| Furthermore, accountability can be achieved through social mobilization, media reporting, campaigning and lobbying, and social activism. | Помимо этого, подотчетность может достигаться путем социальной мобилизации, сообщений в средствах массовой информации, организации кампаний и лоббирования и общественной активности. |
| The meeting noted the importance of adhering to the implementation principles of the strategy and developing joint programmes in priority areas, including urban poverty and accountability, transparency and integrity. | На этом совещании была отмечена важность следования принципам реализации стратегии и выработки совместных программ по приоритетным участкам, включая проблему городской нищеты и подотчетность, прозрачность и честность. |
| This has added cumbersome processes to the system of delegation of authority, and serious efforts are under way to streamline the current arrangements and strengthen accountability. | Вследствие этого система делегирования полномочий обросла обременительными элементами, и в настоящее время предпринимаются серьезные усилия для того, чтобы рационализировать нынешние процедуры и укрепить подотчетность. |
| Accountability to people must also be a key element. | Ключевым элементом также должна стать подотчетность народу. |
| While it is incumbent on Member States to fulfil their obligations that come with membership, the Organization must put in place effective management tools and create a system that would eliminate overspending and waste and create more fiscal accountability and proper oversight. | Долг государств-членов - выполнять обязанности, связанные с членством, и Организация должна создать механизмы эффективного управления и систему, которая устраняла бы лишние затраты и ненужное расходование средств и обеспечивала более четкую финансовую подотчетность и должный надзор. |
| There just has to be some accountability there. | Кто-то должен понести ответственность за это. |
| (a) Property accountability should be transferred to end-users; | а) ответственность за имущество должна быть передана конечным пользователям; |
| Some delegations stressed that members of the Security Council should have a clear sense of responsibility, which should not be disassociated from accountability. | Некоторые делегации подчеркнули, что члены Совета Безопасности должны ясно осознавать свою ответственность, которая должна быть неразрывно связана с понятием подотчетности. |
| 101.79. Fully cooperate with the International Criminal Court to seek accountability against persons bearing the greatest responsibility for crimes, particularly crimes against humanity, committed during the 2007 general elections in Kenya (Republic of Korea); | 101.79 в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом для привлечения к ответственности лиц, которые несут самую большую ответственность за преступления, в частности преступления против человечности, совершенные в Кении во время всеобщих выборов в 2007 году (Республика Корея); |
| Accountability for such actions by responsible officials has not been enforced. | Должностные лица, на которых была возложена ответственность за соблюдение упомянутых законов и правил, не выполняли своих функций. |
| A. Revisiting the accountability equation: country-led negotiations and dialogue forums | Еще раз о принципах отчетности: переговоры и форумы для диалога, проводимые по инициативе стран |
| She said that the week's discussions had been about renewal and the transition process, organizational priorities, accountability, and results. | Она сказала, что недельные обсуждения были посвящены процессу обновления и перехода, организационным приоритетам, вопросам учета и отчетности и результатам. |
| At the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board, and to provide more stringent performance monitoring and accountability, UNAIDS is simplifying the 2006-2007 unified budget and work structure. | По просьбе 16го совещания Программного координационного совета и в целях обеспечения более строгого контроля и отчетности за деятельность, ЮНЭЙДС упрощает структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы. |
| A report issued last year by the United States Government Accountability Office (GAO) concludes that "the President has discretion to further ease regulatory restrictions" on a series of important incremental measures that are currently causing suffering among Cubans. | В докладе Управления общей бухгалтерской отчетности Соединенных Штатов за прошлый год отмечалось, что «президент обладает полномочиями по ослаблению нормативных ограничений» в отношении ряда важных дополнительных мер, причиняющих страдания кубинскому народу. |
| The representative from AccountAbility provided an overview of the use of assurance standards in company ESG reports, highlighting the important role that assurance plays in strengthening the credibility of sustainability reporting and in helping enterprises to understand and improve their ESG performance. | Представитель организации "ПодОтчетность" проанализировал использование гарантийных стандартов в отчетности компаний по вопросам ЭСУ, высветив важную роль этих стандартов в укреплении доверия к отчетности по вопросам устойчивости и в оказании содействия предприятиям в понимании этих вопросов и повышении показателей в области ЭСУ. |
