельности, как то добычные испытания. |
The document also provides information on activities of the IPCC and on other methodological activities being undertaken by the secretariat. | В этот документ будет также включена информация о деятельности МГЭИК и о других направлениях методологической деятельности, проводимой секретариатом. |
The description of the work during every phase, indication the main or 'high-level' activities, is shown in Table 1. | Описание хода работы в каждой фазе с указанием основных или "высокоуровневых" видов деятельности содержится в таблице 1. |
The table below sets out current and ongoing legislative activities, and their envisaged completion dates. | В приводимой ниже таблице излагаются виды текущей и продолжающейся нормотворческой деятельности и намеченные даты завершения. |
Moreover, a shift from core to non-core funding led to fragmentation and impaired the effectiveness and efficiency of operational activities. | Кроме того, переход от основного финансирования к использованию неосновных средств приводит к дроблению ресурсов и снижению эффективности и результативности оперативной деятельности. |
ICCROM carries out all of its activities in collaboration with a vast number of institutional and professional partners. | ИККРОМ осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с большим количеством институциональных и профессиональных партнеров. |
Universality of the company, professionalism of its employees are the most important conditions assuring successful activities and development of Bega. | Универсальность компании, профессионализм ее работников - важнейшие условия, обеспечивающие успешную деятельность и развитие «Беги». |
Meanwhile, Lubomirski continued his charity activities, as member of several civic organizations. | Между тем Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность, будучи членом нескольких общественных организаций. |
His teaching activities are connected with Novosibirsk State University. | Преподавательская деятельность связана с Новосибирским государственным университетом. |
Meanwhile, Lubomirski continued his charity activities, as member of several civic organizations. | Между тем Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность, будучи членом нескольких общественных организаций. |
There remains a $10.6 million shortfall for projected 1999 activities. | Осталось изыскать 10,6 млн. долл. США на финансирование мероприятий, запланированных на 1999 год. |
Number of post-conflict peace-building activities worldwide which are coordinated by the Department of Political Affairs. | Число мероприятий по постконфликтному миростроительству во всем мире, проведение которых координируется Департаментом по политическим вопросам. |
This project set out the action plan for the change process, which specified time-frames for the completion of various activities. | Этот проект предусматривает план действий для осуществления процесса преобразований, в котором конкретно указаны сроки завершения различных мероприятий. |
It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. | С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
An important element in the joint work plan is the development of activities to understand the ecological linkages between the two conventions. | Важным элементом совместного плана работы является подготовка мероприятий, содействующих пониманию экологических взаимосвязей между двумя конвенциями. |
Encourage civil society and multinationals to include programs and activities that promote gender equality and equal access to resources for women and girls. | Обратиться к гражданскому обществу и транснациональным корпорациям с призывом осуществить программы и мероприятия, поощряющие равенство и равный доступ женщин и девочек к ресурсам. |
The Security Council mission conducted the following meetings and activities during its visit. | Члены миссии Совета Безопасности провели в ходе своего визита следующие встречи и мероприятия. |
Pilot activities will commence in July in north-west Somalia. | На экспериментальной основе мероприятия начнутся в июле на северо-западе Сомали. |
A number of the activities either included government representatives or were sponsored or supported by States. | Некоторые мероприятия либо проходили с участием представителей правительств, либо организовывались при финансовой или иной поддержке со стороны государств1. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
The Unit would provide the critical link between civilian police activities and the establishment and support of local judicial and penal systems. | Группа будет обеспечивать крайне необходимую увязку деятельности гражданской полиции с деятельностью по созданию и поддержке местных судебных и пенитенциарных систем. |
An ongoing function of the Commission will also be to continue to monitor the activities of charities by receiving annual returns. | Одной из постоянных функций комиссии будет продолжение контроля за деятельностью благотворительных обществ посредством получения от них ежегодных докладов. |
The foreign bribery offence is not limited to activities in relation to the conduct of international business. | Преступления, связанные с подкупом иностранных должностных лиц, не ограничиваются деятельностью в области ведения международных дел. |
