| UNDP continues to focus its activities on multisectoral area-based development programmes. | В своей деятельности ПРООН по-прежнему уделяет основное внимание осуществлению многосекторальных программ развития на уровне районов. |
| Segment information is provided on several bases to reflect UNRWA objectives and activities. | Информация по сегментам представляется на различной основе исходя из целей и видов деятельности БАПОР. |
| 2 additional conflict management education workshops were organized as part of the activities on armed violence reduction. | В контексте деятельности в целях сокращения масштабов вооруженного насилия были организованы 2 дополнительных учебных практикума по вопросам регулирования конфликтов. |
| State Parties, in a position to do so, are encouraged to cooperate on activities for achieving the respective treaty objective. | Государствам-членам, которые в состоянии делать это, рекомендуется осуществлять сотрудничество в деятельности по достижению цели соответствующего договора. |
| An increase in core resources would strengthen the predictability, stability and adequacy of financing for operational activities. | Увеличение объема основных ресурсов будет способствовать повышению предсказуемости, стабильности и адекватности финансирования оперативной деятельности. |
| Libraries conduct their activities primarily with help from international organizations. | Деятельность библиотек осуществляется в основном при поддержке международных организаций. |
| The IUSS is a founding partner of the International Year of Planet Earth and supports all of its activities. | Союз является одним из основателей и партнером Международного года планеты Земля и поддерживает его деятельность. |
| Meanwhile, Lubomirski continued his charity activities, as member of several civic organizations. | Между тем Любомирский продолжал свою благотворительную деятельность, будучи членом нескольких общественных организаций. |
| Although they were forbidden to engage in pastoral activities, both bishops continued to fulfill their episcopal obligations and ordained a number of priests. | Хоть им и была запрещена пастырская деятельность, они продолжили свои епископские обязанности и посвятили определённое количество священников. |
| On August 3, it was announced that Jasmine You would temporarily suspend all musical activities due to unknown circumstances regarding his health and to recover. | З августа было объявлено, что Жасмин Ю временно приостановит музыкальную деятельность из-за неизвестных обстоятельств, касающихся его здоровья. |
| Several entrepreneurship promotion activities and programmes were highlighted, such as the Global Entrepreneurship Week initiative, which fostered entrepreneurship awareness activities in more than 90 countries. | Был выделен ряд мероприятий и программ по развитию предпринимательской деятельности, и в частности инициативы проведения глобальной недели предпринимательства, которая позволила провести мероприятия по повышению осведомленности в вопросах предпринимательства более чем в 90 странах. |
| Comprehensive mine action activities were designed under the framework of a pilot project, the Jaffna rehabilitation and resettlement programme. | В рамках экспериментального проекта - программы восстановления и расселения на полуострове Джафна - был разработан комплекс мероприятий в области разминирования. |
| There remains a $10.6 million shortfall for projected 1999 activities. | Осталось изыскать 10,6 млн. долл. США на финансирование мероприятий, запланированных на 1999 год. |
| Number of post-conflict peace-building activities worldwide which are coordinated by the Department of Political Affairs. | Число мероприятий по постконфликтному миростроительству во всем мире, проведение которых координируется Департаментом по политическим вопросам. |
| Number of joint activities with such organizations. | Число совместных мероприятий с участием этих организаций. |
| The Security Council mission conducted the following meetings and activities during its visit. | Члены миссии Совета Безопасности провели в ходе своего визита следующие встречи и мероприятия. |
| Under most subprogrammes, operational activities that are complementary to research and analytical work are also undertaken. | В рамках большинства подпрограмм также осуществляются оперативные мероприятия, которые дополняют научно-исследовательскую работу. |
| The Agency's Nuclear Security Plan covered prevention, detection and response activities underpinned by needs assessments. | План ядерной безопасности Агентства предусматривает мероприятия в области предотвращения, обнаружения и реагирования, которые основаны на результатах оценок потребностей. |
| We believe that that could weaken the Mission's capacity to plan and carry out long-term activities. | Мы считаем, что это может ослабить способность Миссии планировать и осуществлять долговременные мероприятия. |
| Similar activities are being undertaken in other African subregions, building on processes that are ongoing or planned by relevant regional organizations. | Аналогичные мероприятия проводятся и в других субрегионах Африки в увязке с процессами, которые уже осуществляются или планируются соответствующими региональными организациями. |