| We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. | У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность. |
| And not only that, where's the flip chart with the action items and the follow-up and the accountability? | Где плакат, на котором расписаны действия, их последствия и отчётность? |
| Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. | Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира. |
| It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. | Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла. |
| You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
| Weaknesses in monitoring compound problems with accountability. | Узкие места в вопросах контроля усугубляют проблемы, связанные с отчетностью. |
| This will enable subsequent linkages with budgetary control and accountability. | Это даст возможность в последующем добиваться увязки с бюджетным контролем и отчетностью. |
| In order to reinforce the United Nations human rights and peace-keeping role, problems of accountability, chain of command and financing must be addressed in a more systematic way in the future. | В целях укрепления той роли, которую играет Организации Объединенных Наций в обеспечении прав человека и поддержании мира, в будущем необходимо на более систематической основе решать проблемы, связанные с отчетностью, цепью инстанций и финансирования. |
| In promoting the goal of gender equality, ICSC had stressed the indispensability of a policy and commitment from the top, coupled with rigorous monitoring and accountability. | В связи с содействием достижению цели обеспечить равенство мужчин и женщин КМГС подчеркнула, что наличие политики и готовности сверху в сочетании с жестким контролем и отчетностью является обязательным условием. |
| stronger linkages need to be established between results-based management and individual accountability for achievements; | необходимо установить более тесные связи между управлением, ориентированным на конкретные результаты, и индивидуальной отчетностью за достижения; |
| The Department of Management agreed to determine accountability for these lapses and to ensure that future annual budgets are properly reviewed. | Департамент по вопросам управления согласился установить ответственных за эти упущения и обеспечить надлежащую процедуру рассмотрения годовых бюджетов в будущем. |
| Studying the financial situation of social housing projects and formulating proposals for ensuring sound management and accountability in social housing companies. | Будут также тщательно изучены финансовые аспекты проектов в области социального жилья и финансовое положение компаний социального жилья и будут разработаны предложения, направленные на обеспечение рационального управления деятельностью ответственных жилищных компаний; |
| This accountability must start with Member States and extend through executive heads to security managers and staff, both at Headquarters and in the field. | Подотчетность должна начинаться с государств-членов и распространяться через руководителей подразделений на ответственных за вопросы безопасности и персонал, как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. | Рекомендуя создание судебного механизма ответственности для привлечения к суду лиц, ответственных за совершенные преступления, миссия учла это положение как выражение готовности правительства включить иностранных юристов в свою национальную судебную систему. |
| The UNHCR Internal Compliance and Accountability Committee established in June 2012 has the potential to address this weakness in follow-up. | В июне 2012 года в УВКБ был учрежден Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных, который имеет необходимые возможности для устранения этого недостатка в области последующего контроля за выполнением рекомендаций. |
| It is very important that peace agreements uphold the principle of accountability and that there is no impunity for the most serious international crimes. | Очень важно, чтобы в мирных соглашениях поддерживался принцип ответственности и чтобы виновные в наиболее тяжких международных преступлениях не оставались безнаказанными. |
| Perpetrators of serious violations of international law during the conflict must be brought to justice in order to guarantee individual accountability for actions, including in cases of command responsibility. | Лица, виновные в совершении серьезных нарушений международного права во время конфликта, должны быть привлечены к ответственности, с тем чтобы гарантировать индивидуальную ответственность за действия, в том числе в случаях выполнения отданных приказов. |
| Allegations of torture and ill-treatment are not investigated in an independent and adequate way and perpetrators, as a rule, escape accountability, resulting in widespread impunity for abuse. | Утверждения о применении пыток и жестоком обращении не расследуются на независимой и эффективной основе, а виновные, как правило, избегают ответственности, вследствие чего издевательства остаются безнаказанными. |
| The message must be clear; there shall be no impunity for the perpetrators of such crimes, and the countries affected and the international community will not rest until there is accountability and justice is done. | Наша позиция должна быть четкой и ясной: виновные в подобных преступлениях не должны остаться безнаказанными, а пострадавшие страны и международное сообщество не успокоятся, пока не восторжествует справедливость. |
