Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
I'll put it on your account, Captain. Я запишу это на ваш счёт.
I'll put your share in an interest-accruing instant access account, Lex. Твою долю я положу под проценты на счёт, Лекс.
An unlimited expense account. Счёт на неограниченные расходы.
We think the woman who called was Claire Lockford. It's a landline account in her name. Это счёт на её имя за городской стационарный телефон.
After expressing misgivings about Mr. Zuckerberg taking the company and moving it to California for the summer, why did you put $18,000 in an account for his use? Почему, испытывая опасения, что мистер Цукерберг... намеривается летом перевести компанию в Калифорнию... вы положили на счёт $18,000 и предоставили их в его распоряжение?
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Today, north and north-east Brazil account for most of the few remaining cases, having recorded 20 and 14 cases respectively during 1999. Сегодня большая часть тех немногих случаев заболевания, которые еще встречаются, приходится на северный и северо-восточный регионы Бразилии, где в 1999 году было зарегистрировано соответственно 20 и 14 случаев.
Figure 8 represents the percentage of procurement volume by the 10 largest United Nations organizations (which account for 93 per cent of total procurement), from developing countries and countries with economies in transition in 2011, as well as the percentage change compared with 2010. На диаграмме 8 представлены процентные показатели объема закупок 10 крупнейших организаций системы Организации Объединенных Наций (на которые приходится 93 процента общего объема закупок) в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в 2011 году, а также их изменения против 2010 года.
Among 15 countries with the required data, women account for at least 43 per cent of internal migrants and, as is indicated above, women outnumber men among internal migrants in Latin America and the Caribbean. В 15 странах, представивших требуемые данные, на долю женщин приходится, по крайней мере, 43 процента внутренних мигрантов, при этом, как указывалось выше, их число превышает численность мужчин среди внутренних мигрантов в Латинской Америке и Карибском бассейне.
An examination of manufacturing exports alone, however, reveals that such exports account for over 10 per cent of GDP only in Costa Rica and Mexico, and close to 5 per cent in Honduras. Вместе с тем анализ положения в сфере экспорта только промышленных товаров показывает, что на долю такого экспорта приходится свыше 10 процентов ВВП лишь в Коста-Рике и Мексике, а в Гондурасе этот показатель составляет около 5 процентов.
With the recent increase in AIJ, the distribution of projects between Annex I and non-Annex I host Parties is gradually changing in favour of the latter, although EITs still account for more projects. В условиях происшедшего недавно увеличения числа МОС распределение проектов между принимающими Сторонами, включенными и не включенными в приложение I, постепенно изменяется в пользу последних, хотя на группу СПЭ пока что приходится большее число проектов.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
The support account contained funds that had already been approved by the General Assembly on the basis of recommendations by the Committee. На вспомогательном счете содержатся средства, уже утвержденные Генеральной Ассамблеей на основе рекомендаций Комитета.
Blades states that these payments should appear in the secondary distribution of income account as current transfers. Блейдз утверждает, что эти выплаты должны учитываться в счете вторичного распределения доходов в качестве текущих трансферт.
Such an approach seems, however, to be questionable when the Instrument has not taken into account the views of the parties involved in other modes of transport than sea, as well as the point of view of the shippers, which finally create the transport demand. Тем не менее такой подход представляется весьма сомнительным, если в документе не будут приняты во внимание мнения сторон, участвующих в других видах перевозки, помимо морской перевозки, а также точка зрения грузоотправителей, которые в конечном счете создают спрос на транспортные услуги.
If the sum on account is less than the minimum required, the interest rate keeps flat but you keep getting the profit according to the current level of interest rate. Если же сумма на счете меньше необходимого минимума, рост процентной ставки прекращается, тем не менее Вы в дальнейшем продолжаете получать прибыль соответственно текущей процентной ставке. Как только баланс вновь достигает 500 грн.
Account 29124, "advances from others" reflected a credit balance of $1,148,624 as at 31 December 2007 in the financial statements. На счете 29124 «Авансы от других сторон» по состоянию на 31 декабря 2007 года имелся кредитовый остаток в размере 1148624 долл. США, отраженный в финансовых ведомостях.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Women in the Peruvian Amazon account for 48 per cent of the indigenous population living in the departments situated in the Selva. Женщины перуанской Амазонии составляют 48 процентов коренного населения, которое проживает в департаментах Сельвы.
The most affected non-literate group is women; they account for up to two thirds of all illiterate adults. Самую многочисленную группу среди неграмотных составляют женщины - почти две трети всего неграмотного взрослого населения.
