| The implementation of this new Protocol is expected to increase corporate accountability. | Ожидается, что осуществление этого нового Протокола повысит подотчетность корпораций. |
| While adhering States stand automatically committed and accountable to such norms, the accountability of non-State actors has not been adequately considered or documented. | Хотя присоединившиеся государства считаются автоматически приверженными и отвечающими за соблюдение таких норм, подотчетность негосударственных субъектов адекватно не рассмотрена и не задокументирована. |
| Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. | И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Programme Support Branch will ensure that intersectoral themes, such as resilience, gender and accountability to affected people, are mainstreamed within the humanitarian programme cycle by integrating them into normative guidance and tools. | Сектор вспомогательного обслуживания по программе будет обеспечивать всесторонний учет таких межсекторальных тем, как устойчивость, гендерные аспекты и подотчетность перед пострадавшим населением, в контексте мер, предусмотренных в рамках цикла программы гуманитарной деятельности, посредством их включения в нормативное руководство и инструментарий. |
| Regarding disclosure, we had indicated that such disclosure in the financial statements would improve transparency, accountability and financial reporting, especially in the preparation for the implementation of the IPSAS. | Мы указали, что раскрытие такой информации в финансовых ведомостях позволит повысить прозрачность и подотчетность и приведет к улучшению финансовой отчетности, особенно в преддверии перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе. |
| An important element in this regard is the need to delegate maximum authority and responsibility for human resources management to programme managers on the basis of clear systems and lines of accountability. | Важным элементом в этом отношении является необходимость делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами руководителям программ, четко обозначив системы и порядок отчетности. |
| States are obligated to take measures to provide mechanisms of strict legal control and full accountability and to take measures to provide safe and humane conditions of detention. | Государства обязаны принимать меры для создания механизмов, обеспечивающих строгий юридический контроль и полную ответственность, а также принимать меры для обеспечения безопасных и гуманных условий содержания под стражей. |
| Accountability in this regard must, however, lie with the Government, since it has the primary responsibility for law enforcement and justice. | Однако ответственность за это должна возлагаться на правительство, ибо именно оно несет главную обязанность по обеспечению законности и отправлению правосудия. |
| The principle of accountability requires that those elected are duly installed in office and recognise their accountability to the electorate. | Принцип ОТВЕТСТВЕННОСТИ требует, чтобы все избранники, вступая в избранную должность, признавали свою ответственность перед избирателями. |
| Public/private partnerships recognize that responsibility and accountability remain within the purview of government institutions, while service delivery can be enhanced by engaging the private sector's expertise. | В системе партнерских отношений между государственным и частным секторами признается, что основная ответственность и основные обязанности по-прежнему остаются за государственными учреждениями, в то время как привлечение ресурсов частного сектора может способствовать улучшению работы по оказанию услуг. |
| Such an extension of sovereignty will be possible and legitimate only to the extent that it rests upon mechanisms of democratic accountability. | Подобное расширение суверенитета будет возможным и законным лишь в той мере, в которой оно будет основываться на механизмах демократической отчетности. |
| Assists the Chief Administrative Officer in ensuring operational accountability. | Оказывает содействие главному административному сотруднику в обеспечении оперативной отчетности. |
| Therefore, any method of administering and supporting defence counsel must also take into account applicable principles of administrative and financial accountability. | Поэтому любой метод административного обеспечения и поддержки адвокатов защиты должен учитывать применимые принципы административной и финансовой отчетности. |
| This document has been much anticipated and provides an important accountability framework for the United Nations system, as well as for Member States, complementing the important work undertaken by the Inter-Agency Standing Committee Task Force on this issue. | Этот документ, которого ожидали с нетерпением, служит важной рамочной основой отчетности для системы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, что является дополнением к важной работе, проделанной в этой области Межучрежденческой целевой группой. |
| Welcoming the report by the Bureau of the ninth session of the Conference of the Parties on the evaluation of existing and potential reporting, accountability and institutional arrangements for the Global Mechanism as a follow-up to the assessment of the Global Mechanism by the Joint Inspection Unit, | приветствуя доклад Президиума девятой сессии Конференции Сторон об оценке существующих и потенциальных механизмов отчетности, подотчетности и институциональных механизмов для Глобального механизма как продолжение оценки Глобального механизма, проведенной Объединенной инспекционной группой, |
| Civil society should agitate for action and accountability. | Гражданское общество должно вести агитацию за конкретные действия и отчётность. |
| You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