| The contractor generally only manages the processing activities by strictly following the specifications provided by the principal. | Подрядчик вообще только руководит деятельностью по обработке, строго следуя спецификациям, установленным заказчиком - головным предприятием. |
| A National Demining Committee was created in June 1998 and is continuing to coordinate and manage mine-action activities in the country. | В июне 1998 года был создан Национальный комитет по разминированию, который в настоящее время продолжает координировать и руководить деятельностью по разминированию внутри страны. |
| Other important international conferences and activities related to the work of the United Nations in which EAS has taken part | Другие важные международные конференции и мероприятия, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций, в которой ЕОС приняло участие |
| Under U.S. law, "no person may engage in the business of brokering activities" without a license. | В соответствии с законодательством США «ни одно лицо не может заниматься брокерской деятельностью», не имея на то лицензии. |
| In 2003 the Council of the European Union adopted a common position, requiring that each member State introduce national legislation in order to effectively control brokering activities. | В 2003 году Совет Европейского союза принял общую позицию с требованием к каждому государству-члену ввести национальное законодательство по эффективному контролю за посреднической деятельностью. |
| Like school activities, most non-formal education focuses on reproductive health, population and gender equality. | Как и в школьных мероприятиях, в большинстве направлений неформального образования основное внимание уделяется вопросам охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и равенства мужчин и женщин. |
| It also presents the main activities to be implemented under the Programme during the current biennium 2008-2009. | В ней также представлена информация об основных мероприятиях, которые предлагается осуществить в рамках Программы в течение нынешнего двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
| It was important to pay attention not only to differences in the governance and financing of different institutions but also to the differences in their missions, target groups and activities. | Важно уделять внимание не только разнице в системах управления и финансирования в разных учреждениях, но и различиям в их задачах, целевых аудиториях и мероприятиях. |
| Update and promote the Guidebook and inform its members of relevant activities in other groups to avoid duplication; | ё) обновления и поощрения использования Справочного руководства и информирования своих членов о соответствующих мероприятиях в других группах во избежание дублирования в работе; |
| In addition, the new financial management systems will provide more timely and accurate financial information on the total activities of the organization to promote more effective cash management. | Кроме того, новая система финансового управления обеспечит поступление более своевременной и точной финансовой информации о всех мероприятиях организации, способствующих более эффективному управлению наличностью. |
| The assessment team was also to formulate proposals for the reform of the electoral system, formulate a possible time line of activities and assess existing activities. | Миссия по оценке должна была также сформулировать предложения о реформе избирательной системы, разработать возможный график мероприятий и оценить осуществляемые виды деятельности. |
| In the process, women engage in a diverse set of activities ranging from marketing produce to dealing with government officials and hiring tractors and other equipment. | В ходе этого процесса женщины выполняют самые разные виды деятельности - от сбыта продукции до проведения переговоров с государственными чиновниками и аренды тракторов и другой техники. |
| OHCHR has continued to be involved in enhancing cooperation with agencies with a view to integrating HIV/AIDS-related rights within their programmes and activities. | УВКПЧ по-прежнему причастно к упрочению сотрудничества с учреждениями в целях интеграции прав, связанных с ВИЧ/СПИДом, в их программы и виды деятельности. |
| NTMs also raise a host of legal issues, since some of the activities associated with them, both technical and non-technical, may be considered "illegal" and in violation of the sovereignty of States concerned. | В связи с НТС возникает масса юридических проблем, поскольку некоторые связанные с ними виды деятельности как технического, так и нетехнического характера могут быть квалифицированы в качестве "незаконных" и расценены в качестве нарушения суверенитета соответствующих государств. |
| Major partner activities and relationships | Основные партнерские виды деятельности и связи |
| In 2007, UNESCO pursued efforts towards implementing the Programme of Action, as reflected in the activities detailed in previous sections. | В 2007 году ЮНЕСКО предпринимала усилия по осуществлению Программы действий, свидетельством чего являются мероприятия, о которых подробно говорится в предыдущих разделах. |
| Programme 35 provided a comprehensive overview of United Nations activities in the field, especially with regard to implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action. | В программе 35 содержится всеобъемлющий обзор деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, особенно в отношения осуществления Венской декларации и Программы действий. |
