Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
Your account's closed, Mr. MacKenna. Ваш счёт закрыт, мистер МакКенна.
Wait, wait, wait. 25 grand... wired to a numbered account this morning. Погоди-ка... 25 тысяч... переведены сегодня утром на анонимный счёт.
Jack, if you can get Rask to log into the account, we should be able to trace any of his interactions Джек, если Раск зайдет на этот счёт, отсюда мы сможем отследить все его взаимодействия с Марго.
Points accumulated in different accounts cannot be merged, transferred to another account or converted to points under any other similar program administered by Transaero or any other airline. Когда на счет будет зачислено 1000 баллов в период не более 12 месяцев с начала участия в программе, счёт будет переведен на постоянный уровень участия.
Why make it go through the firm's account? Я не знаю. 40 тысяч евро были переведены на этот счёт, счёт фирмы, а потом исчезли.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
The projects registered under this methodology account for the largest share of emission credits issued to date. На проекты, зарегистрированные по этой методологии, приходится наибольшая доля выданных к настоящему времени кредитов за снижение выбросов.
China and the fast-growing countries in South and East Asia now account for a significant proportion of the exports of primary commodities from the developing countries. В настоящее время на Китай и развивающиеся быстрыми темпами страны Юго-Восточной Азии приходится значительная доля экспорта основных сырьевых товаров из развивающихся стран.
As a group, middle income countries account for more than 70 per cent of the world population and almost 43 per cent of world gross product, measured in purchasing power parity terms. На страны со средним уровнем дохода как на группу приходится до 70 процентов населения мира и почти 43 процента мирового валового продукта (измеряемого на основе паритета покупательной способности).
Out of the top 50 projects, water and sanitation account for 17 projects, transportation for 23 projects and other activities in this sector for seven projects. Из 50 наиболее важных проектов 17 связаны с вопросами водоснабжения и санитарии, 23 - с вопросами транспорта, а на другие мероприятия в рамках этого сектора приходится семь проектов.
Newly industrialized countries and transitional economies account for a major proportion of the IT alliances involving non-OECD countries. Значительная доля таких союзов с участием стран, не являющихся членами ОЭСР, приходится на новые индустриальные страны и страны с переходной экономикой.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
The output was lower owing to the aggregation of overnight term deposits into a sweep account Более низкий показатель объясняется объединением однодневных депозитов на одном счете
Resource of value such as the data in a database, money in an account, file on the filesystem or any system resource. Ценный ресурс, например: данные в базе данных, деньги на счете, файл в файловой системе или любой системный ресурс.
a The inter-fund balances for the Tribunals and the United Nations escrow account pursuant to Security Council resolution 986 (1995) are reported in separate sets of financial statements. а Остатки средств по межфондовым операциям трибуналов и на Целевом депозитном счете Организации Объединенных Наций, учрежденном в соответствии с положениями резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, регистрируются в отдельных финансовых ведомостях.
It was further observed that application of the law of the account agreement could have serious adverse effects on banking practice, since the rights and duties of the bank or enforcement would be made subject to a law other than that of its location. В то же время, как отмечалось, третьим сторонам будет достаточно сложно установить законодательство, выбранное в соглашении о счете, поскольку эти документы обычно имеют конфиденциальный характер.
These contributions are made as cash deposits to the account of each of worker; they are certified by the statement issued by the credit institution in question to each worker informing him that the deposits have been made. Из этих взносов формируются денежные вклады на соответствующем счете каждого работника; каждое учреждение и предприятие направляет работнику подтверждающий документ, выдаваемый кредитно-финансовым учреждением, на основе которого работник может полностью распоряжаться этими средствами.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Taking this unencumbered balance into account, the net additional requirements of the Panel for 2005 amount to $1,290,800. С учетом этого неизрасходованного остатка чистые дополнительные потребности в средствах для Группы на 2005 год составляют 1290800 долл. США.
Yet, women are clearly under-represented at the peak of the hierarchy of sports associations and sports public services, where they account for 10% of managers. Вместе с тем налицо недостаточная представленность женщин на вершине иерархии спортивных ассоциаций и государственных спортивных организаций, где они составляют 10 процентов руководящих работников.
