Английский - русский
Перевод слова Accountability

Перевод accountability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подотчетность (примеров 2988)
Another 3 ranked it as second or third in importance, indicating that a lack of accountability at a managerial level remained one of the primary concerns. Еще три организации назвали этот фактор в качестве второго или третьего по значению фактора, отметив, что недостаточная подотчетность на управленческом уровне по-прежнему является одной из основных проблем.
In the context of limited resources, it is essential that administrations demonstrate their accountability to the funds entrusted to them by formulating robust budgets, applying rigorous methodologies to execute the budgets and reporting clearly and robustly on performance, utilizing integrated financial and performance information. Что касается ограниченности ресурсов, то крайне необходимо, чтобы администрации демонстрировали свою подотчетность вверенным им фондам посредством составления надежных бюджетов, применения функциональных методов исполнения бюджетов, а также предоставления четкой и обоснованной отчетности об их деятельности с использованием всей финансовой информации и информации о деятельности.
Accountability to the Assembly goes far beyond an annual report on the Fund's management, of which we would only take note. Подотчетность Ассамблее отнюдь не сводится только к подготовке ежегодных докладов об управлении Фондом, которые мы лишь принимаем к сведению.
Accountability, transparency, consistency and inclusiveness, as well as efficiency and effectiveness, remain the focal principles behind the reforms. Подотчетность, транспарентность, последовательность и участие всех государств-участников, а также действенность и эффективность по-прежнему являются главными принципами, лежащими в основе этих реформ.
Government Accountability or Government Accounting? Подотчетность правительства или учет?
Больше примеров...
Ответственность (примеров 1519)
It substantially increased planning accountability in regional and community structures. Она существенно повысила ответственность региональных и общинных структур в вопросах планирования.
Despite the General Assembly's call in resolution 48/218 for personal accountability of staff in the performance of their duties, very little had been done by the administrations concerned to hold their staff personally accountable, a situation which must be corrected. Несмотря на то, что в своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить личную ответственность сотрудников при выполнении ими своих функций, соответствующие администрации сделали очень мало для определения личной ответственности соответствующих работников, и данное положение должно быть исправлено.
Penalizing, reprimands, public exposure, electoral accountability and similar processes needed to be factored in as an essential element in monitoring poverty reduction strategies, in addition to redress for human rights violations. Необходимо, чтобы одним из существенно важных элементов контроля за осуществлением стратегий по сокращению масштабов нищеты стали, помимо возмещения в случае нарушений прав человека, карательные меры, выговоры, публичные разоблачения, ответственность перед избирателями и аналогичные процессы.
The core principle of that shift is now firmly entrenched in the fabric of international law: there must be accountability for genocide, war crimes and crimes against humanity. Основной принцип, связанный с этим изменением, теперь прочно вплетен в ткань международного права: лица, виновные в геноциде, военных преступлениях и преступлениях против человечности, должны нести ответственность.
The closer the management is to the ecosystem, the greater is the responsibility, accountability, participation and use of local knowledge (principle 2); Чем ближе управление к экосистеме, тем выше ответственность, возможности учета, участия и использования местных знаний (принцип 2);
Больше примеров...
Отчетности (примеров 2964)
She also welcomed efforts to improve accountability and efficiency in the mobilization of resources. Она также приветствует усилия, направленные на улучшение отчетности и резуль-тативности в области мобилизации ресурсов.
The above issues are part of the multilateral framework for accountability. Перечисленные выше аспекты вписываются в многосторонние рамки отчетности.
My delegation believes in a goal of development and social justice, accountability and the enjoyment of human rights, and not only through the holding of free and fair elections. Моя делегация верит в достижение цели развития и социальной справедливости, обеспечение отчетности и уважения прав человека, причем не только на основе проведения свободных и справедливых выборов.
This constitutes a basis for guiding programme direction; monitoring programme effectiveness and impact; contributing to the growth of a learning culture within the organization; and, through evaluation, supporting the Administrator in assuming his responsibilities for accountability. Оно является основой для обеспечения руководства программами; оценки эффективности и результативности программ; мер, способствующих укреплению навыков обеспечения профессионального роста в организации; и - на основе оценки - оказания Администратору поддержки в осуществлении его функций в области отчетности.
Notwithstanding the right and duty to conduct performance audits, the Inspectors consider that the external auditors should continue to give priority to the certification of financial statements with a view to ensuring public accountability of the respective organization, particularly in the light of the introduction of IPSAS. Невзирая на право и обязанность проводить аудит эффективности работы, Инспекторы считают, что внешним аудиторам следует и впредь придавать приоритетное значение сертификации финансовой отчетности в целях обеспечения публичной подотчетности соответствующей организации, особенно в свете перехода на МСУГС.