| In the critical area "Education and training of women", the strategic orientation/focus of United Nations system activities indicated in the plan has been based on a rights principle. | В важнейшей проблемной области "Образование и профессиональная подготовка женщин" отмеченная в плане стратегическая ориентация/направленность действий системы Организации Объединенных Наций основывалась на принципе прав. |
| Although initially the local centres (CLAII) were devoted to information, they now provide a more active assistance to immigrants, due to their qualified staff who promote the organisation of activities for a better integration of immigrants in Portugal. | Хотя первоначально местные центры (МЦПИИ) были призваны предоставлять информацию, теперь они оказывают иммигрантам более активную помощь благодаря наличию квалифицированного персонала, который способствует организации действий, направленных на более эффективную интеграцию иммигрантов в Португалии. |
| Both envoys presented to the Council the United Nations regional strategy to address the threat and impact of the activities of LRA and the African Union-led regional cooperation initiative against LRA, and called for concrete support from the international community. | Ораторы представили Совету региональную стратегию Организации Объединенных Наций по устранению угрозы и ликвидации последствий действий ЛРА и разработанную под эгидой Африканского союза инициативу регионального сотрудничества по борьбе с ЛРА и просили международное сообщество об оказании конкретной поддержки. |
| All Parties are encouraged to provide resources for the implementation of the workplan activities and they are invited to consider contributions that reflect their economic strength, or higher. | Предоставлять ресурсы для выполнения предусмотренной в плане работы деятельности рекомендуется всем Сторонам, и им предлагается рассматривать возможность внесения взносов в размере, учитывающем их экономический потенциал, либо в большем объеме. |
| Modalities and processes to enable effective stakeholder engagement in the activities of the work programme spanning the four functions of the Platform. | с) процедур и процессов, позволяющих осуществить эффективное привлечение заинтересованных субъектов к мероприятиям в рамках программы работы, охватывающим четыре функции Платформы. |
| Indicate instances in which the contractor intends to support training programmes in addition to the activities covered by its plan of work; | Указывать случаи, когда контрактор намерен поддерживать программы подготовки кадров в дополнение к деятельности, охватываемой его планом работы; |
| Migrant workers, including women, are recruited to work in foreign countries at their own wish in line with agreements (contracts) with local companies licensed to conduct such activities. | Трудовые мигранты, в том числе женщины нанимаются для работы в иностранных государствах по своему желанию в соответствии с договорами (контрактами) местных субъектов хозяйствования, имеющих лицензию на эту деятельность. |
| The Russian Federation believes that the foundation for the human rights dimension of United Nations activities and for the international community's human rights efforts as a whole should be the principle of equitable cooperation among States based on respect for their sovereignty. | Россия считает, что основой функционирования правозащитного измерения Организации Объединенных Наций, равно как и работы мирового сообщества в области прав человека в целом, должен быть принцип сотрудничества - равноправного взаимодействия государств, основанного на уважении суверенитета. |
| It also includes the promotion of international cooperation and other public information activities, such as symposia and conferences. | Он предусматривает также содействие международному сотрудничеству и другим мероприятиям в области общественной информации, таким, как симпозиумы и конференции. |
| The Federation cooperates with the United Nations mainly through promoting activities that support the goals and thrusts of the Organization. | Федерация сотрудничает с Организацией Объединенных Наций в основном путем оказания содействия мероприятиям, направленным на поддержку целей и основных направлений деятельности Организации. |
| Support for the activities of ethnic cultural centres, focusing particularly on events relating to the ethnic traditions of various peoples. | поддержка деятельности национальных культурных центров, уделяющие особое внимание мероприятиям, которые связаны с национальными традициями различных народов. |
| The Department of Public Information carried out extensive press coverage on disarmament topics, issuing almost 200 press releases in English and over 150 in French, as well as background notes, on many of the activities recorded in the earlier sections of the present report. | Департамент общественной информации подготовил значительное количество печатных материалов по вопросам разоружения, в том числе почти 200 пресс-релизов на английском языке и более 150 - на французском языке, а также информационные записки, посвященные многим мероприятиям, о которых говорилось в предыдущих разделах настоящего доклада. |