Since women were in the majority in Japan, and life expectancy was very high, the elderly population, especially women, needed to be taken into account and research needed to be carried out on such matters as medical treatment and nursing homes. Ввиду того, что женщины составляют большинство населения Японии и очень высокой вероятной продолжительности жизни, следует учитывать наличие многочисленного пожилого населения, особенно женщин, и изучать вопросы, касающиеся медицинского обслуживания и домов по уходу за престарелыми.
In Kenya, the savings and credit cooperatives, the largest in Africa, have assets of $2.7 billion, which account for 31 per cent of gross national savings. В Кении активы сберегательно-кредитных кооперативов, крупнейших в Африке, составляют 2,7 млрд. долл. США, что равно 31 проценту валовых национальных сбережений.
In sub-Saharan Africa and elsewhere, they made up 60 to 80 per cent of the workforce responsible for food production, both for household consumption and sale, and that should be taken into account in strategies to help women. В странах Африки к югу от Сахары и в других странах они составляют от 60 до 80 процентов рабочей силы, обеспечивающей производство продовольствия, независимо от того, предназначено ли оно для семьи или для продажи, и это следует учитывать в стратегиях действий в поддержку женщин.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
I'm sure she's taking your feelings into account. Уверен, она берет ваши чувства в расчёт.
In 2012, Euroleague Basketball decided to update the rankings every year, and take into account the results from the previous seasons. В 2012 году, компания Euroleague Basketball решила обновлять рейтинг каждый год и брать в расчёт результаты предыдущих сезонов.
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .)
The force is no longer taken into account after the so-called cut-off distance (usually half the length of a cell), so that a particle is not influenced by the mirror image of the same particle in the other side of the cell. Силы перестают приниматься в расчёт после так называемой дистанции отсечения (обычно половина длины ячейки), так что на частицу не воздействует зеркальное расположение той же частицы на другой стороне ячейки.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
All souls are called to account for their actions. Все души будут призваны дать отчёт своим действиям.
While in England, Petherick married and published this account of his travels. В это же время в Англии Педерик женился и опубликовал отчёт о своих путешествиях.
Wife selling in its "ritual form" appears to be an "invented custom" that originated at about the end of the 17th century, although there is an account from 1302 of someone who "granted his wife by deed to another man". Продажа жены в её «ритуальной форме» является «изобретённым обычаем», который возник в конце XVII века, хотя есть отчёт 1302 года от человека, который «предоставил свою жену другому человеку по договору, закреплённому печатью».
Military historian Dr Tom Lewis OAM, then a serving naval officer, wrote several analytical articles about the controversies surrounding the battle, all of which argued that the Kormoran account was right. Военный историк доктор Том Льюис в то время морской офицер на службе написал несколько аналитических статей о спорах, окружающих битву, во всех утверждалось, что отчёт моряков «Корморана» был верным.
I'm so slammed, maybe you would like to take over the Crestfield account? Я завален работой, так что, может, ты захочешь взять финансовый отчёт по Кристфилду?
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
Before a decision is taken over the proposed plan and/or programme, the opinions expressed by the public must be taken into account. Решение по предлагаемому плану и/или программе не может быть принято без предварительного учета мнений общественности.
Experience in the latter countries underscores the need to take into account development considerations even during periods of major disruption to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. Опыт деятельности в последних двух странах свидетельствует о необходимости учета соображений развития даже в периоды крупных потрясений, для того чтобы не утратить ориентиры и направления и обеспечить возобновление нормальной деятельности без необоснованных задержек.
Some of the development proposals related to supporting the integration of immigrant women and taking their needs better into account in the development of support measures and services. Ряд таких предложений касался мер в поддержку интеграции женщин-иммигрантов и более полного учета их потребностей при разработке мер и услуг в их поддержку.
(b) Decisions on placement of a child in institutional care are not based on the best interest of the child, do not take into account the child or his/her family's views and are not subject to timely periodic review; Ь) решения о помещении ребенка в детское учреждение не основываются на наилучших интересах ребенка, принимаются без учета мнения ребенка или членов его семьи и не подлежат своевременному периодическому пересмотру;
There was a need to ensure that MANPADS were transferred only to states that could account properly for their safe-keeping. И поэтому необходимо обеспечить, чтобы передача ПЗРК производилась только таким государствам, на которых можно было бы положиться в плане их надлежащего учета на предмет сохранности.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
There would be a download history, but if you delete the app in your account and sync, you've wiped it. Это останется в истории скачивания, но если удаляешь приложение через аккаунт с синхронизацией - ты его стер.