The table shows that the number of small enterprises with less than 20 persons engaged represents over half the total but these firms account for only three per cent of turnover and less than nine per cent of employment. Таблица показывает, что малые предприятия с числом занятых менее 20 человек составляют более половины от общего числа фирм, однако на них приходится лишь 3% оборота и менее 9% занятых.
Secondly, with regard to voter registration, we are enthusiastic about UNAMA's reports on the impressive number of Afghans who have registered to vote, and we especially appreciate the fact that women account for some 41 per cent of that number. Во-вторых, что касается процесса регистрации избирателей, то нас вдохновляют сообщения МООНСА о значительном числе афганцев, зарегистрировавших для участия в выборах, и мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что 41 процент этого числа составляют женщины.
Former SOEs - whose market valuation is pumped up by the artificial shortage of tradable shares - account for more than nine-tenths of the 1,224 companies listed on China's stock exchanges. Бывшие государственные предприятия, чья рыночная стоимость сильно завышается благодаря искусственному дефициту акций, пригодных для биржевых операций, составляют больше 9/10 из 1224 компаний, акции которых котируются на фондовых биржах Китая.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
So... let's see... if the account is good. Давайте посмотрим... верный ли был расчёт.
I never took into account your feelings about New York, Никогда не принимал в расчёт твои чувства насчёт Нью-Йорка,
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны. Марс имеет полярные шапки.
Rajaratnam originally framed Singapore's foreign policy, taking into account "the jungle of international politics", and was wary of foreign policy "on the basis of permanent enemies." Раджаратнам изначально формировал курс, беря в расчёт «джунгли международной политики» и был сторонником осторожности из-за наличия постоянных внешних врагов.
The SADC's regional plan establishes a timeframe for policy implementation over the next fifteen years that takes these constraints into account, focusing on macroeconomic policies, debt problems, and establishing a stable and secure investment climate. В данной стратегии принимаются в расчёт данные трудности. Она концентрируется на макроэкономических задачах, проблеме долгов и установлении стабильного и надёжного инвестиционного климата.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
FitzRoy began writing the official Narrative of the Beagle voyages, and after reading Darwin's diary he proposed incorporating it into the account. Фицрой начал писать официальное изложение путешествия «Бигля», и после прочтения дневника Дарвина он предлагает включить его в отчёт.
At the age of fifteen he read Franklin's account and decided that he wanted to be a polar explorer. В возрасте 15 лет он прочёл отчёт Франклина, и решил, что хочет стать полярным исследователем.
A 1602 account by the Dutch sailor Reyer Cornelisz has traditionally been interpreted as the only contemporary mention of size differences among broad-billed parrots, listing "large and small Indian crows" among the animals of the island. Отчёт Рейера Корнелиса 1602 года обычно трактуется как единственное современное упоминание о разнице в размерах чубатых попугаев, выделяя «больших и маленьких индийских воронов» среди островных животных.
Wife selling in its "ritual form" appears to be an "invented custom" that originated at about the end of the 17th century, although there is an account from 1302 of someone who "granted his wife by deed to another man". Продажа жены в её «ритуальной форме» является «изобретённым обычаем», который возник в конце XVII века, хотя есть отчёт 1302 года от человека, который «предоставил свою жену другому человеку по договору, закреплённому печатью».
Yaroslav Trofimov's book provides the first detailed account of this siege. Книга корреспондента The Wall Street Journal Ярослава Трофимова дает первый подробный отчёт об этой осаде.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
It should be mentioned in this respect that a cost-accounting approach has already been instituted, based on the approach used by Headquarters, with some modifications to take into account the specific needs and requirements in Geneva. В этой связи следует упомянуть о том, что уже внедрен метод учета расходов, основанный на подходе, который применяется в Центральных учреждениях, с некоторыми изменениями, учитывающими специфические нужды и потребности в Женеве.
The Boards reiterates its previous recommendation that UN-Habitat conduct an inventory of expendable items as at the end of the biennium and account for and disclose them pursuant to paragraph 49 of the United Nations system accounting standards. Комиссия подтверждает ранее вынесенную ею рекомендацию о том, чтобы ООН-Хабитат проводила инвентаризацию расходуемого имущества по состоянию на конец двухгодичного периода и производила его учет и включала информацию о нем в отчетность в соответствии с пунктом 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
The implementation of corporate activities without taking account of those rights, as they are recognized under international rules, has given rise to highly negative impacts on the environment and the economic, social, cultural and spiritual life of indigenous peoples. Осуществление предпринимательской деятельности без должного учета этих прав, признанных в соответствии с международными нормами, сопряжено с крайне негативным воздействием на окружающую среду и влечет за собой в высшей степени негативные последствия для экономической, социальной, культурной и духовной жизни коренных народов.