| In addition to its own activities, the United Nations also provides strategic support to AMIS through the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa, as well as some action on the ground. | В дополнение к своим мероприятиям, Организация Объединенных Наций также предоставляет стратегическую поддержку МАСС через Группу помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, а также посредством некоторых действий на месте. |
| The gravity of this crisis demands a study of the mandate and actions that could determine the Council's activities. | Серьезный характер кризиса выдвигает необходимость проведения анализа мандата и мер, которые могут определять действия Совета. |
| The principle was originally intended to be applied by a State with regard to activities within its territory and was later extended by OECD in 1989 beyond chronic pollution caused by ongoing activities to cover accidental pollution. | Первоначально этот принцип предполагалось применять государством в отношении действий, осуществляемых в пределах его территории, а в 1989 году ОЭСР расширила сферу его действия за пределы случаев постоянного загрязнения, вызываемого непрерывными видами деятельности, то есть и на случаи случайного загрязнения. |
| Following are some examples of UNDP-supported activities related to the Programme of Action: | Ниже приводится ряд примеров связанных с Программой действия мероприятий, которые реализуются при поддержке ПРООН: |
| However, humanitarian assistance must be part of an integrated response; it is no substitute for other international activities, political, military or developmental, that address conflict and its root causes. | Однако гуманитарная помощь должна быть элементом комплексной ответной деятельности; она не может заменять собой другие международные действия в политической или военной области или в области развития, которые направлены на урегулирование конфликта и устранение его коренных причин. |
| Illicit activities by certain brokers and traders - and by the Government officials they collude with - have violated every United Nations arms embargo, with small arms and ammunition as the main items transferred. | Незаконные действия некоторых брокеров и торговцев - а также правительственных чиновников, с которыми они вступают в сговор - являются нарушением любого эмбарго в отношении оружия, введенного Организацией Объединенных Наций, а основную массу товаров во всех организованных ими поставках составляют стрелковое оружие и боеприпасы. |
| The Acting Director informed the Board that INSTRAW was preparing a publication on the proceedings and recommendations emanating from those activities. | Исполняющая обязанности Директора информировала Совет о том, что МУНИУЖ готовит издание, содержащее материалы и рекомендации, связанные с этими мероприятиями. |
| Its Office of the Presidential Advisor on Gender Equality played a leading role in activities for the advancement of women. | Канцелярия советника президента Колумбии по вопросам гендерного равенства руководит мероприятиями по улучшению положения женщин. |
| The role of the secretariat in this context would be limited to its existing information and outreach activities as well as its other activities in support of the implementation of Article 6 of the Convention. | В этой связи роль секретариата была бы ограничена уже существующими информационными и пропагандистскими мероприятиями, а также другими видами деятельности в поддержку осуществления статьи 6 Конвенции. |
| The most frequent theme was the apparent need to improve coordination of the activities of the Bretton Woods institutions with those undertaken by those agencies that provide direct technical assistance. | Чаще всего упоминалась очевидная необходимость улучшения координации деятельности бреттон-вудских учреждений с мероприятиями, осуществляемыми учреждениями, занимающимися непосредственным оказанием технической помощи. |
| In 2000, 47,000 pupils including 7,000 drop-outs, were reached by these activities, compared to 11,000 in 1996. | В 2000 году подобными мероприятиями было охвачено 47000 учащихся, включая 7000 лиц, оставивших школу, в то время как в 1996 году таких учащихся насчитывалось 11000. |
| Over this period, Socialist International has continued to strengthen its global character and universality, and to contribute to the objectives and work of the United Nations through its activities in every region of the world. | За отчетный период Социалистический интернационал продолжал укреплять свой глобальный и универсальный характер и содействовать достижению целей и работе Организации Объединенных Наций посредством своей деятельности во всех регионах земного шара. |
| Let me also say that activities in each of these areas have been accelerated by access to contracts under the oil for food programme, which has given us both extra support in the dredging area and key components for electricity and other sectors. | Позвольте мне также заметить, что доступ к контрактам в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» способствовал ускорению деятельности в каждой из этих областей, что стало для нас подспорьем в работе по драгированию, на ключевых направлениях в области электроснабжения и других областях. |