(b) Some figures about social media: number of subscribers to our Twitter account, etc. Ь) некоторые цифры, связанные с социальными сетями: количество подписчиков на наш аккаунт в "Твиттере" и т.д.
Okay, I successfully shut down your Twitter account, and not a minute too soon. Так, я успешно закрыла твой аккаунт в твиттере и очень вовремя.
There's an anonymous Twitter account out there- Есть анонимный аккаунт на Твиттере...
He had an account with a ridesharing service called homestretch. У него был аккаунт в сервисе попутчиков с названием "Всё, приехали!"
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
The State party should ensure that all complaints of violations concerning the use of restraints are promptly and independently investigated and the persons responsible are held to account. Государству-участнику следует обеспечить незамедлительное и объективное расследование всех жалоб, касающихся нарушений, связанных с применением ограничивающих движения средств, и привлечение виновных к ответственности.
(a) The Rio Principles, particularly the principle of common but differentiated responsibilities, taking into account different national circumstances, capacities and priorities; а) Принципы Рио, в частности принцип общей, но дифференцированной ответственности, с учетом различных национальных условий, возможностей и приоритетов;
The view was expressed that the principles regarding liability applied irrespective of the level of development of the State concerned, although this factor could be taken into account in the determination of payable compensation. Было выражено мнение том, что принципы, касающиеся ответственности, применяются независимо от уровня развития соответствующего государства, хотя этот фактор можно было бы учитывать при определении размера подлежащей выплате компенсации.
Only a full account of the various root causes of the problems can build an awareness of the joint responsibility, which a broad range of actors have in fighting violence committed in the name of religion. Только полностью принимая во внимание различные коренные причины существующих проблем можно обеспечить осознание общей ответственности, которую несут различные субъекты в борьбе с насилием во имя религии.
It requested the Secretary-General to include in the system of accountability and responsibility the following elements, taking into account relevant experiences within and outside the United Nations system: Она просила Генерального секретаря включить в систему подотчетности и ответственности следующие элементы с учетом соответствующего опыта, имеющегося в рамках и вне системы Организации Объединенных Наций:
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
It appears the government's made an inquiry into your account and decided to freeze it. Похоже, правительство заинтересовалось вашим счетом и решило его заморозить.
There seems to be some problem with her account. Возникли некоторые проблемы с ее счетом.
"loose any documents connected with the account". "потерять все документы, связанные с эти счетом?"
This, being a privileged account, cannot be frozen. Являясь привилегированным счетом, он не может быть заморожен.
In the opinion of delegations, measures relating to the support account must be adopted as a matter of urgency. По мнению делегаций, необходимо принять срочные меры в связи с вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
He also asked the delegation to account for reports that the property rights of the inhabitants of the autonomous regions were being restricted. Он также просит дать пояснения в связи с появлением информации, согласно которой имущественные права жителей автономных районов ограничиваются.
Thought would also need to be given to establishing in that context conditions for separation; any relevant Administrative Tribunal decisions thereon would be taken into account in the further consideration of this matter. Необходимо также подумать о создании в связи с этим условий выхода в отставку; в ходе дальнейшего рассмотрения данного вопроса будут учтены все соответствующие решения административных трибуналов.
It was therefore vital to modernize and revamp the architecture of the international financial system to ensure that it took into account the interests of developed and developing countries. В связи с этим чрезвычайно важно модернизировать и переделать структуру международной финансовой системы, с тем чтобы в ней учитывались интересы развитых и развивающихся стран.
For example, in relation to claims for lost or damaged property where the amount claimed was the replacement value, reductions were made to take into account the age of the property in question at the time the loss or damage occurred. Например, в связи с претензиями в отношении потерянного или поврежденного имущества, если охватываемая претензией сумма составляла восстановительную стоимость, соответствующие суммы уменьшались с учетом срока эксплуатации имущества на момент причинения потери или ущерба.
With regard to the funding request for a global project on climate change and transport addressed to the United Nations Development Account (UNDA), the Director expected that a decision would be taken by the end of the year. В связи с запросом на финансирование для глобального проекта по изменению климата и транспорту, который был направлен в адрес Счета развития Организации Объединенных Наций (ЮНДА), директор выразила надежду, что решение будет принято к концу года.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The Committee is concerned that employees with disabilities only account for 0.3 per cent of the total employed population. Комитет обеспокоен тем, что доля наемных работников-инвалидов составляет лишь 0,3 % всего занятого населения.
