Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
Mr. Whitman, you will transfer $10,000 to the following account or this video will be posted online and released to the media. Мистер Уитман, вы переведёте 10.000 долларов на этот счёт, или эта запись попадёт в интернет и будет опубликована в прессе.
And, apart from possible political considerations, large holders of dollars would find a substitution account attractive as a form of protection against strong fluctuations in the dollar's value. И, помимо возможных политических соображений, крупнейшие держатели долларов найдут счёт замещения привлекательным как форму защиты от сильных колебаний стоимости доллара.
We both have cards, because we share a joint account, because we love each other. У нас обоих есть карточки, потому что у нас общий счёт, потому что мы любим друг друга.
I need to open a new account. Я хочу открыть новый счёт.
There is a 3% fee when funding the account with a credit card. $3.99 за депозит, если Вы подтвердили банковский счёт.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
The EU and its member States account for 22 per cent of the 7.6 million tonnes that made up the total commitments under the Food Aid Convention 1986, as extended. На ЕС и его государства-члены приходится 22% от 7,6 млн. т продовольствия, которые составляют общий объем обязательств в соответствии с Конвенцией об оказании продовольственной помощи 1986 года, срок действия которой был продлен.
Of the 63 countries that account for 97 per cent of estimated cases of TB in people living with HIV, 63 per cent have established national plans that integrate HIV and TB programmes. Среди 63 стран, на долю которых приходится 97 процентов случаев туберкулеза у инфицированных ВИЧ, 63 процента разработали национальные планы, включающие проблематику ВИЧ и туберкулеза.
At present only a minority of European Union Member States have resettlement programmes, which account only for a total of around 6 per cent of all resettlement places available worldwide. В настоящее время лишь незначительное число стран Европейского союза имеет программы переселения, и на них приходится лишь около 6% всех мест для переселенцев, выделяемых во всем мире.
While the International Finance Facility for Immunization has provided a substantial proportion (64 per cent) of GAVI funds since its inception in 2006, innovative financing mechanisms account for a much smaller proportion of Global Fund resources (2 per cent since 2002). Если по линии Международного механизма финансирования иммунизации за период с момента его создания в 2006 году была предоставлена значительная доля ресурсов ГАВИ (64 процента), то на долю механизмов инновационного финансирования приходится гораздо меньшая часть ресурсов Глобального фонда (2 процента за период с 2002 года).
Together, health and education account for only 14.65 per cent of total disbursements and the environment for 1.1 percent; 70 percent of these disbursements were grants while 30 per cent were loans. В совокупности на долю здравоохранения и образования приходится лишь 14,65 процента от общего объема ассигнований, а на окружающую среду - 1,1 процента; 70 процентов этих ассигнований представляли собой субсидии, а 30 процентов - ссуды.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
Working capital shall be provided from the cash resources of the account held by UN-Women. Оборотные средства формируются из денежных ресурсов на счете Структуры «ООН-женщины».
Land is a non-produced asset and as such the cost of using land could never appear as intermediate consumption in the production account of the tenant. Земля является непроизведенным активом, и в качестве такового стоимость земли никогда не будет указываться в виде промежуточного потребления в счете производства арендатора.
In the final analysis, however, the determination that 15 per cent over the net salary levels of the comparator would be sufficient to account for the three identified factors was determined pragmatically. Однако в конечном счете решение о том, что 15-процентного превышения над уровнями чистых окладов в компараторе будет достаточно для того, чтобы учесть три выделенных фактора, было оценено как прагматичное.
(c) After each annual review of the Party's emissions data pursuant to Article 8, the portion of assigned amount in the reserve account shall be recalculated. с) После каждого ежегодного рассмотрения данных о выбросах Стороны в соответствии со статьей 8 производится перерасчет доли установленного количества на ее резервном счете.
The growth in ownership of secondary homes abroad has made it necessary to estimate stock values as well as income and consumption flows in the BoP and the Rest of the World account of the NA. Рост числа вторых домов за рубежом вызвал необходимость в оценке стоимости жилищного фонда, а также потоков дохода и потребления как в ПБ, так и во внешнем счете НС.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Expenditures on such programmes account for about 5 per cent of total spending on social protection. Расходы на такие программы составляют приблизительно 5 процентов от общего объема расходов на цели социальной защиты.