Like the draft articles on prevention, the activities coming within the scope of the present principles have an element of human causation and are qualified as "activities not prohibited by international law". | Как и в проектах статей о предотвращении, виды деятельности, охватываемые сферой применения настоящих принципов, несут в себе элемент причинно-следственной связи с деятельностью человека и квалифицируются как "виды деятельности, не запрещенные международным правом". |
Cognizant of our commitments to the ICPD goals, the Philippines continues to pursue further efforts to achieve a favourable balance between population distribution and economic activities. | Будучи привержены целям МКНР, Филиппины продолжают прилагать усилия для достижения благоприятного равновесия между распределением народонаселения и экономической деятельностью. |
The present note thus focuses on technology transfer and support activities, although there are often no sharp distinctions between these activities and technical assistance. | Таким образом, в настоящей записке внимание сосредоточено на мероприятиях по передаче технологии и оказанию поддержки, хотя зачастую отсутствуют четкие различия между такими мероприятиями и технической помощью. |
Details on these activities are presented in section III of the present report. | В разделе III настоящего доклада приводится подробная информация об этих мероприятиях. |
Self-help and cooperative groups; participation in community activities; credits and loans, marketing services, agrarian reform and resettlement plans | Группы самопомощи и кооперативы; участие в общинных мероприятиях; кредиты и займы, услуги по коммерциализации, планы аграрной реформы и переселения |
Some United Nations system organizations have provided information about their activities but have indicated that they are also managing many projects on indigenous peoples at the national level. | Несколько организаций системы Организации Объединенных Наций представили информацию о проводимых ими мероприятиях, указав при этом, что под их руководством осуществляется также множество проектов, касающихся коренных народов, на национальном уровне. |
A representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) described the activities planned for July 2000 on the issue of indigenous children and youth in which the Committee had been invited to participate. | Представитель Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) сообщил о запланированных на июль 2000 года мероприятиях, касающихся детей и молодежи коренных народов, в которых Комитету было предложено принять участие. |
The Committee assists member States by using different tools and implementing different activities. | Комитет оказывает помощь государствам-членам, используя различные инструменты и выполняя различные виды деятельности. |
It is result-oriented, with a clear link between normative and operational activities. | Она должна быть нацелена на результаты, четко увязывая нормативные и оперативные виды деятельности. |
Further investigation had revealed that the potential hazardous activities listed in its report were not capable of causing transboundary effects in the event of an accident. | Результаты дополнительного расследования свидетельствовали о том, что потенциальные опасные виды деятельности, перечисленные в ее докладе, не могут оказать трансграничного воздействия в случае аварии. |
The Board recommends that the Tribunal formulate indicators of achievement specific to the various activities related to the administrative support of the Registry. | Комиссия рекомендует Трибуналу сформулировать показатели достижения результатов, которые конкретно охватывали бы различные виды деятельности, связанные с административным обслуживанием, обеспечиваемым Секретариатом. |
Major partner activities and relationships | Основные партнерские виды деятельности и связи |
Improving river water quality requires joint activities of all three riparian countries. | Улучшение качества воды в реке требует совместных действий всех трех прибрежных стран. |
ASEAN participants outlined the various steps they had taken to implement, and align their activities with, the Programme of Action including, inter alia: | Участники, представлявшие АСЕАН, рассказали о различных шагах, предпринятых ими в целях осуществления Программы действий и согласования своей деятельности с этой программой, включая: |
The United States of America supports the principles and aspirational goals of the Global Action Agenda of the Sustainable Energy for All initiative presented at the United Nations Conference on Sustainable Development through existing and planned activities across a broad range of Government agencies. | Соединенные Штаты Америки содействуют реализации принципов и амбициозных целей Глобальной программы действий инициативы «Устойчивая энергетика для всех», представленной на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, посредством мероприятий, осуществляемых широким рядом государственных учреждений в настоящее время и запланированных на будущее. |