| Greater accountability and stronger governance for such companies could potentially change lives, economies, and political systems around the world. | Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира. |
| It takes opening your arms, both, wide, and expecting very little love in return, but demanding accountability, and bringing the accountability to the table as well. | Для этого нужно открыть объятия, широко, и, ожидая очень мало ответной привязанности, но требуя отчётности, также ставя отчётность во главу угла. |
| You know, I believe that accountability stems from demand. | Знаете, я верю, что отчётность формируется спросом. |
| Given the substantial public investments made in higher education, an appropriate balance has to be struck between institutional autonomy and accountability. | Учитывая значительный объем государственных инвестиций в систему высшего образования, необходимо установить соответствующий баланс между самостоятельностью учебных заведений и их отчетностью. |
| Participants agreed that the concepts of restorative justice should be fundamental elements in any discussion of accountability and fairness to offenders and victims in the justice process. | Участники Конгресса пришли к общему мнению, согласно которому концепции реституционного правосудия должны быть основны-ми элементами при обсуждении любых вопросов, связанных с отчетностью и справедливостью в отношении правонарушителей и потерпевших в процессе отправления правосудия. |
| The basic guiding principle now is to change the control system from ex-ante, multiple authorizations to ex-post verification supported by individual accountability. | В настоящее время основной руководящий принцип деятельности заключается в изменении системы контроля путем перехода от выдачи многочис-ленных предварительных разрешений к после-дующей проверке, подкрепляемой индивидуальной отчетностью. |
| As further developed under section 3 below on "Provisions of the Memorandum of Understanding between the Conference of Parties and the International Fund for Agricultural Development (IFAD") these provisions are central to GM governance, accountability and reporting challenges. | Как показано далее в разделе З, озаглавленном "Положения Меморандума о взаимопонимании между Конференцией Сторон и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР)", эти положения имеют непосредственное отношение к решению задач, связанных с руководством, подотчетностью и отчетностью ГМ. |
| Accountability is not simply a function of reporting and transparency; it is just as much a function of the method and manner in which membership is chosen. | Подотчетность - это не просто функция, связанная с отчетностью и транспарентностью; это также функция, связанная с методом и процедурой выбора членского состава Совета. |
| Human rights provide a legal and ethical framework for addressing the social and development impact of HIV/AIDS, as well as introducing accountability under international law for the actions or inactions of duty-bearers. | Права человека служат правовой и этической основой для рассмотрения социальных последствий ВИЧ/СПИДа и их воздействия на развитие, а также для установления ответственности в рамках международного права за действие или бездействие ответственных лиц. |
| An Internal Compliance and Accountability Committee, under the leadership of the Deputy High Commissioner, was established to ensure effective organizational accountability by reviewing and monitoring recommendations received from various internal and external oversight bodies. | Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установления ответственных под руководством заместителя Верховного комиссара был учрежден для обеспечения эффективной организационной подотчетности путем обзора и мониторинга выполнения рекомендаций, полученных от различных внутренних и внешних надзорных органов. |
| The LAMB endorsed the case for write off, but there has been no review to establish accountability for the loss. | СУАМ одобрил решение о списании, но решение относительно ответственных за потери не было принято. |
| It also addressed the fact that, while human rights demanded accountability, that did not mean that everyone working in the field of health or human rights had the task of holding duty-bearers to account. | Наряду с этим отмечается, что обеспечение подотчетности отнюдь не означает, что все правозащитники или работники здравоохранения должны требовать отчета от ответственных структур. |
| Two recently-created oversight bodies - the Independent Audit and Oversight Committee (IAOC) and the Internal Compliance and Accountability Committee (ICAC) - were fully operational and made important contributions through their work. | Стали вполне функциональными и вносят важный вклад своей работой два недавно созданных надзорных органа: Комитет по независимому аудиту и надзору (КНАН) и Комитет по проверке соблюдения внутренних правил и установлению ответственных (КСУО). |
| We also continue to strongly support credible accountability for the crimes against humanity committed in East Timor in 1999. | Мы также по-прежнему решительно выступаем за то, чтобы виновные в преступлениях против человечности, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, понесли за них наказание. |
| Even if not intended, such casualties are deplorable and should be the subject of transparent investigation and accountability measures. | Даже если нападения не являются преднамеренными, такие случаи гибели людей заслуживают осуждения и должны расследоваться в условиях транспарентности, а виновные должны быть наказаны. |