According to the 1991 Census, farmers account for 9,27% of the working population and 30,57% of them are women. Согласно проведенной в 1991 году переписи, фермеры составляют 9,27 процента работающего населения, 30,57 процента из них - женщины.
The industrial output and tax payments from these small- and medium-sized enterprises account for 60 per cent and 40 per cent of the total, respectively. Объем промышленного производства этих мелких и средних предприятий и налоговые поступления от них составляют 60 и 40 процентов от общего объема, соответственно.
Women account for 8.6 per cent of parliamentarians and 13 per cent of Government posts; they occupy 12 per cent of decision-making posts in Government ministries, 17.3 per cent in departmental councils and 26 per cent in community councils. Женщины составляют 8,6% членов парламента, 13% членов правительства, 12% руководящих работников министерств, 17,3% членов советов департаментов и 26% советов коммун.
Women are well-represented in primary education; currently, 38 per cent of secondary school students are girls, but they account for only 23 per cent of the university student population. В настоящее время среди учащихся средних школ девочки составляют 38%, хотя среди студентов - лишь 23%.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
In 2012, Euroleague Basketball decided to update the rankings every year, and take into account the results from the previous seasons. В 2012 году, компания Euroleague Basketball решила обновлять рейтинг каждый год и брать в расчёт результаты предыдущих сезонов.
Even without taking relative population into account, England has more football clubs than any other country in the world. Таким образом, даже если не брать в расчёт численность населения стран, в Англии футбольных клубов больше, чем в любой другой стране мира.
Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .)
If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт?
I failed to take into account the warm blood/cold blood differential in their physiologies. Я забыл принять в расчёт соотношение между их теплокровностью и хладнокровностью.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
After the Restoration St John published an account of his past conduct (The Case of Oliver St John, 1660), and this apologia enabled him to escape any retribution worse than exclusion from public office. После Реставрации Сент-Джон опубликовал отчёт о его прошлых поступках («Дело Оливера Сент-Джона», 1660), и эта апология позволила ему избежать худшего возмездия, кроме как отстранения от государственной должности.
Wife selling in its "ritual form" appears to be an "invented custom" that originated at about the end of the 17th century, although there is an account from 1302 of someone who "granted his wife by deed to another man". Продажа жены в её «ритуальной форме» является «изобретённым обычаем», который возник в конце XVII века, хотя есть отчёт 1302 года от человека, который «предоставил свою жену другому человеку по договору, закреплённому печатью».
Gill's account of the battle between HMAS Sydney and the German auxiliary cruiser Kormoran in November 1941 has been criticised by some authors who view it as being part of an official cover-up. Отчёт Гилла о бое между австралийским лёгким крейсером «Сидней» и немецким вспомогательным крейсером «Корморан» в ноябре 1941 года был подвержен критике рядом исследователей, рассматривавших его как часть государственного укрывательства.
Account for yourself this very minute or woe betide you! Итак, сию минуту полный отчёт или же горе вам!
But it's the same as last year's account. Но отчёт такой же как и в прошлом году.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
Monitoring will be conducted continuously, by taking into account the comments and feedback during various stakeholder events. Мониторинг будет проводиться непрерывно, посредством учета замечаний и обратной связи в ходе различных мероприятий с участием заинтересованных субъектов.
The reference to "peoples" in that paragraph had been added to take into account that particular consideration. Содержащаяся в этом пункте ссылка на «народы» была включена в целях учета этого конкретного соображения.
The participants stressed the need to take following recommendations into account as regards the structuring and the streamlining of the cooperation: Участники подчеркнули необходимость учета нижеследующих рекомендаций в отношении структурирования и рационализации сотрудничества:
At the same time, we recognized the importance of taking into account the scope, complexity and multidimensional nature of the problem in Yemen, which meant that the measures needed to address the issue exceeded the resources available at the national level. В то же время мы признавали важность учета масштабов, сложности и многофакторного характера этой проблемы в Йемене, означающей прежде всего тот факт, что меры, необходимые для решения этой проблемы, не были подкреплены достаточными ресурсами на национальном уровне.