One saw this as a tactic by permanent members to keep language that they had agreed to in the past without taking into account changed circumstances or the views of non-permanent members that had not participated in the earlier negotiations. В этом можно усмотреть тактику постоянных членов сохранить ранее согласованные формулировки без учета изменения обстановки или взглядов непостоянных членов, которые не участвовали в предыдущих переговорах.
(b) taking pedestrians into account, giving them the same importance as users of other means of transport when transport and traffic plans are being drawn up. Ь) учета интересов пешеходов при разработке транспортных планов и маршрутов движения транспортных потоков и уделения им такого же внимания, как и другим участникам дорожного движения.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
Looks like his e-mails were routed through an account - in Senegal. Похоже, его письма прошли через аккаунт в Сенегале.
You probably toggled the wrong account. Вероятно, вы переключились на другой аккаунт.
You do not have the permission to see the prices, please create an account. У Вас нет прав на просмотр цен, пожалуйста, создайте аккаунт.
In fact, I started us a Periscope account. Я даже создала наш аккаунт на перископе
And I traced the account where the money came from Я выследил(а) аккаунт с которого пришли(были начислены деньги)
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
The police want corruption held to account. Полиция хочет привлечь к ответственности продажных копов.
It was also suggested that the Special Rapporteur should take into account any reformulation of the terms "peremptory norm" in the context of the draft articles on State responsibility. Было высказано также предложение о том, чтобы Специальный докладчик учел любую новую формулировку термина "императивная норма" в контексте проектов статей об ответственности государств.
The principle of common but differentiated responsibility must be put into practice and each country's particular features, such as its social fabric or the orientation of its national economic development objectives, must be taken into account. Необходимо на деле применять принцип «общей, но дифференцированной ответственности» и учитывать особенности каждой страны, независимо от того, идет ли речь о социальной структуре или о характере национальных целей в области экономического развития.
The crisis must not delay the necessary global response to climate change and environmental degradation, taking into account the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Нынешний кризис не должен служить причиной для отсрочки принятия необходимых глобальных мер реагирования на изменение климата и ухудшение состояния окружающей среды исходя из принципа общей, но дифференцированной ответственности и имеющихся возможностей.
Attachment of the Clients account may happen only pursuant to the procedure prescribed by law. В случаях, оговоренных выше, Банк не несет ответственности за ущерб, причиненный неблокированием или прекращением блокирования счета или предоставляемой услуги.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
It appears the government's made an inquiry into your account and decided to freeze it. Похоже, правительство заинтересовалось вашим счетом и решило его заморозить.
When playing for real, chip values are defined by the active account. При игре на деньги достоинство фишек определяется текущим активным счетом.
You go out with me, and I'll get you into that account. Сходишь на свидание со мной, и помогу тебе с этим счетом.
He expressed concern that the expenditure and income might be confused between the account and the sub-account. Он выразил озабоченность по поводу возможной путаницы в расходах и поступлениях между счетом и субсчетом.
This, being a privileged account, cannot be frozen. Являясь привилегированным счетом, он не может быть заморожен.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Having taken into account scheduling commitments of the judges in other cases, the Trial Chamber now expects the evidence phase of the case to conclude in March 2011. С учетом обязательств судей в связи с другими делами Судебная камера ожидает, что стадия представления доказательств по данному делу завершится в марте 2011 года.
In addition, Hitachi did not make any adjustment to its claim for surplus and scrap pilot cable to take the advance payment into account, which may indicate that it had repaid the advance payment in full. Кроме того, в своей претензии в связи с излишками и отходами контрольного кабеля "Хитачи" никак не учитывает этот авансовый платеж, что, возможно, свидетельствует о том, что она возместила его в полном объеме.
Are there any other issues that you think would need to be taken into account in assessing the development implications of international investment rulemaking? Существуют ли какие-либо другие вопросы, которые, по Вашему мнению, необходимо учитывать при оценке последствий для развития, возникающих в связи с нормотворческой деятельностью в сфере международных инвестиций?
Several inputs should be taken into account in this regard, including the report of the Panel of Eminent Persons, the Secretary-General's reflections on the report, and the South Centre's report. В этой связи следует принять во внимание целый ряд моментов, включая доклад Группы видных деятелей, мысли Генерального секретаря по поводу доклада и доклад Центра «Юг».