| Expresses its conviction that the issue of amnesty as a means of settling conflicts remains a continuing concern because of the possibility that perpetrators of serious human rights will escape accountability for their actions and also notes the need for further study in this area; | выражает свою убежденность в том, что проблема амнистии как средства разрешения конфликтов по-прежнему вызывает беспокойство в связи с тем, что лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, могут уйти от ответственности за совершенные деяния, а также отмечает необходимость проведения дальнейшего исследования в данной области; |
| In addition, agencies should achieve decentralization, accountability and flexibility needed for coordinating a variety of intersectoral programmes. | Кроме того, эти агентства должны быть достаточно децентрализованными, подотчетными и гибкими для координации различных межотраслевых программ. |
| There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. | Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь. |
| It is clear, at least, that sectoral regulators should be separated from regulated firms or entities and should assume obligations regarding accountability and independence from the executive branch of government. | По крайней мере ясно то, что отраслевые органы регулирования должны быть отделены от регулируемых фирм или субъектов и они должны быть подотчетными и независимыми от органов исполнительной власти. |
| Structures of accountability do not hold field leaders accountable for working together, especially when it involves providing services to other United Nations actors. | Структуры подотчетности не делают руководителей, действующих на местах, подотчетными за налаживание совместной работы, особенно когда она предполагает оказание услуг другим инстанциям Организации Объединенных Наций. |
| Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. | Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей. |
| The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. | Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников. |
| We also believe that there should be greater financial accountability of the Security Council in the sense that the wider membership is entitled to receive more information, and in a more timely manner, on the budgetary implications of decisions taken by the Council. | Мы считаем также, что Совет Безопасности должен быть более подотчетным в финансовом плане, в том смысле, что общий членский состав имеет право на получение более подробной и своевременной информации о бюджетных последствиях принимаемых Советом решений. |
| Thus, either the Under-Secretary-General or the Assistant Secretary-General would be available to carry the full responsibility and accountability of any security decisions taken within the framework. | Таким образом, либо заместитель Генерального секретаря, либо помощник Генерального секретаря будет находиться на месте для того, чтобы в полной мере нести ответственность за принятие любых решений по вопросам безопасности в рамках этих основных положений и быть подотчетным за них. |
| In this manner, the Office maintains accountability to Member States, and specifically to the donors, for the use of the contributed funds for the implementation of the work programme set out in the strategic management plan. | Таким образом, Управление остается подотчетным перед государствами-членами, и особенно донорами, за использование внесенных средств для целей осуществления программы работы, указанной в стратегическом плане управления. |
| In order for accountability to exist a staff member must first be granted responsibility, authority to carry out the assigned duties and finally be held accountable. | Для обеспечения подотчетности сотрудник должен быть наделен обязанностями, полномочиями на выполнение порученных функций и, наконец, действительно быть подотчетным. |
| There is the need for recipient governments to demonstrate more accountability to local stakeholders to ensure genuine ownership of the process. | Для обеспечения подлинной причастности к данному процессу правительствам стран-получателей необходимо продемонстрировать, что они в большей степени подотчетны местным заинтересованным сторонам. |
| The Advisory Committee reiterates its view that cost-sharing arrangements for field-related security activities are important to ensure that all concerned share both ownership of and accountability for the system. | Консультативный комитет подтверждает свое мнение относительно того, что совместное несение расходов на деятельность по обеспечению безопасности на местах имеет важное значение для того, чтобы все заинтересованные стороны совместно несли ответственность за функционирование этой системы и были в этом отношении подотчетны. |
| The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. | Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| However, they do not have the same law enforcement duties as the police, and they do not have the same training and organizational accountability. | Тем не менее на них не лежат обязанности по охране правопорядка, какие возлагаются на полицию, они не проходят профессиональной подготовки и организационно не подотчетны в своих действиях. |