Больше примеров...
Отчётность (примеров 7)
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
We need to cultivate algorithm suspicion, scrutiny and need to make sure we have algorithmic accountability, auditing and meaningful transparency. У нас должна быть алгоритмическая отчётность, проверка и достаточная прозрачность.
Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира.
It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла.
You know, I believe that accountability stems from demand. Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом.
Больше примеров...
Отчетностью (примеров 65)
In this statement I do not wish to deal with mechanisms to enable the General Assembly to ensure that the Secretariat respects the obligation of accountability. В этом выступлении я не намерен рассматривать механизмы, нацеленные на то, чтобы предоставить Генеральной Ассамблее возможность обеспечить выполнение Секретариатом обязательства, связанного с отчетностью.
stronger linkages need to be established between results-based management and individual accountability for achievements; необходимо установить более тесные связи между управлением, ориентированным на конкретные результаты, и индивидуальной отчетностью за достижения;
UNSOA currently has a limited fuel presence in Mogadishu that, in turn, cannot provide the required oversight for fuel accountability and responsibility for all four sectors. В настоящее время топливное направление ЮНСОА представлено в Могадишо в недостаточной степени, что, в свою очередь, препятствует надлежащему надзору за отчетностью и обеспечением ответственности по топливу во всех четырех секторах.
The Regional Director for West and Central Africa said that at the country level, the United Nations system used the mechanisms of inter-agency cooperation to address the issues of accountability for human rights. Increasingly, the CCA and UNDAF were being done from a rights-based approach. Региональный директор для Западной и Центральной Африки сказал, что на страновом уровне система Организации Объединенных Наций использует механизмы межучрежденческого сотрудничества для решения проблем, связанных с отчетностью, в плане соблюдения прав человека.
Accountability is not simply a function of reporting and transparency; it is just as much a function of the method and manner in which membership is chosen. Подотчетность - это не просто функция, связанная с отчетностью и транспарентностью; это также функция, связанная с методом и процедурой выбора членского состава Совета.
Больше примеров...
Ответственных (примеров 94)
As responsibility for implementing the Board's recommendations remained with the Administration, it must assign accountability to specific office-holders. Поскольку ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии несет администрация, она должна назначать конкретных ответственных за это сотрудников.
(b) Urgently end all forms of intimidation and retaliation against families seeking accountability for violations of children's rights and against children of human rights defenders; Ь) незамедлительно положить конец применению любых форм запугивания и возмездия в отношении семей, добивающихся установления ответственных за нарушения прав детей, а также в отношении детей правозащитников;
Demand also comes from stakeholders who are concerned about the accountability of enterprises, includinge Governments, civil society, trade unions and socially responsible investors;such actors. Эта потребность также исходит от сопричастных сторон, испытывающих беспокойство по поводу подотчетности предприятий, включая правительства, гражданское общество, профсоюзы и социально ответственных инвесторов.
The constitutional and legal framework protects the fundamental rights and freedoms of individuals and groups and economic development cannot be achieved without the rule of law, transparency in the management of public affairs and the accountability of managers. Соблюдение конституции и правовых норм является фактором, благоприятствующим соблюдению основных прав и свобод личности и групп, и экономическое развитие не может быть устойчивым без обеспечения правопорядка, транспарентности в управлении государственными делами и подотчетности ответственных работников.
(b) To provide advice on training programmes for key public officials, including law enforcement personnel, the judiciary, auditors and personnel responsible for public contracts and procurement, so as to enhance standards of professional conduct and accountability; Ь) консультирование по программам подготовки кадров, направленным на повышение стандартов профессионального поведения и ответственности, для ключевого звена государственных должностных лиц, включая сотрудников правоохранительных, судебных и ревизионных органов, а также работников, ответственных за государственные заказы и закупки;
Больше примеров...
Виновные (примеров 57)
Accountability for these violations of human rights is still pending. Виновные в этих нарушениях прав человека все еще не привлечены к ответственности.
As we have stated numerous times, there must be accountability for the human rights violations committed in East Timor. Как мы уже неоднократно заявляли, виновные в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе должны быть привлечены к ответственности.
We expect and are hopeful, therefore, that his trial will contribute to advancing national reconciliation and to furthering the sense of accountability among the public. Поэтому мы рассчитываем и преисполнены надежды на то, что суд над ним будет способствовать упрочению национального примирения и закреплению в среде общественности ощущения того, что виновные понесут ответственность.
