Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
An account is created upon user registration in the system and receipt of an OBU. Счёт создаётся при регистрации пользователя в системе и получении бортового устройства.
I'll put it on your account, Captain. Я запишу это на ваш счёт.
Wire transfers; six-figure transactions from an Ochoa shell corporation in Mexico to an encrypted account in Singapore. Электронные переводы, перемещение шестизначных сумм со счёта фиктивной компании Очоа в Мексике на зашифрованный счёт в Сингапуре.
I want it transferred to this account. Переведи их на этот счёт.
Into an account that didn't exist. Перевели их на несуществующий счёт.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Of them, 1.3 billion are in extreme poverty and account for only 1.3 per cent of world consumption. Из них 1,3 миллиарда - в условиях крайней нищеты, и на их долю приходится всего 1,3 процента потребления мировой продукции.
In France, they account for 60 per cent of agricultural inputs, 57 per cent of agricultural production and 35 per cent of agricultural processing. Во Франции на долю этих кооперативов приходится 60 процентов сельскохозяйственных производственных ресурсов, 57 процентов сельскохозяйственной продукции и 35 процентов сельскохозяйственной обработки.
Illicit opium producer countries other than those of south-west and south-east Asia account for only 5 per cent of world production, the main countries in the Americas being Colombia, Mexico and, to a much lesser extent, Guatemala. На долю других стран, помимо стран Юго-Западной и Юго-Восточной Азии, в которых осуществляется незаконное производство опия, приходится только 5 процентов объема мирового производства, причем основными странами-производителями в Латинской Америке являются Колумбия, Мексика и, в гораздо меньшей степени, Гватемала.
Senior citizens above 60 years account for about 6.5 percent, children below 16 years, 40.93 percent, and women, 51 percent. На долю пожилых людей старше 60 лет приходится 6,5%, на детей младше 16 лет - 40,93% и на женщин - 51% населения.
Most international trade is in chilled/frozen meat, in the form of cuts; further processed products only account for about 10 per cent of world trade but world demand is increasing for further processed convenience products. Основной объем международной торговли приходится на поставки охлажденных/ замороженных мясных отрубов; лишь около 10% мировой торговли приходится на поставки продукции более высокой степени переработки, хотя спрос на переработанные товары, удобные для приготовления, в мире постоянно растет.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
In your deposit account you will find an overview of all transactions. В Вашем депозитном счете Вы найдете обзор всех Ваших трансакций.
As indicated in paragraphs 9 and 10 of the Secretary-General's report, there is a continuing shortage of cash in the United Nations Peace Forces special account owing to a high level of unpaid assessed contributions. Как указано в пунктах 9 и 10 доклада Генерального секретаря, ввиду невыплаты большой суммы начисленных взносов по-прежнему отмечается дефицит наличных средств на специальном счете Миротворческих сил Организации Объединенных Наций.
However, the Advisory Committee notes that as at the end of 1991, 1992, and 1993, the account showed an unencumbered balance of $2.5 million, $5.2 million and an estimate of over $10 million, respectively. Однако Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на конец 1991, 1992 и 1993 годов сумма неизрасходованного остатка на счете составляла 2,5 млн., 5,2 млн. и, согласно оценке, более 10 миллионов, соответственно.
Economic results of privatization in Kosovo and Metohija are negative: (a) most of privatized enterprises have not started efficient production, and (b funds acquired are blocked on the KTA account. Экономические результаты приватизации, осуществляемой в Косово и Метохии, являются негативными: а) на большинстве приватизированных предприятий не налажено эффективное производство; Ь) полученные от продажи предприятий средства заблокированы на счете КТА.
Minimum balance - minimal amount of funds on the customer card account as established in the agreement between customer and bank, which cannot be used by the customer within the card validity term. Овердрафт/кредитный лимит - кредитный капитал Банка в виде денежных средств на карточном счете, который предоставляется во временное пользование клиенту.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
These account for only 5% of the approximately 12,500 objects being tracked that are 10cm or larger in size. Они составляют лишь 5 процентов примерно из 12500 отслеживаемых объектов размером 10 или более сантиметров.
Women account for over half of the total number of unemployed persons who formerly performed skilled work in the agricultural sector and related activities. Женщины составляют более половины от общего числа безработных, ранее занимавшихся квалифицированным трудом в сфере сельского хозяйства и смежных отраслях.