Sustainable development requires taking into account the limited capacity of developing countries to assess adequately the economic value of their biological resources and to develop the appropriate economic incentives that could contribute to the achievement of the main goals of the Convention on Biological Diversity. Устойчивое развитие требует учета ограниченности потенциала развивающихся стран в том, что касается надлежащей оценки экономической ценности их биологических ресурсов, и разработки соответствующих экономических стимулов, которые могли бы содействовать достижению основных целей Конвенции о биологическом разнообразии.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
And I got a Twitter account. И у меня есть аккаунт в твиттере.
Already signup up and want to pay for your account? Вы уже зарегистрировались и хотите внести оплату за Ваш аккаунт?
If you have an account in our gallery, sign in; if you don't - register. It will make our contact with you easier. Если у Вас уже есть аккаунт в нашей галереи, войти; если еще нет - зарегистрироваться, это облегчит нам контакт с Вами.
I can't provide additional information over the phone, but how about I send over an account authorization - and you can log in for yourself? Я не могу предоставить более подробной информации по телефону, поэтому могу я вам отправить данные для авторизации, и вы сможете сами войти в аккаунт?
So I created a second user account. Я создал второй аккаунт.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
We support the call for a single universal development framework that takes into account poverty eradication, environmental sustainability, inequality, human rights and global responsibility. Мы поддерживаем призыв к единой универсальной программе развития, охватывающей вопросы искоренения нищеты, экологической устойчивости, неравенства, прав человека и глобальной ответственности.
In that connection the needs, aspirations and capabilities of developing countries should be taken into account when formulating the principles of international liability, since those States represented the majority of the world's peoples. В этой связи при разработке принципов международной ответственности необходимо учитывать потребности, чаяния и возможности развивающихся стран, поскольку эти страны составляют большинство народов мира.
The policy provides staff with a more competitive contractual status while taking fully into account the need to limit the liability of the Fund of UNDCP. Эта политика обеспечивает предоставление сотрудникам более конкурентного контрактного статуса, и при этом в полной мере учитывается потребность в ограничении ответственности Фонда ЮНДКП.
Certainly the crisis cannot be solved unless the industrialized nations shoulder their responsibilities and resolve to work with others to find solutions which take the interests of all countries into account. Безусловно, кризис не может быть разрешен, если промышленно развитые страны не возьмут на себя свою долю ответственности и не преисполнятся решимостью работать вместе с другими в поисках решений, которые учитывали бы интересы всех стран.
Malaysia called for a universal and genuine partnership among equal partners that took into account the principles of common but differentiated responsibilities, solidarity, national ownership, mutual respect and global responsibility. Малайзия призывает к формированию всеобщего и подлинного партнерства между равноправными партнерами, основанного на принципах общей, но дифференцированной ответственности, солидарности, национальной ответственности, взаимного уважения и общих обязанностей.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
I went through all the mortgages linked to the account. Я просмотрел все ипотечные займы, связанные со счетом.
Countries with an open capital account were vulnerable to such international short-term capital movements. Страны с открытым счетом движения капитала уязвимы к таким краткосрочным переливам международного капитала.
Skype is built-in, so you can use your existing account and access your contacts anytime. На них уже установлен Skype, поэтому ты сразу же сможешь пользоваться своим счетом и записной книжкой.
We should start with our account executive, Angela. Начнем с Анджелы, управляющей счетом.
In the opinion of delegations, measures relating to the support account must be adopted as a matter of urgency. По мнению делегаций, необходимо принять срочные меры в связи с вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
The Panel has therefore taken any such extraordinary income into account in connection with the loss of revenue claims. Поэтому Группа учитывала любые такие дополнительные доходы при рассмотрении претензий в связи с потерей доходов.
In this respect, UNCTAD should play a decisive role in seeking solutions to the problems of poverty, taking into account the results of the World Summit on Social Development. В этой связи ЮНКТАД следует играть решающую роль в поиске решений проблем нищеты с учетом результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The Ombudsman gives an account of his activities to the National Congress at least once a year, in the form prescribed by law, and may be summoned before any of the committees of the legislative chambers, in connection with the exercise of his functions. В форме, установленной законом, Уполномоченный по правам человека не реже раза в год отчитывается в своей деятельности перед Национальным конгрессом и в любое время может быть вызван в связи с исполнением им своих обязанностей комиссиями палат.
Requests the secretariat to consult with the other secretariats of the Joint Liaison Group and to advise on ways to make reporting more efficient, taking into account the reporting procedures and obligations under each Rio convention. просит секретариат провести консультации с другими секретариатами Совместной группы по связи и подготовить рекомендации о путях повышения эффективности отчетности с учетом процедур и обязательств, связанных с отчетностью, согласно каждой из Рио-де-Жанейрских конвенций.