Being a public space, States have to promote security in cyberspace, particularly regarding security against crime and malicious activities, by protecting those who choose to use authenticity tools against identity theft and securing the integrity and confidentiality of networks and data. | Поскольку киберпространство является публичным пространством, государства обязаны содействовать укреплению безопасности киберпространства, особенно безопасности от преступлений и злонамеренных действий, путем защиты тех, кто прибегает к программам проверки подлинности против хищения личных данных, и обеспечения сохранности и конфиденциальности данных и сетей. |
There have always been substantial delays in granting clearances from the Ministry of Foreign Affairs of Zimbabwe for Tribunal investigators to conduct activities in Zimbabwe, despite adequate notice provided in good time. | Постоянно имели место существенные задержки с получением следователями Трибунала от министерства иностранных дел Зимбабве разрешения на проведение разыскных действий на территории Зимбабве, несмотря на то, что соответствующие уведомления подавались своевременно. |
Some key performance indicators of the Department did not conform to the functions and activities of the subprogrammes. | Некоторые ключевые показатели эффективности выполнения работы Департамента не соответствовали функциям и роду деятельности в рамках подпрограмм. |
Initiatives to prevent child neglect and juvenile delinquency, treat alcoholic parents and work with women at risk of rejecting their newborn child are an integral part of the fund's activities. | Составной частью работы Фонда являются мероприятия по профилактике безнадзорности и правонарушений среди детей, реабилитация родителей, страдающих алкогольной зависимостью и работа с женщинами "группы риска" по предотвращению отказов от новорожденных. |
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. | КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы. |
In relation to transport and trade facilitation, the 2012 edition of UNCTAD's annual Review of Maritime Transport reported on developments in global merchandise trade and maritime transport activities. | Что касается работы в области упрощения транспортных и торговых процедур, то ЮНКТАД подготовила очередной выпуск своего ежегодного Обзора морского транспорта, в котором содержится информация о тенденциях в области мировой товарной торговли и морских перевозок. |
Ensuring the presence of the right staff - qualified specialists trained in the use of modern technologies and techniques for working with families and children - is a prerequisite for making the activities of these social services institutions effective. | Определяющим условием эффективной деятельности учреждений социального обслуживания семьи и детей является их кадровая обеспеченность, наличие квалифицированных специалистов, владеющих современными технологиями и методами работы с семьей и детьми. |
Contribution to activities of the POPIN Advisory Committee and the POPIN Coordinating Committee. | Содействие мероприятиям Консультативного комитета ПОПИН и Координационного комитета ПОПИН. |
Due from UNEP under UNDP/UNEP joint activities | Причитается с ЮНЕП по объединенным мероприятиям ПРООН/ЮНЕП |
During those meetings, the groups formulated proposals for practical initiatives to implement the recommendations of UNISPACE III and the Space Generation Forum, as well as other activities. | На этих заседаниях группы разрабатывали предложения по практическим инициативам в области выполнения рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и ФПКП, а также по другим мероприятиям. |
Particular emphasis is being given to specific problems of, and activities of relevance to the least developed countries and other less advanced developing countries, as well as to areas, product groups and export development and marketing activities of importance and relevance to women in trade development. | Особое внимание уделяется конкретным проблемам наименее развитых стран и других менее развитых стран из числа развивающихся и связанным с ними мероприятиям, а также областям, группам товаров и развитию экспорта и рыночной деятельности, имеющей значение и актуальной для участия женщин в процессе развития торговли. |
The component also incorporates the provision of strategic advice to the Strategic Planning Management Unit on all AMISOM-related activities and support to the capacity-building of the Peace Support Operations Division and coordination between the Division and United Nations system agencies working in Somalia. | Данный компонент включает в себя также предоставление стратегических консультаций Группе стратегического планирования и управления по всем мероприятиям, имеющим отношение к АМИСОМ, и помощи в создании потенциала у Отдела операций в поддержку мира и координацию усилий между Отделом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Сомали. |
The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. | Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
and related military activities by the so-called Serbian Army | 1994 года и связанные с этим военные действия со стороны |