The Accountability for Human Rights Violations Act stipulated that the perpetrators of any human rights violations that had occurred after 23 March 1976, the date of entry into force of the Covenant, could be held accountable. Закон об ответственности за нарушения прав человека предусматривает, что виновные в нарушениях прав человека, имевших место после 23 марта 1976 года, даты вступления в силу Пакта, могут быть привлечены к ответственности.
However, too many cases of extrajudicial executions of members of civil organizations continued to be reported and far too little accountability has been achieved for the perpetrators. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о крайне большом числе случаев внесудебных казней членов гражданских организаций, а также о том, что лица, виновные в совершении таких актов, практически не несут никакой ответственности.
Больше примеров...
Подотчетными (примеров 16)
Their advantage lies in the great freedom they have to experiment with and explore new rights-based approaches and poverty reduction interventions, for they are not subjected to the same accountability constraints faced by publicly financed bilateral agencies and international organizations. Их преимущества заключаются в том, что они могут совершенно свободно экспериментировать и исследовать новые правозащитные подходы и вмешательства с целью сокращения масштабов нищеты, поскольку они не являются в такой же мере подотчетными, как финансируемые государством двусторонние учреждения и международные организации.
This seems to imply that being accountable to the outside world causes staff to feel more accountability than when they are immune to any external complaints. Как представляется, это означает, что, будучи подотчетными перед внешним миром, сотрудники чувствуют себя более подотчетными, чем в том случае, если они ограждены от таких внешних жалоб.
For the transition to Afghan responsibility for security to be successful, it is important that the Afghanistan National Security Forces continue to demonstrate enhanced independent capability and professionalism to assume an increasing level of responsibility and accountability. Чтобы обеспечение безопасности успешно перешло под афганскую ответственность, Афганским национальным силам безопасности важно и впредь демонстрировать усиление самостоятельных возможностей и профессионализма, позволяющее им становиться более ответственными и подотчетными.
Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. Хотя судьи и являются подотчетными лицами, их подотчетность не предполагает представления другим институтам отчета о вынесенных ими решениях.
Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей.
Больше примеров...
Подотчетным (примеров 16)
The Steering Committee would have final decision-making power and be the point of accountability to the Board. Руководящему комитету следовало бы иметь полномочия в принятии окончательных решений и быть подотчетным Совету.
It would appear that the Security Council feels no need to offer accountability to the General Assembly, even in its most formal expression. Создается впечатление, что Совет Безопасности не считает необходимым быть подотчетным Генеральной Ассамблее даже в самом формальном плане.
He commented on issues of governance within the international financial institutions: the decision-making process within the international financial institutions lacks transparency, accountability and legitimacy. Говоря об управлении в международных финансовых учреждениях, он отметил, что процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях не является прозрачным, подотчетным и легитимным.
He also thanked the delegations that had called attention to the need to draw a distinction between "results" to which UNFPA contributed along with other development partners and "outputs" to which UNFPA contributed exclusively and for which it had accountability. Он также поблагодарил делегации, которые обратили внимание на необходимость проведения различия между "результатами", достижению которых ЮНФПА способствует совместно с другими партнерами в сфере развития, и "конечными показателями", которые были достигнуты исключительно ЮНФПА и за которые он является подотчетным.
An opinion was also expressed that confidentiality should be respected, but should be balanced with accountability: one cannot be accountable without being transparent. Было также выражено мнение о том, что конфиденциальность следует соблюдать, но при этом на другую чашу весов следует поставить подотчетность: никто не может быть подотчетным, не будучи при этом транспарентным.
Больше примеров...
Подотчетны (примеров 32)
Accountability for contributing to the goals and outcomes of this plan is shared among the pertinent development partners in accord with results-based management principles. Согласно принципам управления, ориентированного на конкретные результаты, соответствующие партнеры по развитию совместно подотчетны за содействие реализации целей и общих результатов, предусмотренных настоящим планом.
The lack of successful prosecution in the home countries of contractors accused of human rights violations in previous years points to a continued absence of accountability for private military and security companies. Отсутствие действенного судебного преследования в странах происхождения подрядчиков, обвиняемых в совершении нарушений прав человека в предыдущие годы, указывает на то, что частные военные и охранные компании по-прежнему не подотчетны никому в своих действиях.
The primary accountability of donor and programme country Governments should instead be to their respective parliaments and public sectors with regard to what has been achieved and how money has been spent. Вместо этого правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны за то, какие результаты были достигнуты и как были потрачены деньги, в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению.
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны.
Since it is necessary for civil society organizations to be ultimately accountable to citizens, even though in reality that is not always the case, awareness of the complementary but not substitutive functions of social accountability is important. Поскольку организации гражданского общества должны быть в конечном итоге подотчетны гражданам, хотя в действительности это не всегда так, важно понимание комплементарных, а не заместительных функций социальной подотчетности.
