Summary of planned and possible activities after July 2013 | Резюме планируемой и возможной деятельности в период после июля 2013 года |
The quadrennial comprehensive policy review should reaffirm and strengthen the principles underlying United Nations activities in developing countries. | Результатом четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должно стать подтверждение и укрепление принципов, лежащих в основе деятельности Организации Объединенных Наций в развивающихся странах. |
That imbalance should be addressed as a matter of urgency in order to increase the effectiveness and efficiency of operational activities in developing countries. | В целях повышения эффективности и результативности оперативной деятельности в развивающихся странах необходимо в срочном порядке устранить эту диспропорцию. |
To that end, the Korean Ministry of Justice had made a legal expert available and endeavoured to support the Centre's activities. | С этой целью Министерство юстиции Кореи предоставило эксперта по правовым вопросам и прилагало усилия по содействию деятельности Центра. |
Funding of operational activities had been unpredictable, unreliable and unstable, with negative implications for overall programme coherence, efficiency and transaction costs. | Финансирование оперативной деятельности было непредсказуемым, ненадежным и нестабильным, что оказало негативное воздействие на согласованность, эффективность и операционные издержки в рамках всей программы. |
Those activities will be coordinated with the four regional offices. | Эта деятельность будут координироваться с четырьмя региональными отделениями. |
This year the United States has contributed $500,000 to the Office for activities in support of the Monterrey Consensus. | В этом году Соединенные Штаты выделили 500000 долл. США на деятельность этого Управления в поддержку Монтеррейского консенсуса. |
Meanwhile, Lubomirski continued his charity activities, as member of several civic organizations. | Между тем Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность, будучи членом нескольких общественных организаций. |
On August 3, it was announced that Jasmine You would temporarily suspend all musical activities due to unknown circumstances regarding his health and to recover. | З августа было объявлено, что Жасмин Ю временно приостановит музыкальную деятельность из-за неизвестных обстоятельств, касающихся его здоровья. |
In conjunction with this, he held consulting activities in the areas of marketing, advertisement and sales. | Параллельно вел консалтинговую деятельность в области маркетинга, рекламы и продаж. |
The cases were chosen to permit observation on related activities at different stages of deployment. | Эти дела были отобраны с тем, чтобы можно было подготовить замечания в отношении соответствующих мероприятий, проводимых на различных этапах развертывания. |
Lastly, a mechanism for the promotion of cultural activities is provided for the French-speaking minorities living in the communes of the German-speaking region. | Наконец, в коммунах немецкоязычного региона предусмотрен механизм оказания помощи проведению культурных мероприятий в интересах франкоязычного меньшинства. |
There remains a $10.6 million shortfall for projected 1999 activities. | Осталось изыскать 10,6 млн. долл. США на финансирование мероприятий, запланированных на 1999 год. |
Other agencies have stated that, although they undertake a number of activities benefiting indigenous communities they do not have a policy directive. | Другие учреждения сообщили, что они проводят ряд мероприятий в интересах общин коренных народов, хотя еще не выработали программного документа. |
Ideas have arisen from discussions held among the secretariats of the three conventions and UNEP regarding coordinated activities on public-awareness raising. | В ходе обсуждений между представителями секретариатов указанных конвенций и ЮНЕП в отношении координации мероприятий по повышению информированности общественности возникли определенные идеи. |
This letter would present some background information on the serious resource situation under which many activities under the Convention operated. | В этом письме будет содержаться некоторая справочная информация о сложном финансовом положении, в условиях которого осуществляются многие мероприятия по Конвенции. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
Some of the affected programmes include key intersectoral activities focusing on human rights and gender. | К числу ряда пострадавших программ относятся важные межсекторальные мероприятия в области прав человека и гендерной проблематики. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
The usefulness of the Ombudman's experts has been confirmed by their regular activities in Crimea and Zakarpattia and Lugansk regions. | Полезность экспертов Омбудсмена подтверждается их регулярной деятельностью в Крыму и в Закарпатском и Луганском регионах. |
The Committee recommends that the State party amend section 349 of the Commercial Code to ensure that women can exercise their commercial activities under equal conditions with men. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в статью 349 Торгового кодекса, чтобы женщины могли заниматься коммерческой деятельностью наравне с мужчинами. |
monitoring of activities related to bank accounts; | контроль за деятельностью, связанной с банковскими счетами; |