In spite of the improvement in the security situation in Darfur, military activities by the parties to the conflict continued throughout the reporting period. | Несмотря на то, что ситуация в области безопасности в Дарфуре улучшилась, военные действия сторон в конфликте продолжались в течение всего отчетного периода. |
"Where States Parties to the present articles are also parties to another international agreement concerning activities or situations within the scope of the present articles, in relations between such States the present articles shall apply, subject to that other international agreement." | Если государства - участники настоящих статей являются также участниками другого международного соглашения, касающегося деятельности или ситуаций, подпадающих под сферу действия настоящих статей, настоящие статьи применяются в отношениях между указанными государствами с учетом этого другого международного соглашения . |
Following up with the activities having been previously implemented in the USUNIDO Joint Programme, the Government commenced its development cooperation activities with UNDP (United Nations Development Programme). | Действия, осуществляемые в рамках доверительного фонда, укрепят способность Чешской Республики оказывать помощь для развития и создадут основу будущего сотрудничества Чешской Республики с ЮНДП в качестве прямого источника финансирования. |
Also brought to the attention of member States are important issues relating to the work of the secretariat and its planned programme activities. | Также до сведения стран-членов доводятся важные вопросы, связанные с работой секретариата и его запланированными мероприятиями по программе. |
The focus of the cooperation with the Secretariat was on ensuring that appropriate links were made with the designated national authorities and community health monitoring activities in two pilot countries. | Сотрудничество с секретариатом было главным образом нацелено на обеспечение того, чтобы были установлены соответствующие связи с назначенными национальными органами и мероприятиями по контролю за состоянием здоровья людей на общинном уровне в двух экспериментальных странах. |
In the area of prevention, over 300,000 people have benefited from activities on the prevention of violence against women. | Мероприятиями по предупреждению насилия в отношении женщин были охвачены более 300000 человек, которые участвовали в проведении соответствующих тематических ярмарок. |
Therefore, capacity-building activities/initiatives must recognize the limitations inherent in each level of intervention and seek opportunities to link outputs and outcomes at one level with existing or new activities and goals at other levels. | Поэтому мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала должны признавать ограничения, присущие каждому уровню осуществления деятельности, и изыскивать возможности увязывать результаты на одном уровне с существующими или новыми мероприятиями и целями на других уровнях. |
The UNICEF country programme approach can be grouped in four areas of the Programme of Action (management of wastes, freshwater resources, national capacity-building and human resource development), with some ad hoc and advocacy activities in other areas. | Применяемый ЮНИСЕФ в рамках страновых программ подход может быть разбит на четыре направления деятельности, отраженных в Программе действий (организация ликвидации отходов, пресноводные ресурсы, создание национального потенциала и развитие людских ресурсов) и характеризующихся некоторыми специальными и пропагандистскими мероприятиями в других областях деятельности. |
In paragraphs 85 and 108 of the report on the fifth session, the Permanent Forum makes two recommendations to OHCHR concerning activities in Africa. | В пунктах 85 и 108 доклада о работе своей пятой сессии Постоянный форум рекомендовал УВКПЧ провести соответствующие мероприятия в Африке. |
We call on the Task Force to continue to engage Member States on its work by providing information and updates on the working groups' activities. | Мы призываем Целевую группу продолжать привлекать государства-члены к своей работе, предоставляя им информацию и обновленные данные о деятельности своих рабочих групп. |
Historically, the element of impartiality has been missing from the activities of the Security Council, which has failed to fulfil its mandate of ensuring international peace and security in accordance with the Charter of the United Nations. | Элемент беспристрастности исторически отсутствует в работе Совета Безопасности, не выполнившего свой мандат по обеспечению международного мира и безопасности, возложенный на него Уставом Организации Объединенных Наций. |
On the issue of the nature and scope of UNOPS activities, the Executive Director stated that as UNOPS was a demand-driven service organization, it could not exist independently of its clientele. | В связи с вопросом о характере и масштабах мероприятий ЮНОПС Директор-исполнитель сообщил, что ЮНОПС в своей работе ориентируется на спрос и не может существовать независимо от своей клиентуры. |
Women in the DPRK freely take part in election activities as they have the right to elect and be elected. As they are also masters of state power, they are actively participating in its activities. | В КНДР женщины имеют право избирать и быть избранными, свободно участвуют в избирательной деятельности и как хозяйки народной власти принимают активное участие в работе ее органов. |