| The Special Rapporteur was concerned that the disclosure policies of the multilateral development institutions lack accountability, and that, in line with national right to know laws, multilateral development institutions need to be made accountable to an independent oversight and review mechanism. | Обеспокоенность Специального докладчика вызвала недостаточная подотчетность стратегий гласности многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, и то, что в соответствии с национальными законами об обнародовании информации многосторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны быть подотчетны независимому надзорному и контрольному механизму. |
| It is worth reiterating that the introduction of IPSAS and its underlying accrual accounting basis is, per se, a commitment to enhanced accountability as it significantly augments transparency, a central element underpinning accountability. | Стоит еще раз повторить, что внедрение МСУГС и принятие за основу учета методом начисления, на котором они базируются, само по себе свидетельствует о приверженности укреплению подотчетности, поскольку в значительной мере способствует транспарентности, которая является главным элементом подотчетности. |
| Access to and accountability for resources and records: Access to resources and records is to be limited to authorized individuals accountable for their custody or use. | Доступ к ресурсам и данным учета и ответственность за них: доступ к ресурсам и данным учета предоставляется только уполномоченным должностным лицам, которые несут ответственность за их надлежащее хранение или использование. |
| At the same time, the current crisis calls for higher scrutiny and accountability in the development of low-income housing projects and finance products, which is indeed extremely welcome as it justifies the detailed approach required for slum-dwellers' projects. | В то же время нынешний кризис обусловливает необходимость осуществления более жесткого контроля и учета в процессе разработки проектов строительства жилья для малоимущих категорий граждан и финансовых продуктов, что было бы крайне желательным, поскольку это оправдывает применение детального подхода, необходимого для проектов в интересах обитателей трущоб. |
| a/ This review was undertaken by a term of Office of Internal Oversight Services staff and consultants from the Institute for Management and Accountability of Foreign Assistance. | а/ Этот обзор был проведен группой сотрудников Управления служб внутреннего надзора и консультантов из Института управления иностранной помощью и ее учета. |
| It was vital to achieve 50/50 gender distribution in the United Nations, especially at senior and policy-making levels, and the Government of India supported the strengthening of gender mainstreaming accountability frameworks. | В рамках Организации Объединенных Наций, особенно на старших и руководящих должностях, важно добиться того, чтобы женщины и мужчины были представлены поровну, и правительство Индии выступает за укрепление механизмов отчетности о мерах по обеспечению учета гендерного фактора. |
| Financial operations and controls: lack of accountability in operational activities for development (national execution, NEX) | Финансовые операции и меры контроля: отсутствие отчетности в области оперативной деятельности в интересах развития (национальное исполнение-НИС) |
| It would appear that UNFPA management may not be sufficiently focused on ensuring the quality and independence of country programme evaluations through appropriate resourcing, capacity-building and effective results-oriented monitoring and accountability. | Как представляется, руководство ЮНФПА, возможно, не уделяет достаточного внимания обеспечению качества и независимости оценок страновых программ с помощью надлежащего обеспечения ресурсами, укрепления потенциала и эффективного контроля и отчетности, ориентированных на результаты. |
| Work is proceeding to improve accountability and responsibility in the reform of human resources management as well as to develop monitoring and control mechanisms and procedures and training for managers. | Продолжают прилагаться усилия в целях повышения степени подотчетности и ответственности в контексте реформы управления людскими ресурсами, а также в целях разработки механизмов и процедур наблюдения и контроля и обеспечения профессиональной подготовки управленческих кадров. |
| The effective collection, analysis and dissemination of data in a scientifically rigorous manner are crucial for success in goal-setting, implementation, monitoring and evaluation of progress, and following up on accountability at the global, regional, national and subnational levels. | Эффективный сбор, анализ и распространение данных на научно обоснованной основе имеют решающее значение для успешного установления и осуществления целей и отслеживания и оценки прогресса, а также для контроля за соблюдением подотчетности на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| Improvements in monitoring and accountability | Улучшение качества контроля и подотчетности |
| Following agreed and transparent principles undertake fiduciary responsibility for funds administration and accountability. | Ь. Обеспечение соблюдения согласованных и транспарентных принципов фидуциарной ответственности за управление использованием и учет финансовых средств. |