monitoring of activities related to bank accounts; | контроль за деятельностью, связанной с банковскими счетами; |
Promotion, implementation and review of policies designed to internalize the health and environmental externalities generated by transport activities; | стимулирование, осуществление и обзор стратегий, направленных на интернализацию внешних факторов, связанных с охраной здоровья населения и окружающей среды и обусловленных транспортной деятельностью; |
Please indicate the activities of the plan and provide data on the impact of the strategy thus far. | Просьба представить информацию о мероприятиях, предусмотренных в этом плане, и представить данные о последствиях осуществления этой стратегии до настоящего времени. |
(b) To ensure full transparency by encouraging representatives of all interested civic groups to participate and to help the fact-finding activities of the Special Committee; | Ь) обеспечить полную гласность путем привлечения представителей всех заинтересованных гражданских групп к участию в мероприятиях Специального комитета по установлению фактов и оказанию ему помощи; |
The Government should seriously consider taking steps to enable women to participate in all national activities related to armed conflict, especially conflict resolution mechanisms, and to integrate a gender perspective in armed forces training programmes. | Правительство должно серьезно рассмотреть вопрос об осуществлении мер, которые позволили бы женщинам участвовать во всех национальных мероприятиях, связанных с вооруженными конфликтами, особенно в работе механизмов по урегулированию конфликтов, и обеспечили бы учет гендерной проблематики в программах подготовки вооруженных сил. |
A wealth of related activities is presented in the reports, ranging from organizing seminars and workshops, at national and local levels, to translating UNCCD documents into local languages, free distribution of educational materials and commemorating the World Day to Combat Desertification on 17 June. | В докладах сообщается о разнообразных соответствующих мероприятиях, начиная с организации семинаров и рабочих совещаний на национальном и местном уровнях и кончая переводом документов КБОООН на местные языки, бесплатным распространением учебных материалов и празднованием Всемирного дня борьбы с опустыниванием 17 июня. |
and Add. synthesis report on activities implemented jointly and draft revised uniform reporting format | Мероприятия, осуществляемые совместно на экспериментальном этапе: четвертый сводный доклад о мероприятиях, осуществляемых совместно, и проект пересмотренной единообразной формы представления докладов |
Donations to the Fund are made either as a general contribution to serve overall assistance needs or as earmarked funds for specific projects or programme activities. | Пожертвования в Фонд делаются либо в виде общего взноса на удовлетворение любых потребностей по оказанию помощи, либо в виде целевых средств на конкретные проекты или программные виды деятельности. |
The Board has also recommended, in its review of the UNDP green office policy, that internal audit or evaluation procedures cover all activities that can potentially affect the environment. | Комиссия также рекомендовала в контексте своего обзора политики ПРООН по созданию экологически чистых отделений, чтобы внутренними ревизиями или процедурами оценки были охвачены все виды деятельности, которые могут потенциально оказывать влияние на окружающую среду. |
Key activities include participation in inter-agency task forces, meetings of experts and country and agency consultations on poverty alleviation, social statistics and the development of indicators to monitor social change and women in development efforts. | Ключевые виды деятельности включают участие в работе межучрежденческих целевых групп, совещаний экспертов, а также в страновых и учрежденческих консультациях по вопросам смягчения остроты проблемы нищеты, социальной статистики и определения показателей для наблюдения за социальными изменениями и участием женщин в усилиях в области развития. |
We call for the declaration of a moratorium on all activities related to human genetic diversity, specifically involving indigenous peoples, including access, sampling, testing, research and experimentation. | Мы призываем объявить мораторий на все виды деятельности, связанные с разнообразием человеческих генетических ресурсов, в особенности деятельности, касающейся коренных народов, включая доступ, отбор проб, испытания, научные исследования и эксперименты. |
Other activities in the materials production sphere | Прочие виды деятельности сферы материального производства |
It would also reduce the exposure of the local population and humanitarian actors to the potential risks posed by the activities of criminals. | Это также уменьшило бы потенциальную опасность действий преступных элементов для местного населения и участников гуманитарной деятельности. |
The Plan is based on four activities: | В этом плане действий предусмотрены четыре главных направления: |
WFP activities were closely related to the seven commitments in the Plan of Action and to nearly half of the Plan's objectives. | Деятельность МПП тесно связана с семью обязательствами, принятыми в рамках Плана действий и почти с половиной изложенных в нем целей. |