Women will make up over a quarter of our Parliament after the recent elections, while they already account for 18 per cent of Government employees. В результате недавно состоявшихся выборов женщины составят четверть нашего парламента, в то время как они уже составляют 18 процентов государственных служащих.
Women account for about 42 per cent of the membership of cooperatives, 32 per cent of their administrative councils, and 15 per cent of their management bodies. В кооперативном секторе женщины составляют 42% совладельцев, 32% членов административных советов и 15% руководящих сотрудников.
(a) In China, traditional herbal preparations account for 30 to 50 per cent of the total medicinal consumption; а) в Китае народные средства из лекарственных трав составляют 3050 процентов от общего спроса на медикаменты;
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
In 2012, Euroleague Basketball decided to update the rankings every year, and take into account the results from the previous seasons. В 2012 году, компания Euroleague Basketball решила обновлять рейтинг каждый год и брать в расчёт результаты предыдущих сезонов.
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
Given that the Committee's recommendations on communications were increasingly taken into account by courts at the national and international levels, it was imperative that they should be widely available. Учитывая, что рекомендации Комитета относительно сообщений всё в большей степени принимаются в расчёт судами на национальном и международном уровнях, настоятельно необходимо обеспечить их широкую доступность.
But then I remembered what my Nonlinear Equations professor once told me, "Always account for variable change." Но, потом я вспомнил, что сказал преподаватель, который читал курс по нелинейным уравнениям: «Всегда принимайте в расчёт замену переменной».
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
FitzRoy began writing the official Narrative of the Beagle voyages, and after reading Darwin's diary he proposed incorporating it into the account. Фицрой начал писать официальное изложение путешествия «Бигля», и после прочтения дневника Дарвина он предлагает включить его в отчёт.
The account of Niebuhr testifies to the relative economic decline of the Zaidi state. Отчёт Карстена Нибура свидетельствует об относительном экономическом упадке государства Зайдитов.
And a record of all account activity, please. И отчёт обо всех действиях по счёту, пожалуйста.
But it's the same as last year's account. Но отчёт такой же как и в прошлом году.
Talk to the medic, get a detailed account of Murphy's injuries, bring me the report by the end of the day. Иди к медикам, узнай всё о состоянии Мёрфи, и принеси мне отчёт к концу дня.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
The Special Committee should hold in-depth discussions on every aspect of peacekeeping reflecting the need to take context into account in mandates. Принимая во внимание необходимость учета в мандатах существующего контекста, Специальному комитету следует провести углубленное обсуждение всех аспектов миротворчества.
(b) Examination of possible ways to take into account the interests of developing countries in the elaboration of eco-labelling criteria Ь) изучение возможных путей учета интересов развивающихся стран при разработке критериев экомаркировки
With regard to methodology for approaching the topic, emphasis was placed on the importance of taking into account national legislation and decisions, and the possibility was raised of drawing on the work of certain academic institutions or non-governmental organizations. В вопросе о методах работы в рамках рассмотрения темы была подчеркнута важность учета национальных нормативных актов и решений и возможность опоры на работу некоторых академических учреждений или неправительственных организаций.
The Expert Group took note that the secretariat will participate in the WCO DMPT meeting organized in Brussels on 6-7 June 2006 to ensure that TIR requirements are taken into account in the development of the third version of WCO data model and in particular in the transit sub-model. Группа экспертов приняла к сведению, что секретариат будет участвовать в совещании ДМРТ ВТО, которое намечено провести в Брюсселе 6-7 июня 2006 года, для обеспечения учета потребностей МДП при разработке третьего варианта образца данных ВТО, и в частности подобразца для транзита.
The Criminal Law Convention on Corruption, done at Strasbourg on 27 January 1999, establishes as criminal offences acts involving the laundering of proceeds from corruption offences, account offences and corporate liability. Первая из вышеназванных конвенций, совершенная 27 января 1999 года в Страсбурге, объявляет уголовными правонарушениями отмывание доходов от преступлений, связанных с коррупцией, и правонарушения в сфере бухгалтерского учета и предусматривает ответственность юридических лиц.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
To know the current rates log in to your account at any moment. Чтобы узнать текущий тариф зайдите на ваш аккаунт.
For example, in 1915 JWT acquired the advertising account for Lux soap. Например, в 1915 году JWT приобрела рекламный аккаунт мыла Lux.
How do I link or unlink an MCC account? Как связать аккаунт или отменить связь?
