It will be noted that that statement combines operational with normative activities. | Следует отметить, что в этом заявлении говорится как об оперативных, так и о нормативных видах деятельности. |
The reform of operational activities for development should increase the coherence of United Nations activities and respond to the national priorities of beneficiary countries. | Реформа оперативной деятельности в целях развития должна обеспечить более эффективную координацию деятельности Организации Объединенных Наций и учет национальных приоритетов стран-получателей помощи. |
In 2008, the secretariat of ECOWAS decided to integrate the activities started under the project into its regular activities and to allocate funding for it. | В 2008 году секретариат ЭКОВАС решил сделать работу, начатую в рамках этого проекта, одним из направлений своей регулярной деятельности и выделить средства на ее финансирование. |
In addition, the need for a balanced approach in the activities performed by UNODC was mentioned. | Кроме того, было указано на необходимость применения сбалансированного подхода в деятельности, осуществляемой УНП ООН. |
The resident coordinator system should receive institutional and financial support, but the transaction costs resulting from coordination activities should be minimized. | Системе координаторов-резидентов необходимо оказывать институциональную и финансовую поддержку, однако издержки на совершение сделок в результате координационной деятельности должны быть сведены к минимуму. |
Many Japanese people's mind as "spirit harmony" is spreading activities. | Много японцев виду как "дух гармонии" расширяется деятельность. |
It should not alter or encumber the user's daily activities. | Он не должен изменять повседневную деятельность пользователя, обременять его. |
On August 3, it was announced that Jasmine You would temporarily suspend all musical activities due to unknown circumstances regarding his health and to recover. | З августа было объявлено, что Жасмин Ю временно приостановит музыкальную деятельность из-за неизвестных обстоятельств, касающихся его здоровья. |
His teaching activities are connected with Novosibirsk State University. | Преподавательская деятельность связана с Новосибирским государственным университетом. |
Many Japanese people's mind as "spirit harmony" is spreading activities. | Много японцев виду как "дух гармонии" расширяется деятельность. |
The Committee expressed its appreciation to the Office for Outer Space Affairs for the manner in which the activities of the Programme had been implemented. | Комитет выразил признательность Управлению по вопросам космического пространства Секретариата за эффективное осуществление мероприятий Программы. |
It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. | С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. | С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
Number of post-conflict peace-building activities worldwide which are coordinated by the Department of Political Affairs. | Число мероприятий по постконфликтному миростроительству во всем мире, проведение которых координируется Департаментом по политическим вопросам. |
There remains a $10.6 million shortfall for projected 1999 activities. | Осталось изыскать 10,6 млн. долл. США на финансирование мероприятий, запланированных на 1999 год. |
It designs and supports social and vocational integration programmes and activities, and coordinates and monitors the activities and programmes undertaken with the population. | Он обеспечивает разработку и поддержку программ и мер, направленных на социальную и профессиональную интеграцию, координирует мероприятия и программы, разрабатываемые с участием населения, и осуществляет контроль за их выполнением. |
In addition, measures of less technical nature and activities aimed at creating a political culture conducive to gender-balanced representation in decision-making positions must be introduced. | Кроме того, необходимо вводить меры менее технического характера и осуществлять мероприятия, которые направлены на формирование политической культуры, способствующей обеспечению сбалансированной в гендерном отношении представленности на директивных должностях. |
In certain instances, these activities reach relatively limited audiences. | В некоторых случаях эти мероприятия охватывают сравнительно небольшую аудиторию. |
A number of EIT countries have carried out activities in impact and vulnerability assessment, mainly through international grants. | Ряд СПЭ осуществляют мероприятия по оценке воздействия и уязвимости, главным образом на основе международных грантов. |
Similar activities are being undertaken in other African subregions, building on processes that are ongoing or planned by relevant regional organizations. | Аналогичные мероприятия проводятся и в других субрегионах Африки в увязке с процессами, которые уже осуществляются или планируются соответствующими региональными организациями. |
He said that capacity-building activities should be carried out by agencies who were better equipped to do so, even if the UNECE could contribute to these activities by helping to identify the needs of its members. | По его словами, деятельностью по укреплению потенциала должны заниматься учреждения, лучше приспособленные для этого, хотя ЕЭК ООН могла бы способствовать этой деятельности, оказывая помощь в выявлении потребностей ее членов. |