The development of public policies for the sector aimed at providing drinking water and sewerage services is the first step required for the management of a sectoral planning system, since it allows the identification of areas requiring action and the strategic activities that should be prioritized. | Разработка отраслевой государственной политики предоставления услуг водоснабжения и канализации и оздоровления окружающей среды является первым шагом, необходимым для упорядочения системы отраслевого планирования, поскольку это позволит определить направленность действий и стратегических мер, которые требуется реализовать в первоочередном порядке. |
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. | В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива. |
A telephone conference had been held during the previous month to determine the organizational arrangements for the Desks and discuss joint programme activities and the evaluation exercise planned for September. | За предыдущий месяц по телефону были определены организационные принципы работы бюро и обсуж-дены совместные программные мероприятия и про-ведение запланированной на сентябрь оценки. |
During the discussion of the activities of contractors, several delegations welcomed the creation of a secure website to streamline the Commission's working procedure and encourage its wider application in fulfilling the Commission's task. | Обсуждая деятельность контракторов, несколько делегаций приветственно отозвалось о создании защищенного веб-сайта, позволяющего рационализовать порядок работы Комиссии, и высказалось за его широкое использование при выполнении Комиссией своих задач. |
The Russian Federation believes that the foundation for the human rights dimension of United Nations activities and for the international community's human rights efforts as a whole should be the principle of equitable cooperation among States based on respect for their sovereignty. | Россия считает, что основой функционирования правозащитного измерения Организации Объединенных Наций, равно как и работы мирового сообщества в области прав человека в целом, должен быть принцип сотрудничества - равноправного взаимодействия государств, основанного на уважении суверенитета. |
(b) As activities under objective 3 constitute a significant proportion of the budget required for implementation of the work programme, consideration should be given to the various scenarios of investment (see para. 37 below). | Ь) поскольку на мероприятия в контексте цели З выделяется значительная часть бюджетных средств, предназначенных для осуществления программы работы, следует обратить внимание на различные инвестиционные сценарии см. пункт 37 ниже). |
It is clear that the emphasis of effort on the different aspects of the contractors' activities is extremely variable, as is the pace at which each contractor is proceeding. | Понятно, что значение, придаваемое контракторами тем или иным аспектам своей деятельности, весьма различно, равно как и темпы работы каждого из них. |
The in-depth evaluation recommended that activities on disability be assigned the highest priority. | По итогам углубленной оценки была вынесена рекомендация о том, чтобы мероприятиям, связанным с инвалидами, придавалось самое первостепенное значение. |
GEF also provided support for enabling activities during the interim period before the entry into force of the Stockholm Convention. | ФГОС также оказывал поддержку мероприятиям по созданию потенциала в промежуточный период до вступления Стокгольмской конвенции в силу. |
The United Nations system is well placed to include volunteers in its activities and to support the establishment of volunteer schemes to address a range of global concerns. | Система Организации Объединенных Наций располагает надлежащими возможностями для привлечения добровольцев к своим мероприятиям и для содействия созданию механизмов деятельности добровольцев в целях рассмотрения ряда глобальных проблем. |
The Netherlands continues to provide support for OPCW activities, i.e. in relation to inspectors' training, national implementation of the CWC and the promotion of the safe, peaceful use of chemistry in States in transition to modern industry; | Нидерланды продолжают оказывать поддержку мероприятиям ОЗХО, т.е. в связи с подготовкой инспекторов, национальным осуществлением КХО и поощрением безопасного, мирного использования достижений химии в государствах, находящихся на этапе перехода к созданию современной промышленности; |
Future regional cooperation frameworks should focus on programme activities that lend themselves best to regional, inter-country collaboration, applying the following criteria: | В будущих рамочных программах регионального сотрудничества следует основное внимание уделять тем программным мероприятиям, которые в наибольшей мере способствуют развитию регионального, межстранового сотрудничества, исходя из следующих критериев: |
The Advisory Committee believed that human rights activities should not be exempt from normal priority-setting procedures that would obviate an immediate need for new resources when new activities arose. | Консультативный комитет счел, что деятельность в области прав человека не должна исключаться из действия обычных процедур установления приоритетов, использование которых позволяет избежать необходимости изыскивать новые ресурсы всякий раз, когда необходимо провести новые мероприятия. |