| If domestic processes are not able to ensure justice, we see a role for the United Nations and the Security Council in ensuring that accountability is established and justice is seen to be done. | Если внутренние процессы не в состоянии обеспечить торжество справедливости, то Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны сыграть свою роль и добиться того, чтобы виновные в совершении преступлений не ушли от ответа и предстали перед судом. |
| There must be some form of accountability for the most serious violations of international law that occurred at that time. | Необходимо обеспечить, чтобы виновные в той или иной форме понесли ответственность за наиболее серьезные нарушения норм международного права, совершенные в этот период. |
| This move perilously undermined transitional justice process objectives by denying victims their right to truth and reparation and by shielding perpetrators from accountability and appropriate forms of punishment. | Такая мера поставила под серьезную опасность достижение целей процесса отправления правосудия в переходный период, поскольку потерпевшие были лишены их права на установление истины и возмещение, а виновные в совершении преступлений были защищены от привлечения к ответственности и назначения им соответствующего наказания. |
| There should be accountability by donors, in terms of willingness to assess performance in regard to commitments made and the timely delivery of pledged assistance. | Подотчетными должны быть и сами доноры с точки зрения их готовности давать оценку эффективности выполнения взятых обязательств и своевременно предоставлять обещанную помощь. |
| This seems to imply that being accountable to the outside world causes staff to feel more accountability than when they are immune to any external complaints. | Как представляется, это означает, что, будучи подотчетными перед внешним миром, сотрудники чувствуют себя более подотчетными, чем в том случае, если они ограждены от таких внешних жалоб. |
| It is clear, at least, that sectoral regulators should be separated from regulated firms or entities and should assume obligations regarding accountability and independence from the executive branch of government. | По крайней мере ясно то, что отраслевые органы регулирования должны быть отделены от регулируемых фирм или субъектов и они должны быть подотчетными и независимыми от органов исполнительной власти. |
| Though judges are accountable, their accountability does not extend to their having to account to another institution for their judgements. | Хотя судьи и являются подотчетными лицами, их подотчетность не предполагает представления другим институтам отчета о вынесенных ими решениях. |
| Structures of accountability do not hold field leaders accountable for working together, especially when it involves providing services to other United Nations actors. | Структуры подотчетности не делают руководителей, действующих на местах, подотчетными за налаживание совместной работы, особенно когда она предполагает оказание услуг другим инстанциям Организации Объединенных Наций. |
| The Chairman of the Commission pointed out that the Commission was an autonomous body established by the Convention with no formal accountability to the Meeting of States Parties. | Председатель Комиссии отметил, что Комиссия является учрежденным Конвенцией независимым органом, официально не подотчетным Совещанию государств-участников. |
| Responsibility and accountability for the integration of gender equality concerns cannot be held by one United Nations agency or entity alone, regardless of its size and influence. | Никакое одно учреждение или подразделение Организации Объединенных Наций, независимо от его размеров и авторитета, не может быть ответственным и подотчетным за обеспечение учета вопросов гендерного равенства; |
| In this manner, the Office maintains accountability to Member States, and specifically to the donors, for the use of the contributed funds for the implementation of the work programme set out in the strategic management plan. | Таким образом, Управление остается подотчетным перед государствами-членами, и особенно донорами, за использование внесенных средств для целей осуществления программы работы, указанной в стратегическом плане управления. |
| He also thanked the delegations that had called attention to the need to draw a distinction between "results" to which UNFPA contributed along with other development partners and "outputs" to which UNFPA contributed exclusively and for which it had accountability. | Он также поблагодарил делегации, которые обратили внимание на необходимость проведения различия между "результатами", достижению которых ЮНФПА способствует совместно с другими партнерами в сфере развития, и "конечными показателями", которые были достигнуты исключительно ЮНФПА и за которые он является подотчетным. |
| In order for accountability to exist a staff member must first be granted responsibility, authority to carry out the assigned duties and finally be held accountable. | Для обеспечения подотчетности сотрудник должен быть наделен обязанностями, полномочиями на выполнение порученных функций и, наконец, действительно быть подотчетным. |
| The primary accountability of donor and programme Governments should be to their respective parliaments and public sectors; | Правительства стран-доноров и стран осуществления программ должны быть подотчетны в первую очередь своим соответствующим парламентам и населению; |
| Those individuals lacked the background in or accountability for ensuring adherence to the rules and regulations of the United Nations but were readily available for placement in the field. | Эти лица не обладали необходимым опытом или не были подотчетны с точки зрения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, однако имелись в наличии для немедленного размещения на местах. |