She said that 180 non-governmental organizations dedicated their activities in 1993 to the promotion of women. | Она указала, что в 1993 году деятельностью, направленной на удовлетворение интересов женщин, занималось 180 неправительственных организаций. |
These limitations have necessitated remote management and monitoring of programme activities. | Эти ограничения требуют применения методов удаленного управления и контроля за деятельностью. |
In recent years it has been aggravated by the activities of private corporations specializing in providing security services to multinational corporations in high-risk mining areas and to Governments confronted with armed rebellion. | В последние годы оно было усугублено деятельностью частных корпораций, специализирующихся на предоставлении услуг по обеспечению безопасности в особо опасных горнодобывающих районах многонациональным корпорациям, а также правительствам, ведущим борьбу с вооруженными мятежами. |
Cognizant of our commitments to the ICPD goals, the Philippines continues to pursue further efforts to achieve a favourable balance between population distribution and economic activities. | Будучи привержены целям МКНР, Филиппины продолжают прилагать усилия для достижения благоприятного равновесия между распределением народонаселения и экономической деятельностью. |
Several capacity-building activities were presented by NGOs. | Информацию о нескольких мероприятиях, посвященных наращиванию потенциала, представили НПО. |
Those reports contain the highlights of peace-building activities carried out by the participating organizations. | Эти доклады содержат информацию от участвующих организаций, сообщающих об их мероприятиях по укреплению мира. |
Further definition of all the above activities may be found in the informal workshop report available on the Convention's website. | Дополнительные сведения о всех перечисленных выше мероприятиях содержатся в неофициальном докладе о рабочем совещании, помещенном на веб-сайте Конвенции. |
He stated that UNFPA had taken note of the Board's recommendation that SWAp activities and experience should be included in the annual report of the Executive Director. | Он заявил, что ЮНФПА принял к сведению рекомендацию Совета, касающуюся включения информации о мероприятиях и накопленном опыте в связи с межсекторальными подходами в годовой доклад Директора-исполнителя. |
This document contains the fourth synthesis report on activities implemented jointly under the pilot phase and, in its annexes, the graphs referred to in the text and the draft revised URF. | З. В настоящем документе содержится четвертый сводный доклад о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, а в приложениях к нему диаграммы, о которых говорится в тексте, и проект пересмотренной ЕФД. |
It encompasses activities as diverse as traditional peacekeeping and electoral assistance. | Этот процесс включает в себя самые разные виды деятельности - от традиционных операций по поддержанию мира до оказания помощи в проведении выборов. |
There are many activities dealing with coastal zone and marine management. | С использованием ресурсов прибрежной зоны и морских ресурсов связаны многие виды деятельности. |
The following are the detailed activities that will be undertaken over the period under the four major subject categories below. | Ниже подробно излагаются виды деятельности, которые будут осуществляться по четырем следующим основным тематическим областям: |
This subprogramme comprises the activities that had previously been carried out in 1992-1993 under subprogramme 3 (Energy), subprogramme 4 (Environment) and subprogramme 9 (Natural resources). | Данная подпрограмма включает те виды деятельности, которые ранее, в 1992-1993 годах, осуществлялись в рамках подпрограммы 3 (Энергетика), подпрограммы 4 (Окружающая среда) и подпрограммы 9 (Природные ресурсы). |
(m) Activities closely associated with brokering: activities that do not necessarily, in themselves, constitute brokering may be undertaken by brokers as part of the process of putting a deal together to gain a benefit. | м) «деятельность, тесно связанная с брокерскими операциями» означает виды деятельности, которые сами по себе не обязательно являются брокерской деятельностью, но осуществляются брокером с целью получения прибыли в рамках процесса заключения соглашения. |
This action plan would be submitted to relevant UNECE intergovernmental bodies, requesting their assistance in the implementation of follow-up activities. | Этот план действий будет представлен соответствующим межправительственным органам ЕЭК ООН с целью оказания ими помощи в осуществлении последующих мероприятий. |
Work to be undertaken: The Bureau together with the Working Group on Implementation will define and help to organize activities according to the priorities of the action plans agreed by the Conference of the Parties within the framework of the internationally supported Assistance Programme. | Предстоящая работа: Совместно с Рабочей группой по осуществлению Президиум определит мероприятия в соответствии с приоритетами планов действий, согласованными Конференцией Сторон в рамках осуществляемой при международной поддержке программы помощи, и будет содействовать их организации. |