| The United States also engaged in other relevant international forums on assessing scientific information and identifying areas that should be closed to fishing activities, including in the work of the OSPAR Commission and ICES. | Соединенные Штаты участвуют также в работе других соответствующих международных форумов по оценке научной информации и выявлению районов, которые следует закрыть для промысловой деятельности, включая работу Комиссии ОСПАР и ИКЕС. |
| Contributed to the coordination of statistical activities of international organizations in the field of road safety statistics to promote good practices and consistency of disseminated data, minimize duplication of work and reduce the burden on UNECE member countries. | ЕЭК ООН содействовала координации статистической деятельности международных организаций в области статистики безопасности дорожного движения в целях распространения эффективной практики и увязки распространяемых данных, сведения к минимуму дублирования в работе и сокращения статистической нагрузки на страны - члены ЕЭК ООН. |
| He received substantial assistance from the secretariat concerning follow-up activities, particularly with regard to interim protection measures. | Оратор говорит, что большую помощь в его работе по контролю за выполнением решений Комитета, в том числе в связи с временными мерами защиты, ему оказывает секретариат. |
| UNHCR has complied with best practice for conversion activities during 2003 and these activities were conducted in a separate environment. | В ходе 2003 года УВКБ придерживалось апробированной практики конверсии, ведя такую работу в отдельной среде. |
| IOC improves coastal mapping activities within States through capacity-building activities and by assisting national disaster agencies in developing targeted maps and services, including inundation maps and coastal ecosystem mapping. | МОК совершенствует проводимую в государствах работу по картированию побережий за счет мероприятий по наращиванию потенциала и оказывая национальным чрезвычайным ведомствам содействие в разработке целевых карт и услуг, включая карты зон наводнения и картирование прибрежных экосистем. |
| Input of the commissions to the Council's operational activities segment | Е. Вклад комиссий в работу Совета на его этапе оперативной деятельности |
| China favoured the development of a new international regulatory framework to regulate and monitor the activities of private military and security companies and welcomed the work already accomplished to that end by the Working Group. | Китай выступает за создание новой международной нормативно-правовой базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и контроля за ней и приветствует работу, уже проделанную в этом отношении Рабочей группой. |
| Andrey Aleynik is responsible for capital markets activities including debt and equity financings as well as investor relations. | Директор по работе с инвесторами и рынками капитала Андрей Алейник отвечает за работу с рынками капитала, которая включает долговое и акционерное финансирование, а также за отношения с инвесторами. |
| The Financial Action Task Force (FATF) is the key international standard-setting body for both counter-terrorism financing and anti-money-laundering activities. | Целевая группа по финансовым мероприятиям (ЦГФМ) является главным международным органом, устанавливающим стандарты для мер борьбы с финансированием терроризма и отмыванием денег. |
| The Secretariat had defined the strategic framework and developed an agreed definition of civilian protection activities within peacekeeping operations, also useful tools for ensuring consistency among the missions. | Секретариат определил стратегическую основу и разработал согласованное определение мер по обеспечению защиты гражданских лиц в рамках операций по поддержанию мира, которые также являются полезными инструментами для обеспечения согласованности действий различных миссий. |
| The Committee recommends that the State party strengthen and empower the National Coordination Council for Children's Affairs so that it can effectively perform its mandate of coordinating all activities related to children. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить и повысить потенциал Республиканского координационного совета по вопросам детей, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять поставленную перед ним задачу координации всех касающихся детей мер. |
| In March, the European Commission provided for expert missions to carry out further assessments of Bosnia and Herzegovina activities in meeting the requirements of the road map. | В марте Европейская комиссия предусмотрела направление миссий экспертов для дальнейшей оценки мер, принимаемых Боснией и Герцеговиной с целью выполнения требований, предусмотренных в программе. |
| Country-specific activities included the recent joint programming initiative in Swaziland, where United Nations agencies plan to join their programme efforts for greater impact in the fight against HIV/AIDS, guided by the local offices of the United Nations Resident Coordinator and UNAIDS. | К числу конкретных мероприятий по странам относится недавнее осуществление инициативы по совместному составлению программ в Свазиленде, где учреждения Организации Объединенных Наций планируют объединить свои усилия по составлению программ в целях повышения эффективности мер борьбы с ВИЧ/СПИДом под руководством местных отделений координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и ЮНЭЙДС. |