Oil imports account for an average of 12 per cent of the imports of small island developing States. Импорт нефти составляет в среднем 12 процентов от общего объема импорта малых островных развивающихся государств.
China and India, which together account for about 40% of the world's population, will begin to play much larger roles on the world scene. Китай и Индия, общее население которых составляет 40% мирового, станут играть на мировой арене значительно большую роль.
Women currently account for 38 per cent of employed persons in Liechtenstein; 82 per cent of part-time workers are women and 18 per cent are men. Доля женщин среди работающих по найму лиц в Лихтенштейне составляет в настоящее время 38%; среди работающих неполный рабочий день лиц женщины составляют 82%, а мужчины - 18%.
The number of support account posts is maintained at the same level as in the previous submission - a total of 79 (61 Professional and 18 General Service). Число финансируемых по линии вспомогательного счета должностей сохраняется на уровне, утвержденном в предыдущем бюджете, и составляет в общей сложности 79 (61 должность категории специалистов и 18 должностей категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
A child's first account of alleged abuse is video-taped by an officer specially trained for that purpose. Первый рассказ ребенка о предполагаемом случае насилия записывается на видеопленку сотрудником, имеющим специальную подготовку.
Thirdly, the account of the second witness includes specific information (including bagged ammunition and erased serial numbers) which supports the Group's earlier analyses of arms and ammunition. В-третьих, рассказ второго свидетеля содержит конкретную информацию (включая упакованные в мешки боеприпасы и стертые серийные номера), которая подкрепляет проведенный Группой ранее анализ вопросов оружия и боеприпасов.
He was just here, spellbound by my account of the Cocalus challenge. Только что был здесь, заворожено слушал мой рассказ о задаче Кокала.
12.15 Although it does not purport to be first-hand, the account recorded by an experienced and observant journalist, Marta Paynter, is worth noting. 12.15 Заслуживают упоминания сведения, записанные опытной и наблюдательной журналисткой Мартой Пейнтер, хотя они и не претендуют на рассказ очевидца.
Telling the story of child victims is the preferred approach to the subject: children's sensitivity is taken into account by starting with the particular story of one child and the example of a family whose history is linked to the school's neighbourhood. Для изучения этого предмета предпочтение отдается тематике детей-жертв: применяется уважительный подход, учитывающий детскую восприимчивость, а в качестве примера может служить рассказ о семье, история которой связана с районом, где расположена школа.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The need to negotiate and account separately to donors supporting the same sector or programme is both cumbersome and inefficient. Необходимость договариваться отдельно с каждым донором, оказывающим поддержку тому или иному сектору или программе, и отчитываться перед ним затрудняет и делает неэффективным весь процесс помощи.
And we must give account, Meg. М: А мы должны отчитываться, Мег.
The Council's report should also contain explanations of its decisions and should account for its actions or inactions. Доклад Совета должен также включать объяснение своих решений и должен отчитываться за свои действия и бездействие.
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия.
The CCCs represent the normative standards against which UNICEF seeks to hold itself to account for programmatic and operational results. Основные обязательства в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий являются нормативными стандартами, относительно которых ЮНИСЕФ стремится отчитываться за результаты осуществления программ и операций.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
A brief preliminary account of each of those cases may be appropriate in the present report to the extent that it is relevant to the topic of atmospheric protection. В настоящем докладе, видимо, был смысл дать краткое предварительное описание каждого из этих дел, постольку поскольку они имеют отношение к теме охраны атмосферы.
As in previous years, the report is intended not as a substitute for the records of the Security Council, which constitute the only comprehensive and authoritative account of its deliberations, but as a guide to the activities of the Security Council during the period covered. Как и в предыдущие годы, предполагается, что этот доклад не заменяет отчетов Совета Безопасности, которые являются единственным всеобъемлющим и авторитетным документальным отражением его работы, а представляет собой описание деятельности Совета за рассматриваемый период.
For example, Bosnia and Herzegovina and Slovenia provided a quite detailed account of the existing and draft legal framework on biosafety, and in Albania a draft law is under preparation Например, Босния и Герцеговина и Словения представили довольно детальное описание существующего и разрабатываемого законодательства по биобезопасности, а также в Албании разрабатывается проект закона.