Those activities include the adoption in 2004 (and revision in 2012) of an action plan to meet the educational needs of Roma and other national minorities in Bosnia and Herzegovina. | В число этих мероприятий входят приятие в 2004 году и пересмотр в 2012 году плана действий в интересах удовлетворения потребностей цыган и других национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине в сфере образования. |
It could in particular encourage regional States to act, mobilize international support for regional activities and help coordinate international assistance to ensure that the requirements for an effective anti-piracy strategy and plan of action for the Gulf of Guinea are met. | В частности, она может поощрять государства региона принимать меры, мобилизовывать международную поддержку региональной деятельности и содействовать координации международной помощи для обеспечения выполнения требований, касающихся эффективной стратегии и плана действий по борьбе с пиратством для Гвинейского залива. |
The main objectives of the project lie in translating the political tasking to promote implementation of Security Council resolution 1540 (2004) into concrete assistance activities, including assistance in the development of the national action plans of interested participating States. | Главная задача этого проекта заключается в трансформации политических задач по содействию осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности в конкретные мероприятия по оказанию помощи, включая помощь в разработке национальных планов действий заинтересованных государств-участников. |
The regulations governing the activities of the Advisory Committee were also approved. | Кроме того, они одобрили положения, регулирующие порядок работы Консультативного комитета. |
Major progress was made towards implementing the programme of work and achieving higher client responsiveness through outreach activities, the automation of processes and revised workflows. | Значительный прогресс в осуществлении программы работы и повышении оперативности реагирования клиентов был достигнут благодаря налаживанию контактов, автоматизации осуществления процедур и реорганизации рабочих процессов. |
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. | КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы. |
In addition to the regular reports and briefings, a work programme will be developed annually and will outline activities to be jointly organized by task force members, as well as goals and projected benchmarks for success. | В дополнение к регулярным докладам и брифингам будет ежегодно готовиться программа работы, в которой будут перечислены мероприятия, совместно организуемые членами целевой группы, а также цели и предполагаемые критерии успеха. |
In relation to transport and trade facilitation, the 2012 edition of UNCTAD's annual Review of Maritime Transport reported on developments in global merchandise trade and maritime transport activities. | Что касается работы в области упрощения транспортных и торговых процедур, то ЮНКТАД подготовила очередной выпуск своего ежегодного Обзора морского транспорта, в котором содержится информация о тенденциях в области мировой товарной торговли и морских перевозок. |
This principle applies to all meetings and activities of the Council. | Данный принцип применим ко всем заседаниям и мероприятиям Арктического совета. |
The United Nations Youth Fund assisted CARICOM preparatory activities and attended the international preparatory meetings for the Conference and the Conference itself. | Фонд Организации Объединенных Наций для молодежи оказывал содействие подготовительным мероприятиям КАРИКОМ и принял участие в международных подготовительных совещаниях для Конференции, а также в работе самой Конференции. |
Support activities such as summits, symposia and preparatory meetings held to consolidate networks and strategic alliances that will enable indigenous women to build their capacity at various levels and in various areas of political action. | Оказывать поддержку таким мероприятиям, как встречи на высшем уровне, подготовительные совещания и встречи с целью укрепления стратегических сетей и альянсов, которые позволяют расширять возможности женщин коренных народностей на различных уровнях и сферах политической деятельности. |
According to the second national reports submitted to the secretariat of the Convention, only 25 per cent of States parties fully incorporated women and women's organizations in activities under the Convention. | Согласно информации, содержавшейся во вторых национальных докладах, представленных секретариату Конвенции, только 25 процентов государств-участников в полной мере привлекают женщин и женские организации к мероприятиям, проводимым в соответствии с Конвенцией67. |
Mrs. RADUCHOWSKA-BROCHWICZ (Poland) said that her delegation noted with satisfaction the priority given in the United Nations system to activities related to the advancement of women. | Г-жа РАДУХОВСКА-БРОХВИЧ (Польша) с удовлетворением отмечает приоритетное внимание, которое уделяется в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятиям, связанным с улучшением положения женщин. |
Coordinated activities to direct and control an organization with regard to risk | Скоординированные действия по руководству и управлению организацией в связи с риском. |