In this context, the recommendation of the Social Summit that social concerns be taken into account while formulating economic programmes becomes particularly relevant. В этой связи особую актуальность приобретает рекомендация Встречи на высшем уровне в интересах социального развития о необходимости учета социальных аспектов при разработке экономических программ.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
Japan is a service economy, in which services account for more than 50% of the GNP. Япония - экономика обслуживания, в которой более 50% ВНП составляет сектор обслуживания.
Exports from Africa account for less than 3 per cent of the total volume of world trade as a result of tariffs and access restrictions, which, in spite of the commitments under UN-NADAF, have not been removed. В результате тарифов и ограничений доступа к рынкам, которые, несмотря на обязательства по НАДАФ-ООН, устранены не были, экспорт из Африки составляет менее З процентов общего объема мировой торговли.
Nonetheless, the estimated value of the direct gains, taking into account the possible expansion of exports as a result of enhanced market access, is about $360 billon. Тем не менее, оценочная стоимость прямых выгод, принимая во внимание возможное увеличение объема экспорта в результате расширения доступа на рынки, составляет около 360 млрд. долл. США.
The NIF's membership statistics for 2005 show that sport is the largest popular movement in Norway, with more than 2 million members. Women account for approximately 40 per cent of them. Статистические данные о членстве в НИФ за 2005 год свидетельствуют о том, что спортивное движение, в котором участвуют более 2 млн. человек, является наиболее массовым движением в Норвегии, в рамках которого доля женщин составляет примерно 40 процентов.
Even with market fluctuations of 10-15 per cent, no more than US$ 3 million would need to be taken from the account; the current reserve balance amounted to US$ 11.9 million. Даже при колебаниях рынка в диапазоне 10-15 процентов с этого счета потре-буется взять не более 3 млн. долл. США; текущее сальдо резервного счета составляет 11,9 млн. долл. США.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Troublemaker (1996), an account of Wu's clandestine trips to China and his detention in 1995. Troublemaker (1996) - рассказ о поездках в Китай и задержании.
In that regard, I would in particular like to thank the Foreign Minister for his honest account of the recent unrest and difficulties in Timor-Leste. В этой связи я хотел бы особо поблагодарить министра иностранных дел за его правдивый рассказ о недавних беспорядках и трудностях в Тиморе-Лешти.
Doyle was by then frail, with patchy recollection, but he confirmed his account of the delivery of three Fouga Magisters. К этому времени Дойл был слаб здоровьем и его воспоминания были отрывисты, однако он подтвердил свой рассказ о доставке трех «Фуга мажистеров».
But Mr. Newsome's account of the events is consistent with the facts as we know them. Но рассказ мистера Ньюсома о происшедшем согласуется с известными нам фактами.
I would also like to thank Mr. Calderisi for presenting to us an account of the activities of the World Bank in the Central African Republic in the months to come. Я хотел бы также поблагодарить г-на Кальдериси за рассказ о предстоящей в ближайшие месяцы деятельности Всемирного банка в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
They must hold their Governments to account for their performance against their time-bound commitments. Правительства призваны отчитываться за выполненные обязательства в установленные сроки.
I needn't account for every thought, word and deed. Я не собираюсь отчитываться перед ней за свои мыслишки, слова или поступки.
Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития.
The role of the media could be twofold: to hold Governments to account in a responsible way or to be simply negative. Роль средств массовой информации могла бы быть двоякой: ответственно заставлять органы управления отчитываться либо просто занимать негативную позицию.
All of these print and audio-visual media deal with local and general affairs in Libyan society through analysis and critique and they hold the executive authorities to account on political, economic and social matters, with no official censorship. Все эти печатные и аудиовизуальные средства информации уделяют внимание положению дел в ливийском обществе в местном и общенациональном масштабе посредством осуществления анализа и высказывания критических замечаний и побуждают исполнительные органы власти отчитываться по политическим, экономическим и социальным вопросам без какой бы то ни было официальной цензуры.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. Между тем его описание обстоятельств ареста и предполагаемого содержания под стражей не является достоверным.