Cameroon supported the steps taken by the United Nations to implement the Beijing Platform for Action by incorporating a gender perspective into the activities of all its institutions. | Камерун поддерживает действия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций по осуществлению Пекинской платформы действий, в том числе путем включения гендерной проблематики в деятельность всех своих учреждений. |
In accordance with provisions of Article 122 of the present Code a relevant protocol on sampling shall be made, where shall be indicated all the activities implemented, measures and methods applied, as well as the types of samples taken. | О взятии образцов или проб с соблюдением требований статьи 122 настоящего Кодекса составляется соответствующий протокол, в котором указываются все произведенные действия, примененные методы и средства, а также виды взятых образцов или проб. |
Chief Engineer travel Mission-wide to supervise, monitor and review the overall engineering activities, to discuss any challenges faced by the regional offices and to participate in the monthly Chief Integrated Support Services group operational field trips | Поездки главного инженера по всему району действия Миссии в целях контроля, наблюдения и надзора за осуществлением общей инженерно-технической деятельности; для обсуждения любых проблем, стоящих перед региональными отделениями, а также для участия в ежемесячных оперативных поездках на места группы руководителя Отдела комплексного вспомогательного обслуживания |
In Côte d'Ivoire, emphasis was put on involving the community in identifying unaccompanied and separated children and, to prevent separation, community-based organizations were strengthened through capacity-building activities by Save the Children UK, using ARC materials. | Благодаря деятельности по созданию потенциала, проводившейся Британским союзом помощи детям с использованием материалов программы «Действия в интересах защиты прав детей» в целях предупреждения разъединения семей, были укреплены организации, действующие на общинном уровне. |
It noted that those documents addressed UNCITRAL's main activities, i.e. legislative development and activities designed to support the effective implementation, use and understanding of UNCITRAL texts (collectively referred to as "support activities"). | Она отметила, что в этих документах рассматриваются основные виды деятельности ЮНСИТРАЛ, а именно нормотворческая работа и мероприятия по оказанию содействия эффективному осуществлению, применению и пониманию текстов ЮНСИТРАЛ (вместе называемые "вспомогательными мероприятиями"). |
These efforts include ongoing reviews of the technical cooperation services provided by UNIDO, the relationship between the Organization's technical cooperation and global forum activities, and its field representation. | Эти усилия охватывают постоянные обзоры по таким вопросам, как предоставляемые со стороны ЮНИДО услуги в области технического сотрудничества, взаимосвязь между осуществ-ляемыми Организацией мероприятиями в области технического сотрудничества и по обеспечению форума, а также ее представительство на местах. |
It will have to recruit its staff, organize its work, consult with the Court in respect of logistical requirements related to anticipated activities, start making logistical and protocol arrangements, and formulate its draft programme budget for the financial period of 2005. | Ему будет необходимо набрать персонал, организовать свою работу, проконсультироваться с Судом по поводу технических потребностей в связи с предстоящими мероприятиями, начать работу в материально-технической и протокольной областях и подготовить проект своего бюджета по программам на финансовый период 2005 года. |
(b) Improvement of the links between scientific and technical activities and United Nations operations in development, capacity-building and humanitarian assistance at all levels (global, regional, national and local); | Ь) совершенствование связи между научно-техническими мероприятиями и операциями Организации Объединенных Наций в области развития, создания потенциала и гуманитарной помощи на всех уровнях (глобальном, региональном, национальном и местном); |
There had also been considerable achievements in some countries of the region in promoting investment, and the Secretariat should continue its efforts in that area, linking them with promotional activities for small and medium enterprises. | В ряде стран региона многое сделано для привлечения инвестиций, и Секретариату следует и далее прилагать усилия в этом направлении, увя-зывая их с пропагандистскими мероприятиями в интересах малых и средних предприятий. |
In her opening statement, the Chair-Rapporteur reported on activities since the previous session of the Working Group, namely the informal consultations and the informal inter-sessional meeting. | В своем вступительном заявлении Председатель-докладчик проинформировала о работе, проделанной со времени предыдущей сессии Рабочей группы, а именно о проведении неофициальных консультаций и неофициального межсессионного совещания. |
Participants appreciated the activities of the FAO Forestry Department on transition issues and recognized the additional input provided by the Sub-regional Office for Eastern Europe (SEUR) in Budapest. | Участники дали высокую оценку работе, которую провел Департамент лесного хозяйства ФАО по вопросам переходного периода, и с признательностью отметили вклад Субрегионального отделения для Восточной Европы (СРОЕ) в Будапеште. |