XIII. The Advisory Committee notes that ICT is at the core of many Development Account projects because of its multiplier potential and adaptability to development activities beyond the project scope. В связи с этим Комитет подтверждает свою рекомендацию относительно объединения двух этих разделов в один раздел бюджета, состоящий из двух частей.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
In the Ministry's central apparatus, women account for over 50 per cent of staff, with one third occupying managerial positions. В центральном аппарате Министерства доля женщин составляет более 50% численного состава, в том числе 1/3 - на руководящих должностях.
Women account for 11 per cent of heads of household in urban areas and 12 per cent in rural areas, giving a total of 12.7 per cent as opposed to 87 per cent for male heads of household. Доля женщин, возглавляющих домашние хозяйства, составляет 11% в городах и 12% в сельских районах, а в целом по стране - 12,7% против 87% в случае мужчин.
Youth account for a significant proportion of the total population, those under 15 years of age accounting for 27 per cent, compared to about 64.3 per cent of people of working age (between 15 and 59). Значительная доля всего населения приходится на молодежь: 27% населения - это молодые люди в возрасте до 15 лет, а доля лиц трудоспособного возраста (от 15 до 59 лет) составляет 64,3%.
Of particular concern is the slow progress over a five-year period in the Professional and higher categories of staff with appointments of one year or more, where women account for 35.6 per cent, which is below the rate reached in 2000. Особую озабоченность вызывает медленный прогресс за пятилетний период в категории специалистов и выше, в которой сотрудники имеют назначения сроком на один год или на более продолжительный период, а показатель представленности женщин составляет 35,6 процента, что ниже показателя, достигнутого в 2000 году.
In the case of voluntary contributions, Article 18 provides that workers may, in their personal capitalization account, pay in additional voluntary contributions of up to 50 UF a month, equivalent to 837,062 pesos, or 600 UF per year, equivalent to 10,044,745 pesos. В отношении добровольных взносов статья 18 предусматривает, что помимо этого каждый трудящийся может в целях стимулирования индивидуальной капитализации выплачивать ежемесячные добровольные взносы в размере до 50 ЕР, что эквивалентно 837062 песо, или 600 ЕР ежегодно, что составляет 10044745 песо.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Although it deemed the author's account credible, it considered him not to be an important political opponent, who could fear persecution. Хотя рассказ автора был признан правдоподобным, его не признали важным политическим оппозиционером, который мог бы бояться преследований.
Neither one support Mrs. Wagner's account of the incident. Ничто не подтверждает рассказ миссис Вагнер об инциденте.
13.29 Southall has repeated his account more than once over the intervening years, and it has been subjected more than once to critical scrutiny. 13.29 За истекшие годы Саутолл неоднократно повторял свой рассказ, и этот рассказ неоднократно подвергался критическому разбору.
The Strait of Juan de Fuca is in fact at around 48º N, although Fuca's account of sailing into it departs from reality, describing a region far different from what actually existed there. Пролив Хуан-де-Фука на самом деле расположен примерно на 48º, хотя рассказ Фука о плавании туда отличается от реальности, описывая регион с большими отличиями от того, что там есть на самом деле.
MAY I INSIST YOU WRITE AT ONCE TO ASK ANYTHING YOU WISH AND ENSURE THAT SHE CONFIRMS MY ACCOUNT? Могу ли я настаивать, чтобы Вы сейчас написали попросив все, что хотите, и убедившись, что она подтвердит мой рассказ?
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The need to negotiate and account separately to donors supporting the same sector or programme is both cumbersome and inefficient. Необходимость договариваться отдельно с каждым донором, оказывающим поддержку тому или иному сектору или программе, и отчитываться перед ним затрудняет и делает неэффективным весь процесс помощи.
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия.
It is not acceptable that a body which is given such tremendous power and responsibility for the maintenance of international peace and security should render account by way of a simple list of its activities during the past year. Неприемлемым является тот факт, что орган, который обладает такой огромной властью и ответственностью за поддержание мира и безопасности должен отчитываться, просто представляя перечень своих действий в течение прошедшего года.
By doing so they commit themselves to the contents of the Charter, including the objectives and measures aimed at getting more women into top positions, and must account for achieving or not achieving these objectives. Присоединяясь к Хартии, они принимают на себя обязательства соблюдать ее положения, включая цели и меры, направленные на увеличение представленности женщин на руководящих должностях, а также отчитываться о достижении или недостижении этих целей.
Businesses could also be required to account for the number of 457 visa holders after previously businesses who had intended to sponsor a small number of workers then employed hundreds. От предприятий также могут потребовать отчитываться по количеству обладателей виз подкласса 457, поскольку раньше предприятия, намеревавшиеся спонсировать небольшое количество работников, затем принимали на работу сотни.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
Therefore, it is not intended as a substitute for the official records of the Security Council, which provide a more substantive account of its deliberations. Соответственно, он не должен рассматриваться в качестве альтернативы официальным отчетам о заседаниях Совета Безопасности, в которых приводится более обстоятельное описание хода заседаний.