Last week, these activities became massive in scope, amounting to an open act of aggression evinced by the following examples: | На прошлой неделе эти действия приобрели массовый характер и переросли в акт открытой агрессии, о чем свидетельствуют следующие примеры: |
Replying to the representative of Finland, he said that the responsibilities of Governments with respect to the activities of non-State actors were very clear when the State's involvement was obvious, but much more complex when a State could plausibly deny any involvement. | Отвечая Финляндии, Специальный докладчик уточняет, что формы ответственности правительств за действия негосударственных субъектов очевидны, когда налицо причастность государства, и более сложны, если государство правдоподобным образом отрицает свою причастность. |
In this regard, we would like to praise the firm action by the peacekeeping forces of the United Nations Transitional Administration in East Timor in dealing with the threat to security posed by the activities of militia infiltrated from West Timor. | В этой связи мы с большим удовлетворением отмечаем решительные действия миротворческих сил Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, направленные на устранение угрозы безопасности, которую создают действия боевиков, совершающих вылазки с территории Западного Тимора. |
The Criminal Act and many other special laws stipulate a number of terror-related activities as a crime, and that any activities providing funds for these crimes shall be punished as an act of complicity in a crime. | Закон об уголовной ответственности и многие другие специальные законы квалифицируют ряд относящихся к терроризму видов деятельности как преступные деяния, а любые действия по предоставлению средств для совершения этих преступлений как уголовно наказуемые деяния по факту соучастия в преступлении. |
The view was expressed that, since the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights dealt with core activities of the United Nations, most of its activities should be funded through the regular budget. | Было выражено мнение о том, что, поскольку Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимается основными мероприятиями Организации Объединенных Наций, бóльшая часть его деятельности должна финансироваться из регулярного бюджета. |
(a) More clearly delineated institution-building outcomes and design of activities in mission planning and, consequently, in proposed budgets; | а) более четкую увязку конечных результатов в области институционального строительства с предполагаемыми мероприятиями, которые будут осуществляться для их достижения, при планировании миссий и последующей разработке проектов бюджетов; |
Apart from stated activities, it is important to stress the decision of the Croatian Agricultural Advisory Service Institute reached in December 1998 on the establishment of the Programme for rural tourism, environment decoration and improvement of life conditions of youth and women in rural area. | Наряду с упомянутыми выше мероприятиями важно отметить решение Хорватского института консультативных услуг в области сельского хозяйства, принятого в декабре 1998 года и касающегося развертывания Программы по вопросам сельского туризма, сельского ландшафта и окружающей среды и улучшения условий жизни молодежи и женщин в сельских районах. |
The Commission is satisfied with the timeliness and efficiency of Syria's assistance to the Commission and with the logistical and security arrangements made for its investigation activities on Syrian territory. | Комиссия удовлетворена своевременным и эффективным характером помощи Комиссии со стороны Сирии и мерами материально-технического характера и мероприятиями в области безопасности, осуществленными в интересах ее работы с целью расследования, проводимой на сирийской территории. |
It supported the Non-Aligned Movement's position of principle that a distinction should be drawn between peacekeeping operations and humanitarian activities. | Сирийская Арабская Республика поддерживает принципиальную позицию Движения неприсоединившихся стран, согласно которой следует проводить различие между операциями по поддержанию мира и мероприятиями гуманитарного характера. |
However, we wish to highlight the importance of adequately funding these activities because they are a basic component of the Agency's work. | Однако мы хотим подчеркнуть значение адекватного финансирования этой деятельности, являющейся одним из основных компонентов в работе Агентства. |
Mexico contributed to the activities of the International Monitoring System with five monitoring stations (1 hydroacoustic, 1 radionuclide and 3 seismological stations). | Мексика содействовала работе Международной системы контроля на пяти станциях мониторинга (одной гидроакустической, одной радионуклидной и трех сейсмологических станциях). |
In that connection, the Secretary reported that an invitation to attend the meeting had been extended to other organizations, some of which were present and would have an opportunity to inform the Working Group of their technical assistance activities. | В этой связи Секретарь сообщил, что приглашение участвовать в работе совещания было направлено другим организациям, некоторые из которых присутствуют на заседании и будут иметь возможность проинформировать Рабочую группу о своих мероприятиях по оказанию технической помощи. |