Больше примеров...
Учета (примеров 405)
She is experienced in the design, development and implementation of social accountability initiatives, particularly in Cambodia, Indonesia, Mongolia and the Philippines. Она обладает опытом разработки и внедрения инициатив в области социального учета, в частности в Камбодже, Индонезии, Монголии и на Филиппинах.
UNODC is in the process of exploring the development of a record-keeping solution for seized firearms with interested international organizations and State parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information about firearms trafficking. УНП ООН находится в процессе изучения возможности разработки решения в отношении учета изъятого огнестрельного оружия с участием заинтересованных международных организаций и государств-участников, которое позволит обеспечивать большую подотчетность и увеличивать потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации о незаконном обороте огнестрельного оружия.
Limited budgetary discretion relates to the use of appropriated amounts under the regular budget and, as such, established accountability and reporting requirements apply to the use of such discretion, including reporting in the context of the performance reports. Ограниченные бюджетные полномочия предполагают использование средств, выделяемых в рамках регулярного бюджета, и соответственно на такие полномочия распространяются установленные требования в отношении учета и отчетности, включая отчетность в контексте представления докладов об исполнении бюджета.
Provision of specialist and community policing advice to strengthen the skills and competency base of the PNTL officers, including in human rights, the use of force, gender awareness, professionalism, impartiality and accountability Оказание консультационной помощи по специальным вопросам и вопросам охраны порядка в общинах сотрудникам НПТЛ в целях повышения их квалификации, в частности по вопросам прав человека, применения силы, учета гендерных факторов, профессиональной этики, беспристрастности и подотчетности
Some entities have reported having mechanisms for defining and enforcing responsibility and accountability for mainstreaming gender. Некоторые респонденты сообщили о том, что они разработали механизмы для установления ответственности и обеспечения подотчетности в отношении учета гендерной проблематики в основных направлениях стратегий и программ.
Больше примеров...
Контроля (примеров 1197)
Governments may also promote the accountability of private sector contractors by promoting public involvement in monitoring and evaluation of system performance. Правительства могут также содействовать повышению ответственности подрядчиков из частного сектора путем более широкого привлечения общественности к осуществлению контроля и оценки деятельности системы.
It will provide comprehensive coverage of accountability, control and oversight. Она будет охватывать весь комплекс вопросов отчетности, контроля и надзора.
The Tribunal also indicated that in its opinion, these internal controls and systems were aimed at achieving optimum performance and efficient use of resources and helping to establish accountability and prevent fraud to the extent possible. Трибунал указал также, что, по его мнению, эти механизмы и системы внутреннего контроля были созданы в целях достижения оптимальной производительности и эффективного использования ресурсов и содействия обеспечению подотчетности и предотвращению мошенничества по мере возможности.
The internal control measures required in the restructured Procurement and Transportation Division needed review since adequate lines of authority, supervision and accountability had not been established (see paras. 80 and 81). Меры внутреннего контроля, которые необходимо принимать в реорганизованном Отделе материально-технического и транспортного обеспечения, требовали пересмотра, поскольку адекватный порядок руководства, контроля и отчетности установлен не был (см. пункты 80 и 81).
Since the Department of Field Support will be solely responsible for field procurement, internal control will be further strengthened as there will now be greater clarity in peacekeeping procurement roles and responsibilities, resulting in greater accountability. Поскольку Департамент полевой поддержки будет единолично нести ответственность за закупки для полевых операций, механизмы внутреннего контроля будут еще более укреплены, т.к. будут более четко определены роли и обязанности, связанные с осуществлением закупок для миротворческих операций, что приведет к повышению отчетности.
Больше примеров...
Учет (примеров 117)
In addition, the electronic fuel accounting system was not fully implemented at UNIFIL, while at UNFICYP and UNMIT, accountability for fuel needed to be enhanced. Кроме того, в ВСООНЛ не была полностью введена в действие электронная система учета топлива ВСООНЛ, а в ВСООНК и ИМООНТ учет топлива необходимо улучшить.
Leased property or that which has been leased with an option to purchase was not part of the initial inventory, because accountability and control are already exercised through separate contractual agreements maintained by the Purchase and Transportation Service or the respective substantive offices. Арендованное имущество или имущество, которое было арендовано с возможностью последующего выкупа, первоначальной инвентаризацией не охватывалось, поскольку учет и контроль в этом случае уже осуществляются на основе отдельных контрактных соглашений, которыми занимается Служба закупок и перевозок или соответствующие основные подразделения.