This small volume, which is now very rare, consisted of two parts, the second part containing an account of the "Ineffable Degrees of Masonry" together with several Masonic songs by the author. Эта небольшая по объёму книга, которая в настоящее время встречается крайне редко, состояла из двух частей, вторая часть содержит описание «Неизрекаемых степеней масонства», вместе с несколькими масонскими песнями автора.
Please describe whether and, if so, how emerging issues relevant to water and health, were taken into account in the process of target-setting. Просьба привести описание того, были ли приняты во внимание в процессе установления целевых показателей новые вопросы, касающиеся воды и здоровья, и если да, то каким образом.
A more detailed account of the arrangements for the protection of civil rights in Cuba will be found in the chapter on article 6 of the Convention. Более полное описание системы защиты прав граждан Кубы содержится в главе, касающейся статьи 6 Конвенции.
Schoolcraft followed up with a personal account of the discovery with his book, Narrative of an Expedition Through the Upper Mississippi River to Itasca Lake (1834). Скулкрафт опубликовал книгу с описание этого путешествия - «Рассказ об экспедиции по Верхней Миссисипи в озеро Итаска» (1834).
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
The local account must exist or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. Локальная учётная запись должна существовать, или MDaemon откажется принять сообщение для доставки.
Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Уделите побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная учётная запись.
This account should be your main personal log-in. Эта учётная запись должна использоваться в качестве вашей основной рабочей учётной записи.
Everything here today is on Anton F. Moller's account. Всё, что здесь сегодня находится-это учётная запись Антона Ф. Моллера.
If the person sending a message claims to be from one of MDaemon's domains, the account used will be verified against the account database. Если персона, посылающая почту, утверждает, что она принадлежит одному из доменов MDaemon, то используемая учётная запись будет проверена по базе данных учётных записей.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Memorandum or Articles of Association of the legal entity opening the account; выписка из реестра юридических лиц, открывающих банковский счет;
Maybe a numbered account that was supposed to replace the charity? И дан банковский счет, который должен заменить фонд?
Decides to set up a special emergency account at the OIC General Secretariat to collect, in keeping with the request of the Government of Niger, Member State's contributions in order to overcome the immediate and dramatic effects of the drought. постановляет открыть специальный срочный банковский счет в Генеральном секретариате ОИК для сбора, в соответствии с обращением правительства Нигера, пожертвований государств-членов в целях незамедлительного преодоления тяжелейших последствий засухи;
No money in his checking account and he's facing foreclosure on his home. Его банковский счет пуст, а дом уже забирают за долги.
We'll set upa dummy account. Мы подготовим фиктивный банковский счет.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
During the period under review, the Appeals Chamber entertained three appeals on the merits, indeed four, taking into account the joint appeals lodged by the Prosecutor in two cases, and rendered one decision on the merits. За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела три апелляции на решения по существу, а по сути четыре, если считать совместные апелляции, поданные Обвинителем по двум делам, и вынесла одно решение по существу.
This can be considered a satisfactory level, taking into account that 20 per cent of recommendations were still under consideration by the respective governing bodies or by executive management. Это можно считать удовлетворительным, если учитывать, что 20 процентов рекомендаций все еще рассматривались соответствующими руководящими органами или административными руководителями.
Thus, Congress can determine whether or not abortion is to be subject to penalties, taking into account the philosophical, religious and political positions of the electorate as represented by the members of Congress. Поэтому Конгресс вправе определять, учитывая при этом философские, религиозные и политические убеждения представляемых им граждан, следует ли считать аборт уголовно наказуемым деянием или нет.
The Chairman said that, if he heard no objections, he would take it that the Commission wished to adopt the secretariat's recommendation, taking into account that it was based on the views of another expert group. Председатель говорит, что, если не имеется возражений, он будет считать, что Комиссия готова принять рекомендацию секретариата с учетом того, что она основана на мнениях другой группы экспертов.
While these figures are not conclusive, because they do not take into account the results and impacts achieved by UNHCR, they indicate that the Office is potentially delivering improved productivity in some areas. Хотя эти данные и нельзя считать убедительным доказательством, поскольку в них не учитываются конкретные результаты, достигнутые УВКБ, и отдача от его мероприятий, они, тем не менее, свидетельствуют о том, что Управление, вероятно, добилось повышения производительности в определенных областях.
Больше примеров...