In this regard, it provided a comprehensive account of the values and norms used to justify/rationalize the enforcement of privileges and the tolerance of negative discrimination. В этой связи организация представила подробное описание ценностей и норм, используемых для оправдания/обоснования необходимости сохранения привилегий и терпимости по отношению к негативной дискриминации.
While in his teens, Rockhill read Abbé Huc's account of his 1844-46 voyage to Lhasa, which sparked young Rockhill's interest in Tibet. Подростком Рокхилл прочёл описание аббатом Эваристом Гюком своего путешествия в Лхасу в 1844-1846 годах и живо заинтересовался Тибетом.
A notable account of the voyage, written by John Brereton, one of the gentlemen adventurers, was published in 1602, and this helped in popularising subsequent voyages of exploration and colonisation of the northeast seaboard of North America. Описание путешествия, созданное Джоном Бреретоном (англ.)русск.), было опубликовано в 1602 году, что увеличило интерес к исследованиям северо-западного берега Америки.
The available sources do indicate the Acra stood south of the temple, and because 1 Maccabees is a contemporaneous account of the Maccabean revolt, its account of the Acra (1:35-38) is considered the most reliable. Имеющиеся источники указывают, что Акра стояла к югу от храма, и поскольку Первая книга Маккавеев - это современный событиям отчёт о восстании Маккавеев, его описание Акры считается самым надёжным.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible. Учётная запись root должна использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее время.
If a single account is used by multiple people it may be desirable to disable the input line history out of privacy considerations. Если одна учётная запись используется несколькими людьми, желательно отключить сохранение истории строки ввода из соображений секретности.
Account Get New Articles in All Groups Учётная запись Получить новые статьи во всех группах
MDaemon maintains an accurate and continuously up to date database of users each time an MDaemon account is added, removed, or modified. MDaemon постоянно поддерживает полную и обновлённую базу данных пользователей каждый раз, когда учётная запись добавляется, удаляется или изменяется.
Spammers and hackers know that the "postmaster" account exists and may attempt to use that account to send mail through your system. Спамеры и хакеры знают, что существует учётная запись «postmaster» и они могут попытаться использовать эту учётную запись, чтобы послать почту через вашу систему.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
But her brother froze the account. Но ее брат заморозил её банковский счет.
The account of the Libyan Mission to the United Nations has not been opened as of now, yet we survive. Банковский счет Постоянного представительства Ливии при Организации Объединенных Наций до сих пор не открыт, но мы выжили.
It's got an account number on it. В нем банковский счет.
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет.
In cases when the activities of the legal entity opening the account are subject to licensing or registration, a copy of the relevant license or registration must be submitted too; в тех случаях, когда деятельность юридического лица, открывающего банковский счет, подлежит лицензированию или регистрации, должна также представляться копия соответствующей лицензии или регистрации;
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
When an authority or court assesses whether a certain measure which departs from the detailed development plan could be considered a minor departure, both private and public interests should be taken into account. Административный орган или суд решает, можно ли считать незначительным отклонением строительство, противоречащее подробному плану развития, но при этом следует также учитывать частные и общественные интересы.
Lastly, it was seen as a positive step that, in its replies, China appeared to take into account the Committee's view that enforced disappearances were equivalent to acts of torture in the sense of the Convention. И наконец, он спрашивает можно ли считать позитивным, что Китай в своих ответах, по-видимому учел мнение Комитета о том, что насильственные исчезновения приравниваются к актам пыток по смыслу Конвенции.
We believed and continue to believe that the current composition of the Security Council, its functioning and methods of work ought to be adjusted in order to make the Security Council a more representative body taking into account new regional realities and new participants in international relations. Мы считали и продолжаем считать, что нынешний состав Совета Безопасности, его деятельность и методы работы должны быть скорректированы, с тем чтобы сделать Совет Безопасности более представительным органом с учетом новых региональных реалий и новых участников международных отношений.
For that reason, data collected internationally are not reliable as it does not take into account open account trade financing. По этой причине международные данные нельзя считать достоверными, поскольку в них не учитывается торговое финансирование по открытому счету.
Taking into account the objective of 90 children per establishment, the 2,478 establishments identified in 2012 should be able to accommodate only 223,020 children. Если считать, что в каждое учреждение поступает 90 детей, то зарегистрированные в 2012 году 2478 учреждений должны были принять 223020 детей.
Больше примеров...