The Section will strengthen accountability and oversight of non-expendable United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment. Эта секция позволит вести более эффективный учет и контроль имущества длительного пользования, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам.
A human rights framework would contribute to keeping the search for solutions on this track, because it would ensure that the most vulnerable will be given priority, and because it would improve accountability and participation in decision-making. Правозащитные рамки могли бы содействовать тому, чтобы поиск решений велся в этом направлении, поскольку они обеспечили бы приоритетный учет интересов наиболее уязвимых групп и поскольку они улучшили бы подотчетность в процессе принятия решений и расширили бы круг его участников.
Also requests the Executive Director to improve the dissemination of best practices and lessons learned from country activities and to ensure that those lessons feed into the global normative work of the Programme with the goal of strengthening its accountability and effectiveness; просит также Директора-исполнителя улучшить распространение передовых методов и опыта, накопленного в ходе осуществления мероприятий на уровне стран, и обеспечить учет этого опыта в глобальной нормативной работе Программы в целях усиления ее подотчетности и действенности;
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 49)
A convention that is not monitored systematically, be it on a specific or a general basis, quickly becomes a forgotten convention, a Sleeping Beauty of a convention, where international commitments are no longer sustained by the lifeblood of accountability. Конвенция, выполнение которой систематически не отслеживается, будь то на специальной или общей основе, быстро становится забытой или "спящей" конвенцией, в то время как именно обязательство "отчитываться" обеспечивает жизнеспособность международных обязательств.
UNFPA will report on the progress in implementing the accountability framework and in achieving the results in the strategic plan as part of the reporting on the strategic plan. ЮНФПА будет отчитываться о ходе применения системы подотчетности и достижения результатов, предусмотренных в стратегическом плане, в рамках общей отчетности по стратегическому плану.
(a) Increasing accountability by encouraging entity heads to report to CEB on gender balance each year (as opposed to every two years) and by establishing sanctions; а) повысить подотчетность, рекомендовав главам организаций ежегодно (а не раз в два года) отчитываться перед КСР по вопросам гендерного баланса и предусмотрев соответствующие санкции;
Accountability: The Programme holds all managers accountable for their efforts to improve the representation of women candidates. Отчетность: Программа обязывает всех руководителей отчитываться о результатах их работы по повышению уровня представленности женщин среди кандидатов.
Hence, a minimum level of accountability, whereby the competition authority is required to report to or through a ministry, might be seen as a workable solution to the accountability problem. Поэтому одним из возможных практических решений проблемы подотчетности является установление минимальных требований, согласно которым органу по вопросам конкуренции вменяется в обязанность отчитываться о своей деятельности перед одним из министерств или через такое министерство.
Больше примеров...
Виновных (примеров 328)
The Commission for Truth and Friendship was established as part of a policy of truth-seeking, accountability and reconciliation pursued by both Timor-Leste and Indonesia. Комиссия по установлению истины и дружбе была создана в рамках политики установления истины, привлечения виновных к ответственности и примирения, осуществляемой как Тимором-Лешти, так и Индонезией.
On 19 September 2012, the Council held an open debate on children and armed conflict with a special focus on accountability for perpetrators of violations and abuses against children in armed conflict. 19 сентября 2012 года Совет провел открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах с особым акцентом на ответственности лиц, виновных в нарушениях и злоупотреблениях в отношении детей в условиях вооруженного конфликта.
There is a need for States to understand the root causes of the attacks, threats and intimidation; to identify the actors who perpetrate such threats; to adequately investigate all the allegations and complaints; and to ensure that there is accountability when complaints are proved. Государствам необходимо: выяснять коренные причины таких нападений, угроз и запугивания; устанавливать личность тех, от кого исходят такие угрозы; надлежащим образом расследовать все заявления и жалобы; обеспечивать привлечение виновных к ответственности, если доказывается обоснованность жалоб.
Making the right to food justiciable means that people can seek remedy and accountability if their right to food is violated. Обеспечение защиты права на питание в судебном порядке означает для лиц возможность воспользоваться средством правовой защиты и добиваться привлечения виновных к ответственности в случае нарушения их права на питание.
Recognizes the importance of the quantitative and qualitative documentation of the negative impacts associated with the application of unilateral coercive measures in the context of ensuring the accountability of those responsible for the human rights violations resulting from the application of unilateral coercive measures against any State; признает важность количественного и качественного документирования негативных последствий, связанных с применением односторонних принудительных мер в контексте обеспечения привлечения к ответственности виновных в нарушении прав человека в результате применения односторонних принудительных мер против любого государства;
Больше примеров...