The Committee is invited to consider the status of ITS in its own work and that of its subsidiary bodies, to encourage ITS activities linked to infrastructure and all transport modes and to consider ways to address ITS issues in an integrated approach. | Комитету предлагается рассмотреть вопрос о месте ИТС в своей работе и работе его вспомогательных органов, содействовать осуществлению связанных с ИТС мероприятий в области инфраструктуры и применительно ко всем видам транспорта и рассмотреть пути комплексного решения вопросов в сфере ИТС. |
With regard to mainstreaming the right to development principles in the work of the Special Programme and The Global Fund, the meetings emphasized that, despite the absence of explicit reference to the right to development, both institutions were applying some of those principles in their activities. | Что касается учета принципов права на развитие в работе Специальной программы и Глобального фонда, то в ходе этих совещаний подчеркивалось, что, несмотря на отсутствие прямой ссылки на право на развитие, оба учреждения применяют некоторые из этих принципов в своей деятельности. |
After the end of military activities, as soon as circumstances permit, the commanding officer together with the local administration organizes efforts to protect the civilian population from explosive objects. | После окончания боевых действий, как только позволит обстановка, командир организует работу с местной администрацией по защите гражданского населения от взрывоопасных предметов. |
Our intelligence agencies have carried out many activities to identify and track the networks for harbouring war criminals who might be on our territory. | Наши разведывательные службы провели большую работу по выявлению и отслеживанию сетей, укрывающих военных преступников, которые могут находиться на нашей территории. |
The plan called for temporary withdrawal from participation in political activities and his work as a lawyer to create with others an organization capable of taking power on the island. | План предусматривал его временный отказ от участия в политической деятельности, работу адвокатом и поиск новых людей для создания в будущем организации, способной взять власть на острове. |
As part of its training measures for unemployed persons and job seekers, the Vocational Training Service permanently monitors the participation of women in the various activities. | В рамках этих мер обучения для безработных и лиц, ищущих работу, Служба профессионального обучения постоянно наблюдает за участием женщин в проведении различных мероприятий. |
Recent UNCTAD activities have included work on the linkage between market conditions and intensity of resource use, and work is under way on case studies on the different impacts on the environment of producing a specific commodity under different governmental policies and economic conditions. | Недавние мероприятия ЮНКТАД включают работу по проблеме взаимосвязи между рыночными условиями и интенсивностью использования ресурсов, ведется работа над тематическими исследованиями по проблеме различного воздействия производства конкретного вида продукции в условиях различной правительственной политики и экономической ситуации на окружающую среду. |
The initiative has been implemented over the last 18 months, initiating activities in Ethiopia, Madagascar and Tanzania. | Эта инициатива осуществлялась на протяжении последних 18 месяцев и способствовала принятию вышеупомянутых мер в Эфиопии, на Мадагаскаре и в Танзании. |
By taking concrete measures, such as prior notification, verification and follow-up, it would be possible to achieve greater transparency and predictability in outer space activities. | Благодаря осуществлению конкретных мер, таких, как предварительные уведомления, контроль и последующая работа, можно будет добиться повышения уровня транспарентности и предсказуемости в деятельности в космическом пространстве. |
In addition, financial assistance to the climate change focal area has also been provided through short-term response measures and enabling activities. | Помимо этого финансовая помощь в рамках основного направления деятельности в области изменения климата оказывалась посредством принятия краткосрочных мер реагирования и проведения стимулирующей деятельности. |
It still sees a need for exchanging good practices to reach a higher degree of public participation in the processes of establishing and implementing preventive and preparedness measures, and it calls on Parties to organize seminars, workshops or other relevant activities in this area. | Рабочая группа по-прежнему считает необходимым обмен информацией о надлежащей практике обеспечения более высокой степени участия общественности в процессах определения и реализации профилактических и подготовительных мер и призывает Стороны заниматься организацией семинаров, рабочих совещаний и других соответствующих мероприятий в этой области. |
Preparation of an inventory of governmental institutions, community associations and offices of regional and international bodies that are active in providing family care, protection and development services, and action to evaluate their situations, activities and programmes; | подготовка реестра правительственных ведомств, общественных ассоциаций и представительств региональных и международных органов, занимающихся предоставлением услуг в области заботы о семье, защиты и развития семьи, и принятие мер по оценке их положения, деятельности и программ; |