| He or she would be responsible for the management, disbursement and accountability of funds allocated to the bank account on the Alpha side, which now handles about 35 per cent of the Force's operating resources. | Этот сотрудник также отвечал бы за управление, расходование и учет средств, перечисленных на банковский счет на стороне "Альфа", через который в настоящее время проходит примерно 35% оперативных ресурсов Сил. |
| Bringing AIDS planning and action into national development policy and broader accountability frameworks | Учет планирования и мероприятий по борьбе со СПИДом в национальной политике развития и более широких принципах отчетности |
| The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. | Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
| Other subjects discussed included the concept of conflict coaching, ombudsman accountability, assessment of and response to imminent risk in ombudsman work, conflict-resolution challenges in multicultural contexts, and measuring and using client feedback. | Были обсуждены также другие такие темы, как концепция обучения навыкам улаживания конфликтов, ответственность омбудсменов, оценка неизбежных рисков в работе омбудсменов и их устранение, задачи улаживания конфликтов в условиях культурного многообразия, а также оценка и учет мнений клиентов. |
| No party can free itself of the responsibility and the accountability for implementing them. | Ни одна из сторон не имеет права снимать с себя ответственность за выполнение своих обязательств, а также отказываться отчитываться за их выполнение. |
| With respect to governance, management, accountability and responsibility, the education grant service line would report through the service line manager to the Chief of the Regional Service Centre. | Что касается управления, руководства, подотчетности и ответственности, то структура по оформлению субсидий на образование будет отчитываться через своего руководителя перед начальником Регионального центра обслуживания. |
| Thus, UNICEF has been able to specify the nature of results to be expected and ensure that it could report on them in the various ways provided by its frameworks of accountability. | Тем самым ЮНИСЕФ имел возможность определять характер ожидаемых результатов и обеспечивать свою способность отчитываться в этих ассигнованиях различными способами, предусмотренными его механизмами отчетности. |
| (a) Increasing accountability by encouraging entity heads to report to CEB on gender balance each year (as opposed to every two years) and by establishing sanctions; | а) повысить подотчетность, рекомендовав главам организаций ежегодно (а не раз в два года) отчитываться перед КСР по вопросам гендерного баланса и предусмотрев соответствующие санкции; |
| Accountability starts at the highest level with the obligation of the Secretary-General to report to policy-making organs on the implementation of the programmes that they have mandated. | Подотчетность начинается уже на высшем уровне с обязательства Генерального секретаря отчитываться перед директивными органами о выполнении программ, в отношении которых ему предоставлен мандат. |
| While these steps are welcome, they have yet to contribute to establishing accountability for human rights violations and ending impunity. | Хотя эти шаги являются позитивными, они еще не привели к привлечению к ответственности виновных в совершении нарушений прав человека и не положили конец безнаказанности. |
| Efforts to combat impunity and the promotion of accountability for perpetrators of violations of human rights remain at the core of the MONUSCO mandate. | Усилия по борьбе с безнаказанностью и привлечению к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, по-прежнему занимают центральное место в мандате МООНСДРК. |
| Sudanese efforts towards establishing accountability and ensuring justice and reparation for the victims and survivors of the conflict have so far proved inadequate. | Усилия Судана, предпринимаемые с целью привлечь виновных к ответственности и обеспечить правосудие и возмещение ущерба пострадавшим и тем, кто пережил конфликт, до сих пор не дали ощутимых результатов. |
| In that respect, we believe it necessary for the Assembly, in promoting accountability and justice, to call once again on the parties concerned to comply with the calls made in its previous resolution in this regard. | В этой связи мы считаем необходимым, чтобы Ассамблея - в стремлении содействовать привлечению виновных к ответственности и отправлению правосудия - еще раз призвала соответствующие стороны выполнить требования, содержащиеся в ее предыдущей резолюции в этом отношении. |
| Mr. Nareli (Liechtenstein) would appreciate the Special Rapporteur's views on the Government's enforcement of accountability in general and with respect to violence against minorities in particular, as well as on how the international community could help to improve the situation. | Г-н Нарели (Лихтенштейн) хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, как правительство обеспечивает привлечение виновных к ответственности в целом и в случаях насилия в отношении меньшинств в частности, а также о том, как международное сообщество может помочь улучшить ситуацию. |