The administration or employees of a department of technical support has the right to change or disconnect necessarily any web site, an account, a database or other component of a server, in case of its discrepancy to the present Rules. Администрация или сотрудники отдела технической поддержки вправе изменять или отключать по необходимости любой веб-сайт, аккаунт, базу данных или иной компонент сервера, в случае его несоответствия настоящим Правилам.
He had an account with a ridesharing service called homestretch. У него был аккаунт в сервисе попутчиков с названием "Всё, приехали!"
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
Appropriate safeguards (countermeasures) must account for and anticipate technical, institutional and social changes that increasingly shift responsibility for safeguarding information to the end users. Надлежащие меры защиты (контрмеры) должны предусматривать и предвосхищать технические, организационные и социальные преобразования, которые все чаще влекут за собой перенос ответственности за обеспечение безопасности информации на конечных пользователей.
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности".
A failure by the parties to prevent such incidents and to effectively hold to account the responsible authorities will have serious and long-term consequences for all concerned. Неспособность сторон предотвращать такие инциденты и эффективно привлекать причастные инстанции к ответственности будет иметь серьезные и долгосрочные последствия для всех заинтересованных сторон.
Unit of account provision and provisions for the adjustment of the limit of liability in international transport and liability conventions (1982) Положение о расчетной единице и положения в отношении корректировки пределов ответственности в международных конвенциях о транспортных перевозках и ответственности (1982 год)
Taking into account the wide spectrum of issues to be covered in the report and various respective responsibilities, it seems advisable that a national inter-ministerial consultation process on the report should take place at various stages of the preparatory process; Ь) с учетом широкого спектра вопросов, которые должны быть освещены в докладе, и ответственности за это разнообразных органов, представляется желательным, чтобы на различных этапах процесса подготовки проводились национальные межведомственные консультации;
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Which is why we were luring her with the account. Вот почему мы соблазняли ее счетом.
The account yes, but the check book... Со счетом да, а вот с чековой книжкой...
NetTradeX Mobile allows to manage your trade account through PDA. NetTradeX Mobile - это управление своим торговым счетом с помощью КПК.
The new procedures represented a substantial improvement and would allow better management of the support account in the future. Новые процедуры представляют собой существенное улучшение и позволят лучше управлять вспомогательным счетом в будущем.
The present report examines and analyses the three major concerns of the General Assembly on the management of the support account. В настоящем докладе рассматриваются и анализируются три основных вопроса управления вспомогательным счетом, волнующие Генеральную Ассамблею.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Concerning staff arrangements under the new typology of country offices, one delegation stated that instead of uniform criteria the particular needs of individual countries should be taken into account. В связи с решением кадровых вопросов в рамках новой структуры страновых отделений одна из делегаций заявила, что вместо единых критериев необходимо принимать во внимание особые потребности отдельных стран.
The procedure for establishing citizenship by such children is a democratic one and takes into account their best interests. Порядок определения гражданства таких детей является демократичным и учитывает интересы детей в связи с получением ими гражданства Украины.
In this regard, the Working Group considers it of particular importance that national action plans highlight the way in which States are taking human rights into account in their public procurement processes and in the activities of export credit agencies. В этой связи Рабочая группа считает особенно важным, чтобы в национальных планах действий было показано, каким образом государства учитывают права человека в сфере государственных закупок и в деятельности агентств экспортного кредитования.
In response, it was stated that the draft article had been drafted in broad terms precisely taking into account the fact that the functions of an acknowledgement of receipt might be performed through a variety of procedures, whether automated or otherwise. В связи с этим было указано, что общий характер проекта данной статьи объясняется именно тем фактом, что функции подтверждения получения могут выполняться с помощью целого ряда автоматизированных и иных процедур.
Therefore, the Committee expresses its view that any request for the backstopping of peacekeeping operations which is supplementary to the support account budget proposal should be presented as a report separate from its peacekeeping financing request. В этой связи Комитет считает, что любая просьба о поддержке миротворческих операций, которая является дополнительной по отношению к предлагаемому бюджету вспомогательного счета, должна быть представлена в докладе отдельно от соответствующего запроса на финансирование миротворческих операций.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
United Kingdom nuclear weapons account for less than 1 per cent of the global inventory. Ядерный потенциал Соединенного Королевства составляет менее 1 процента глобального арсенала.