MONUC was informed of the delivery in a letter from the Ministry of Defence of the Democratic Republic of the Congo received after the ship had already unloaded its cargo, and which only gave a partial account of the extent of the cargo. МООНДРК была проинформирована об этой поставке в письме министерства обороны Демократической Республики Конго, которое было получено после того, как судно завершило разгрузку, и в котором давалось лишь неполное описание груза.
Johann Jakob Scheuchzer begins publication in Zürich of his Beschreibung der Naturgeschichten des Schweitzerlands giving an account of the natural history and geology of Switzerland. Иоганн Яков Шейхцер начал публикацию в Цюрихе своего трёхтомника «Описание естественной истории Швейцарии» о естественной истории и геологии Швейцарии.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
In that case, the corresponding account is disabled. В этом случае, соответствующая учётная запись будет заблокирована.
This account should be your main personal log-in. Эта учётная запись должна использоваться в качестве вашей основной рабочей учётной записи.
MDaemon maintains an accurate and continuously up to date database of users each time an MDaemon account is added, removed, or modified. MDaemon постоянно поддерживает полную и обновлённую базу данных пользователей каждый раз, когда учётная запись добавляется, удаляется или изменяется.
after you are registered in the system, our FTP server creates an account for you. После регистрации на сайте Вам автоматически будет создана учётная запись на ФТП сервере.
If your child is under the age of 13 and attempts to register, the account will automatically be flagged as a pending and limited membership account and we will inform your child that parental consent is required to activate a full membership account. Если Ваш ребёнок младше 13 лет и старается зарегистрироваться у нас, то учётная запись автоматически зачисляется в категорию с условиями и ограничением членства и мы информируем Вашего ребёнка о том, что для полного членства необходимо согласие одного из родителей.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
You know how I said that the $2.000.000 was deposited into his account over a period of six months? Well, that wasn't right. Помнишь, я говорила про два миллиона долларов, которые поступили на его банковский счет за последние шесть месяцев?
We'll set upa dummy account. Мы подготовим фиктивный банковский счет.
5.4. Refund will be accomplished by transfer to your account or mail transfer. 5.4 Стоимость возвращенного товара будет компенсирована Вам путем пересчета средств на банковский счет или почтовым переводом.
Using the company, registered in offshore jurisdictions or jurisdictions with the preferential taxation you can open the settlement account for hard currency in the western banks and the multiple currency account (including the Russian roubles) in Baltic States. Используя оффшорную компанию, зарегистрированную в оффшорной юрисдикции или юрисдикции с льготным налогообложением, Вы можете открыть расчетный банковский счет в свободно конвертируемой валюте в западных банках и мультивалютный банковский счет (в т.ч. российских рублей) в Прибалтике.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
Taking into account this development, 55 Member States had implemented the 2008 SNA at the time of the preparation of the present report. С учетом этого можно считать, что на момент подготовки настоящего доклада СНС 2008 года применяли 55 государств-членов.
Even taking all of the problems resulting from the war into account, the performance of the respective authorities can in no way be seen as satisfactory. Даже если принять во внимание все проблемы, возникшие в результате войны, деятельность соответствующих властей никоим образом нельзя считать удовлетворительной.
In the view of those States, applying the treaty without taking account of the reservation could be envisaged only in exceptional circumstances, where the reserving State could be considered as having accepted or acquiesced in such an effect. По мнению этих делегаций, выполнение договора без учета оговорки возможно только в особых случаях, когда в отношении сделавшего оговорку государства можно считать, что оно приняло такие последствия или согласилось с ними.
For that reason, data collected internationally are not reliable as it does not take into account open account trade financing. По этой причине международные данные нельзя считать достоверными, поскольку в них не учитывается торговое финансирование по открытому счету.
Income-generation projects had also been set up which had been offered to refugees without informing the Government of Guinea and without taking into account the special situation of refugee farmers and craftsmen or determining precisely when a refugee could be expected to become self-supporting. С другой стороны, были разработаны проекты по обеспечению дохода, которые были предложены беженцам без ведома правительства Гвинеи, при этом не учитывалось особое положение беженцев-земледельцев и ремесленников и не было определено, с какого момента можно считать беженца экономически независимым лицом.
Больше примеров...