| However, it would be risky for UNICEF, as a United Nations fund, to let its partners or offices publicize figures of estimated donations in kind that are not under UNICEF accountability. | Однако для ЮНИСЕФ как для фонда Организации Объединенных Наций было бы рискованно разрешать своим партнерам или отделениям открыто распространять данные о примерном объеме пожертвований натурой, которые не подотчетны ЮНИСЕФ. |
| States are accountable for their actions but several partner organizations of the CTC that have been placed on an equal pedestal with the States Members of this Organization do not bear the same responsibility or accountability. | Государства несут ответственность за свои действия, однако несколько организаций-партнеров КТК, которым предоставили те же права, что и государствам-членам этой Организации, не подотчетны и не несут той же ответственности. |
| The principle of accountability - humanitarian assistance agencies and other entities providing humanitarian assistance are accountable to the people they assist and to those from whom they accept resources; | Принцип подотчетности - учреждения по оказанию гуманитарной помощи и другие органы, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, подотчетны перед населением, которому они помогают, и теми, от кого они получают ресурсы; |
| The introduction of new accounting standards combined with a new enterprise resource planning system will provide a quantum increase in accountability. | Внедрение новых стандартов учета вместе с новой системой планирования общеорганизационных ресурсов на порядок повысит подотчетность. |
| The Board was concerned by the lack of consistency between organizations in both accounting treatment and procedures for accountability and related internal controls. | Комиссия выразила обеспокоенность в связи с отсутствием единого подхода организаций как к порядку учета, так и к процедурам отчетности и связанным с этим мерам внутреннего контроля. |
| Advice to Guinea-Bissau police and law enforcement agencies on improving individual competence, organizational capacity, integrity, accountability and gender | Консультирование сотрудников полиции и правоохранительных органов Гвинеи-Бисау по вопросам повышения индивидуальной компетентности, организационного ресурса, добросовестности и учета гендерного фактора |
| (a) Continuing to roll out the System-wide Action Plan and reporting on progress made in its implementation, including of entity-specific remedial action plans, as a system-wide accountability mechanism for performance in gender mainstreaming; | а) дальнейшего внедрения Общесистемного плана действий и представления отчетов о прогрессе, достигнутом в его осуществлении, включая планы по устранению недостатков в конкретных структурах, в качестве общесистемного механизма контроля за результатами деятельности в области учета гендерной проблематики; |
| Accountability and responsibility for gender mainstreaming in all areas of policy and programme development and operational activities are imperative for institutionalizing a gender mainstreaming approach. | Необходимой предпосылкой для прочного внедрения подхода, основанного на учете гендерной проблематики, является внедрение системы контроля и ответственности за обеспечение учета гендерной проблематики во всех областях разработки политики и программ и оперативной деятельности. |
| Such reporting obligations ensure accountability and a measure of control on the activities of the agency by democratic institutions. | Такие обязательства по представлению отчетности обеспечивают необходимую подотчетность и служат мерой контроля за деятельностью агентства со стороны демократических институтов. |
| MINUSTAH is focusing its activities on supporting the work of the Government to strengthen rule of law accountability and oversight mechanisms and to advance crucial legislative reform. | МООНСГ уделяет основное внимание в своей деятельности оказанию правительству поддержки в деле укрепления механизмов подотчетности и контроля в вопросах обеспечения законности, а также проведению важнейшей законодательной реформы. |
| His delegation was therefore pleased that attention was being paid to enhancing accountability by more clearly defining authority and responsibility and by introducing mechanisms to monitor and review the decision-making process with respect to appointments. | В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает ведущуюся работу по усилению подотчетности за счет более четкого определения сфер компетенции и ответственности и ввода в действие механизмов для контроля и обзора процесса принятия решений о кадровых назначениях. |
| Accountability for use of the property and the accuracy and completeness of the corresponding records rests in the general services unit, while accountability for maintaining a complete copy of those records for control purposes rests with the finance unit. | Ответственность за учет использования имущества и точность и полноту соответствующих записей возлагается на подразделение по общему обслуживанию, а ответственность за обеспечение наличия полной копии таких записей для целей контроля - на финансовое подразделение. |
| This "involves ensuring strategic policy frameworks exist and are combined with effective oversight coalition-building, the provision of appropriate regulations and incentives, attention to system-design, and accountability". | Данный элемент "предусматривает обеспечение стратегических программных рамок в сочетании с формированием системы эффективного контроля, наличием надлежащих нормативов и стимулов, уделением внимания вопросам организации системы и подотчетности". |
| In addition, the electronic fuel accounting system was not fully implemented at UNIFIL, while at UNFICYP and UNMIT, accountability for fuel needed to be enhanced. | Кроме того, в ВСООНЛ не была полностью введена в действие электронная система учета топлива ВСООНЛ, а в ВСООНК и ИМООНТ учет топлива необходимо улучшить. |