At present there are 159 minority districts and autonomous areas) which together account for 64 per cent of the total land area of China. В настоящее время существует 159 автономий, а их территория составляет 64% площади Китая.
In the agriculture sector, estimated 67.2 per cent of employed persons work on their own farms and women account for 71.7 per cent compared to 62.4 per cent men. Напротив, доля мужчин, работающих в сельском хозяйстве по найму, составляет 15,3 процента, а доля женщин - 6,1 процента.
Among older persons, women account for 58.2%, and even 66.2% among those over 79. Среди лиц третьей возрастной группы доля женщин составляет 58,2 процента, а среди лиц старше 79 лет - даже 66,2 процента.
When transfers to the United States of annual calculated methyl bromide production were taken into account, the Party's maximum allowable level of production in 2004 for purposes other than meeting the basic domestic needs was 5,502.8958 ODP-tonnes. Если учитывать объемы, добавленные к ежегодному расчетному уровню производства бромистого метила в рамках переданных Соединенным Штатам разрешений, то максимально допустимый для этой Стороны уровень производства в 2004 году для целей, отличных от удовлетворения основных внутренних потребностей, составляет 5502,8958 тонны ОРС.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
His account of the last four months of the Committee's work is quite impressive. Его рассказ о последних четырех месяцах работы Комитета весьма впечатляет.
Oliver Ford Davies' books include Playing Lear, an account of his experience while performing King Lear at the Almeida Theatre, and Performing Shakespeare. Книги Оливера Форда Дэвиса включают «Играя Лира», рассказ о его опыте выступления в театре Алмейда, и «Исполняя Шекспира».
12.15 Although it does not purport to be first-hand, the account recorded by an experienced and observant journalist, Marta Paynter, is worth noting. 12.15 Заслуживают упоминания сведения, записанные опытной и наблюдательной журналисткой Мартой Пейнтер, хотя они и не претендуют на рассказ очевидца.
So you see, the liquid metal battery story is more than an account of inventing technology, it's a blueprint for inventing inventors, full-spectrum. Поэтому история жидкометаллического аккумулятора, это не просто рассказ о новом техническом изобретении, это руководство по становлению изобретателей в полном спектре.
Her granddaughter Mary Lutyens published a book Lady Lytton's Court Diary, based on Edith's experiences at the court of Queen Victoria, and The Lyttons in India: An account of Lord Lytton's Viceroyalty, 1876-1880. Её внучка Мэри Лаченс опубликовала книгу «Дневник леди Литтон», основанной на воспоминаниях Эдит при дворе королевы Виктории, и «Литтоны в Индии» - рассказ о правлении вице-короля лорда Литтона в 1876-1880 годах.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The role of the media could be twofold: to hold Governments to account in a responsible way or to be simply negative. Роль средств массовой информации могла бы быть двоякой: ответственно заставлять органы управления отчитываться либо просто занимать негативную позицию.
Secondly, those organizations or countries that take it upon themselves to implement Security Council mandates must give a full account of their actions to the Council. Во-вторых, те организации или страны, которые берутся за выполнение мандата, выданного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны в полной мере отчитываться перед Советом об этой своей деятельности.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
Since 1999 police forces have been required, as part of the policy and management cycle, to report on and account for their policy on the inflow, transfer and retention of ethnic minority officers, with reference to short-term and long-term targets. Начиная с 1999 года в порядке осуществления общей политики и текущей работы, подразделения полиции обязаны отчитываться о принятых ими мерах по набору, переводу на другое место службы и удержанию на службе представителей этнических меньшинств с указанием краткосрочных и долговременных целей.
In accordance with article 128 of the Constitution, the Office of the Attorney-General is subordinate to the National Assembly and the Council of State, and article 130 orders the Attorney-General to render account of his work to the National Assembly. В соответствии со статьей 128 Конституции Генеральная прокуратура подотчетна Национальной ассамблее и Государственному совету, тогда как статья 130 предписывает Генеральному прокурору отчитываться о своей работе перед Национальным собранием.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
A brief account both in English and Spanish. Краткое описание на английском и испанском языках.
Although not binding in form, some soft-law instruments are very important as they reflect material sources of international law; a brief account of some of those documents is therefore appropriate. Некоторые документы «мягкого права», хотя и необязательные по своей форме, имеют весьма важное значение, поскольку в них отражены материальные источники международного права; в этой связи имеет смысл дать краткое описание некоторых из этих документов.