Mainstreaming environmental concerns in all system activities will require removing existing institutional barriers to allow the system to come together in all three dimensions of sustainable development. | Актуализация проблематики охраны окружающей среды во всех мероприятиях в рамках системы потребует ликвидации существующих институциональных препятствий, с тем чтобы система могла объединенными силами проводить работу по всем трем аспектам устойчивого развития. |
In its work, the AALCC has long oriented its activities to complement the work of the United Nations, and has established close relations with the Organization and its various agencies engaged in activities in the field of law and in economic relations. | В своей работе ААКПК уже давно ориентирует свою деятельность таким образом, чтобы она дополняла работу Организации Объединенных Наций, и установила тесные взаимоотношения с самой Организацией и ее различными учреждениями, занимающимися деятельностью в области права и в сфере экономических отношений. |
The activities carried out under the Third Decade should be strengthened, and active support should be given to the work of the relevant United Nations mechanisms, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. | Следует активизировать деятельность, осуществляемую в рамках третьего Десятилетия, и поддержать работу соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
Within the United Nations system, the Economic and Social Council, with its capacity for coordination of operational activities for development, must take the lead on development issues. | Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. |
In addition, UNDP may be spreading its efforts too thinly over too many projects and activities, consequently reducing the overall effectiveness of its interventions and constraining its core capacity for substantive development work. | Кроме того, ПРООН слишком сильно, по-видимому, распыляет свои усилия среди чрезмерно большого количества проектов и видов деятельности, что снижает общую эффективность ее мероприятий и ограничивает ее способность вести основную работу в области развития. |
However, identifying the necessary conditions for the development of innovative activities does not provide a sufficient indication of how supportive institutions and policy packages should be designed in practice. | Однако определение необходимых условий для развития инновационной деятельности не дает достаточных ориентиров в решении вопроса о том, как подкрепляющие институты и пакеты мер политики должны создаваться и разрабатываться на практике. |
It has carried out various important activities, including the preparation of required legal measures, working plans, publication and dissemination of various literatures on Dalits, including the Convention on the Elimination of Racial Discrimination. | Она проводит различные важные мероприятия, включая разработку требуемых правовых мер, планов действий, публикацию и распространение различных материалов о далитах, в том числе текста Конвенции о ликвидации расовой дискриминации. |
As part of the preparatory activities for the 1994 International Conference on Population and Development, six expert group meetings were convened to discuss various population issues, provide substantive basis for assessing the Plan of Action, address the issues of the coming decade, and recommend actions. | В рамках подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года было проведено шесть совещаний групп экспертов для обсуждения различных демографических вопросов, создания прочной основы для оценки Плана действий, рассмотрения вопросов предстоящего десятилетия и вынесения рекомендаций в отношении соответствующих мер. |
Country-specific activities included the recent joint programming initiative in Swaziland, where United Nations agencies plan to join their programme efforts for greater impact in the fight against HIV/AIDS, guided by the local offices of the United Nations Resident Coordinator and UNAIDS. | К числу конкретных мероприятий по странам относится недавнее осуществление инициативы по совместному составлению программ в Свазиленде, где учреждения Организации Объединенных Наций планируют объединить свои усилия по составлению программ в целях повышения эффективности мер борьбы с ВИЧ/СПИДом под руководством местных отделений координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и ЮНЭЙДС. |
Country-specific activities included the recent joint programming initiative in Swaziland, where United Nations agencies plan to join their programme efforts for greater impact in the fight against HIV/AIDS, guided by the local offices of the United Nations Resident Coordinator and UNAIDS. | К числу конкретных мероприятий по странам относится недавнее осуществление инициативы по совместному составлению программ в Свазиленде, где учреждения Организации Объединенных Наций планируют объединить свои усилия по составлению программ в целях повышения эффективности мер борьбы с ВИЧ/СПИДом под руководством местных отделений координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и ЮНЭЙДС. |