| By paragraph 11 of resolution 2021 (2011), the Security Council reiterated its recommendation to the Government of the Democratic Republic of the Congo to enhance stockpile security, accountability and management of arms and ammunition. | В пункте 11 резолюции 2021 (2011) Совет Безопасности еще раз рекомендовал правительству Демократической Республики Конго совершенствовать обеспечение безопасности хранения арсеналов оружия, учет и организацию использования оружия и боеприпасов. |
| The establishment of plans of action for improving gender balance at the level of individual departments and offices and the record of actions taken by managers to expand the pool of qualified women candidates will provide a transparent yardstick against which progress can be measured and accountability established. | Разработка планов действий по улучшению гендерной сбалансированности на уровне департаментов и управлений и учет мер, принимаемых руководителями подразделений по расширению кадрового резерва кандидатов-женщин, послужат четким критерием оценки достигнутого прогресса и позволят установить конкретную ответственность за эту деятельность. |
| The Commission will ensure the continued high quality of its outputs by strengthening its quality-assurance processes, thereby ensuring relevance, responsiveness to client needs and accountability for compliance with stipulated processes and standards. | Комиссия будет поддерживать неизменно высокое качество своих услуг за счет укрепления процедур гарантирования качества, что позволит обеспечить соответствие результатов ее работы потребностям клиентов, учет этих потребностей и ответственность за соблюдение установленных процедур и стандартов. |
| There are instances in which financial accountability is matched with operational effectiveness; in particular, the small-grants programmes of the United Nations Development Programme (UNDP) are an excellent example of this synergistic potential. | Известны случаи, когда финансовый учет приводится в соответствие с эффективностью оперативной деятельности; в частности, прекрасным примером таких взаимоподкрепляющих возможностей являются программы малых субсидий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Intergovernmental bodies would then have the responsibility and accountability for their use of conference services. | Межправительственные органы будут нести ответственность за использование указанных услуг и будут отчитываться за них. |
| The State must operate a system of government characterized by transparency, responsibility, accountability and participation in order to guarantee democracy and the full realization of human rights. | Государство должно внедрить систему управления, характеризующуюся открытостью, ответственностью, обязанностью отчитываться за свои дела и широким участием народа, чтобы обеспечить демократию и полное осуществление прав человека. |
| Does the Council have any obligation of accountability, directly or indirectly, to the United Nations or the international community? | Обязан ли Совет каким-либо образом отчитываться, прямо или косвенно, перед Организацией Объединенных Наций или международным сообществом? |
| State agencies should take a leading role and should have clear areas of accountability in that regard. | Государственные учреждения должны играть ведущую роль и отчитываться о мерах, принимаемых ими в связи с этим. |
| A detailed progress report was presented to the Board, in line with the commitment of the CEO and the Representative of the Secretary-General to report on progress during the period covered by the Management Charter, as well as with their accountability to the Board. | В соответствии с обязательством ГАС и Представителя Генерального секретаря отчитываться о прогрессе, достигнутом в период действия Хартии, и в рамках их подотчетности Правлению был представлен подробный доклад о выполнении Хартии. |
| At the end of 2008 the police and prosecutors had developed an action plan to ensure prosecution and accountability. | В конце 2008 года полиция и следственные органы разработали план действий, предусматривающий проведение расследований и привлечение виновных к ответу. |
| Furthermore, their actions appear so far to have largely escaped credible internal or judicial accountability. | Кроме того, на данный момент их действия в основном остались безнаказанными, без привлечения виновных к ответственности на основании внутреннего или судебного расследования. |
| Indeed, the process of achieving accountability can be aided by the work of a commission of inquiry where the information and names collected by the commission are shared with prosecuting authorities. | Действительно, работа комиссий по расследованию может способствовать процессу привлечения виновных к ответственности, когда комиссии делятся собранной ими информацией и именами с органами судебного преследования. |
| We further thank Secretary-General Ban Ki-moon for his submission of that report and express our deep appreciation to him for his firm and consistent calls for full respect for international law, for the protection of civilians in all circumstances, and for the realization of accountability and justice. | Мы благодарим также Генерального секретаря Пан Ги Муна за представление им этого доклада и выражаем ему нашу глубокую признательность за его твердые и последовательные призывы к полному соблюдению норм международного права, защите гражданских лиц при всех обстоятельствах и обеспечению привлечения виновных к ответственности и отправления правосудия. |
| Accountability for those who attack schools and hospitals is a key aspect of prevention. | ЗЗ. Ключевым элементом деятельности по предотвращению является обеспечение привлечения к ответственности лиц, виновных в нападениях на школы и больницы. |