Ms. Marcaillou (United Nations Office for Disarmament Affairs) (spoke in French): It is a pleasure to again report to the First Committee on the activities conducted by the Regional Disarmament Branch in recent months. | Г-жа Маркайю (Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения) (говорит по-французски): Мне приятно снова доложить Первому комитету о работе, проделанной Сектором по региональному разоружению в последние месяцы. |
He received substantial assistance from the secretariat concerning follow-up activities, particularly with regard to interim protection measures. | Оратор говорит, что большую помощь в его работе по контролю за выполнением решений Комитета, в том числе в связи с временными мерами защиты, ему оказывает секретариат. |
This report covers the activities of the Regional Centre for the period from September 1999 to July 2000. | Разработка МРФ занимала центральное место в работе ЮНФПА в 1999 году, и их внедрение является одной из приоритетных организационных задач Фонда на 2000 год. |
Therefore, the study recommends that disability NGOs contribute more actively to the monitoring activities carried out by treaty bodies. | В связи с этим в исследовании рекомендуется, чтобы НПО, занимающиеся проблемами инвалидности, вносили более активный вклад в работу в области наблюдения, проводимую договорными органами. |
The annual budget - $100 million in 2007 - covered all activities, including Government administration. | Годовой бюджет на 2007 год в размере 100 млн. долл. США предусматривает покрытие всех расходов, в том числе на работу правительства. |
We request these agencies to mainstream gender and race in all their activities; | В этой связи мы просим эти организации включать в любую свою работу вопросы гендерного и расового равенства в качестве профильных тем; |
Through its wide range of activities, OHCHR continues to support Member States in meeting their human rights obligations, while empowering rights-holders, in particular through active country engagements and work with national partners, civil society and United Nations country teams. | В рамках своего широкого круга деятельности УВКПЧ продолжает оказывать поддержку государствам-членам в выполнении их обязательств по правам человека при одновременном расширении возможностей правообладателей, в частности через активное взаимодействие со странами и работу с национальными партнерами, гражданским обществом и страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Expressed appreciation to the WHO/ECEH, Bonn Office, for its work and continuing leading role in the activities of the Task Force on Health and in having increased participation from Parties in EECCA; | к) выразила признательность Боннскому отделению ЕЦОСЗ/ВОЗ за его работу и неизменную ведущую роль в деятельности Целевой группы по вопросам здоровья, а также в обеспечении более широкого участия Сторон из региона ВЕКЦА; |
Among the identified activities, it is proposed to, inter alia, develop methodologies to advance the integration of traditional forest-related knowledge into sustainable forest management. | В числе определенных мер предлагается, в частности, разрабатывать методы более активного использования традиционных знаний о лесах в устойчивом управлении лесным хозяйством. |
Securing the future of the language depends much more on positive action through education, cultural activities and the support of broadcasting than upon imposing statutory duties. | Обеспечение будущего гэльского языка в гораздо большей степени зависит от осуществления широких мер в области образования, культуры и оказания поддержки вещанию на гэльском языке, чем от принятия законодательных норм. |
These legal obligations could also act as a precedent for extending extraterritorial controls to the area of arms brokering and related activities. | Эти правовые обязательства могут также создавать прецедент для распространения экстерриториальных мер контроля на область брокерской и смежной деятельности в связи с оружием. |
Policy for handling revenue should address this requirement by providing the support and the incentive to enhance publications, which are among the main revenue-producing activities in the United Nations and certain other organizations of the system. | В рамках стратегии использования полученного дохода необходимо добиваться решения этой задачи, оказывая соответствующую поддержку и стимулируя принятие мер по повышению качества публикаций и расширению масштабов издательской деятельности, представляющей собой один из основных видов приносящей доход деятельности в Организации Объединенных Наций и в некоторых других организациях системы. |
He agreed that legislative measures alone were not enough to respond to racist speech and activities, and therefore non-governmental actors, including private companies, must be encouraged to collaborate, especially in taking down Internet content perceived as racist. | Оратор согласен с тем, что одних только законодательных мер не достаточно для реагирования на расистские высказывания и действия и что поэтому необходимо привлекать неправительственные субъекты, включая частные компании, к сотрудничеству, особенно в деятельности по удалению из интернета материалов, воспринимаемых как расистские. |