Moreover, the delegation should give an explicit account of the legal status of such persons, indicating where were they being detained and in what conditions. Кроме того, делегация могла бы дать четкое описание юридического статуса этих лиц, указав, где и в каких условиях они содержатся.
His second application simply contained a more detailed account of events, not a different account. Его второе ходатайство содержит лишь более подробное, но по сути не измененное описание событий.
The mandates, main responsibilities and major priorities of the divisions/offices of the four departments with the largest share of support account resources are briefly outlined in an introductory section presented before the relevant results-based-budgeting framework. Во вводном разделе, предшествующем соответствующим таблицам бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, дается краткое описание мандатов, основных функций и главных приоритетов деятельности отделов/управлений четырех департаментов, на которые приходится наибольшая доля средств вспомогательного счета.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
The local account must exist or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. Локальная учётная запись должна существовать, или MDaemon откажется принять сообщение для доставки.
When you hit the submit button, a user account will be created for you. После того, как вы нажмете кнопку Отправить, для вас будет создана учётная запись пользователя.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
after you are registered in the system, our FTP server creates an account for you. После регистрации на сайте Вам автоматически будет создана учётная запись на ФТП сервере.
In the Account properties dialog (available from the context menu of the newsserver) you can setup an identity for use only on this newsserver. С помощью пункта Учётная запись контекстного меню сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
But her brother froze the account. Но ее брат заморозил её банковский счет.
Maybe a numbered account that was supposed to replace the charity? И дан банковский счет, который должен заменить фонд?
Mr. Wright states that he was at his girlfriend's house all morning and that he only left her place in the afternoon to buy some vegetables and to deposit 500 Jamaican dollars in his mother's saving account. It was then that he was arrested. Г-н Райт заявляет, что он все утро провел у своей подруги и ушел оттуда лишь во второй половине дня, чтобы купить овощей и положить 500 ямайских долларов на банковский счет своей матери, после чего был арестован.
In cases when the activities of the legal entity opening the account are subject to licensing or registration, a copy of the relevant license or registration must be submitted too; в тех случаях, когда деятельность юридического лица, открывающего банковский счет, подлежит лицензированию или регистрации, должна также представляться копия соответствующей лицензии или регистрации;
A'isha Ward had $500,000 wired into a savings account... from an offshore bank just before the break-in. На банковский счет Аиши Уорд был сделан перевод в размере 500,000 долларов с одного оффшорного банка как раз перед взломом.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
In the view of those States, applying the treaty without taking account of the reservation could be envisaged only in exceptional circumstances, where the reserving State could be considered as having accepted or acquiesced in such an effect. По мнению этих делегаций, выполнение договора без учета оговорки возможно только в особых случаях, когда в отношении сделавшего оговорку государства можно считать, что оно приняло такие последствия или согласилось с ними.
Taking into account the cumulative deficits in certain extrabudgetary accounts, the Agency could also be considered "technically bankrupt" in that it lacked sufficient resources to fulfil all outstanding obligations. С учетом накопившегося дефицита на некоторых внебюджетных счетах Агентство можно было также считать "техническим банкротом" в том смысле, что оно не обладало достаточным объемом ресурсов для выполнения всех остающихся обязательств.
In the case of chronic ill health, it should be taken into account that specific question differed in the two surveys and are therefore not entirely compatible. При рассмотрении положения с хроническими заболеваниями следует принять во внимание тот факт, что данный конкретный вопрос по-разному формулировался в двух обследованиях, и поэтому полученные результаты нельзя считать
All the facts and circumstances must be taken into account to determine whether the agent's activities constitute an autonomous business conducted by him in which he bears risk and receives reward through the use of his entrepreneurial skills and knowledge. Необходимо учитывать все факты и обстоятельства при решении вопроса о том, можно ли считать деятельность агента его самостоятельной предпринимательской деятельностью, в ходе которой он несет риск и получает вознаграждение благодаря использованию своих предпринимательских навыков и знаний.
Drinking water supply coverage in urban areas through connection to distribution networks is estimated to be almost 80 per cent, which would be seen as a positive aspect so long as service quality is not taken into account. Уровень обеспечения городского населения питьевой водой благодаря подключению жилищ к системам водоснабжения оценивается почти в 80%, что можно было бы считать позитивным результатом, если не учитывать при этом качество соответствующих услуг.
Больше примеров...