Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
New real account is created as "Beginner" by default. По умолчанию открывается реальный счёт типа "Beginner".
Your account will be credited tomorrow. Завтра будет переведено на ваш счёт.
But get this, the good doctor emptied all her assets into an offshore account. Но вот смотрите, наш хороший доктор перевела все свои накопления на оффшорный счёт.
And when that was gone, I heard he... I heard he cleaned out his kids' college account. А когда та кончилась, я слышал... он обчистил совместный счёт своих детей.
Our earnest request is to enter the reliable information in Latin, otherwise the system will not permit you to open a real account. Убедительная просьба вводить достоверную информацию Латинским шрифтом, в противном случае система не позволит Вам открыть реальный счёт.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
The region's success has been underpinned by dynamic growth in China and India, which account for almost 60% of the continent's total GDP in purchasing power parity terms. Успешность региона поддерживается динамичным ростом экономики Китая и Индии, на которые приходится почти 60% совокупного ВВП Азии в выражении через паритет покупательной способности.
Children presently account for about 4 per cent of all people receiving antiretroviral drugs in those countries, while estimates based on equitable access suggest they should make up at least 13 per cent. Сегодня на долю детей приходится почти 4 процента всех пациентов, получающих антиретровирусные препараты, хотя оценки, проведенные с точки зрения «справедливого доступа», свидетельствуют о том, что этот показатель должен составлять по крайней мере 13 процентов.
Cuba, Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Papua New Guinea and Saint Lucia together account for approximately 80 per cent of the small island developing States' banana production, which is about 3 per cent of the global market. На Гаити, Доминиканскую Республику, Кубу, Папуа - Новую Гвинею, Сент-Люсию и Ямайку приходится 80 процентов производства бананов в малых островных развивающихся государствах, что составляет порядка 3 процентов мирового рынка.
In Asia, China, the Republic of Korea, India and Indonesia account for 68.26 per cent, while in Latin America, Mexico, Argentina and Brazil account for 63.01 per cent of the region's product. В Азии на долю Китая, Республики Кореи, Индии и Индонезии приходится 68,26% регионального продукта, а в Латинской Америке 63,01% - на Мексику, Аргентину и Бразилию.
Similar advances in wholesaling supply chains account for another 25%! Еще 25% приходится на долю аналогичного прогресса в оптовых цепочках поставок!
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
Any account noticed in similar infringements, will be removed after the prevention, the demand balance on the account does not come back. Всякий аккаунт, замеченный в подобных нарушениях, будет удален после предупреждения, остаток денежных средств на счете не возвращается.
Eventually, one is called to settle one's account. В конечном счете за все придется платить.
In the light of this evidence, a large current account deficit accompanied by a real appreciation and a loss in overall competitiveness is a stronger indicator of unsustainability of the resulting debt than a deficit that is not accompanied by a loss of competitiveness. Эта информация свидетельствует о том, что большой объем дефицита на счете текущих операций, сопровождающийся повышением реальной стоимости валюты и потерей общей конкурентоспособности, является более точным показателем неприемлемости уровня возникающего в связи с этим долга, чем объем дефицита, который не сопровождается потерей конкурентоспособности.
It also called for splitting the Oil Revenue Stabilization Account into two accounts so that the Government of Southern Sudan could accrue interest on the funds. Оно также призвало разделить Стабилизационный счет поступлений от продажи нефти на два счета, с тем чтобы правительство Южного Судана могло накапливать проценты, начисленные на находящиеся на счете средства.
You can also enable Auto-Recharge with PayPal so you'll always have enough credit in your account. Ты можешь также активировать функцию автоматического пополнения счета через PayPal, и на твоем счете всегда будет достаточно средств.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Midwives now account for nearly 3/4 of family planning service providers. Акушерки в настоящее время составляют около 3/4 общего числа задействованных в рамках программы планирования семьи.
Women account for a large proportion of workers in this industry, though they are subject to poor working conditions, low wages and job insecurity. Женщины составляют значительную долю работников этой отрасли, хотя им приходится сталкиваться с плохими условиями труда, низкой оплатой и отсутствием гарантий занятости.
Secondly, with regard to voter registration, we are enthusiastic about UNAMA's reports on the impressive number of Afghans who have registered to vote, and we especially appreciate the fact that women account for some 41 per cent of that number. Во-вторых, что касается процесса регистрации избирателей, то нас вдохновляют сообщения МООНСА о значительном числе афганцев, зарегистрировавших для участия в выборах, и мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что 41 процент этого числа составляют женщины.
At present foreign employees in TCL account for 18% of its total population, within 3~5 years in the future, TCL will speed up its pace in localized value innovation to further improve the proportion of localized personnel within the global range. В настоящий момент иностранные работники в TCL составляют 18% от общего количества, в течение ближайших 3-5 лет TCL планирует увеличить пропорцию кадров, набранных локально.
The estimated requirements for contingent-owned equipment for 2005/06 amount to $14,104,800, reflecting a decrease of $6,594,800 compared to the 2004/05 apportionment, taking into account signed memorandums of understanding and the decreased level of planned contingent personnel. Сметные потребности по принадлежащему контингентам имуществу на 2005/06 год составляют 14104800 долл. США, что отражает сокращение этой суммы на 6594800 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2004/05 год с учетом подписанного меморандума о взаимопонимании и сокращения запланированной численности личного состава контингентов.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
I'm sure she's taking your feelings into account. Уверен, она берет ваши чувства в расчёт.
We must take our pet into account when we make a trip. Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца.
If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт?
Annual appointments may not exceed two Companions, three Officers and ten Members, provided that in determining the number of appointees to the Order, no account shall be taken of the appointment of Honorary Members. Ежегодные награждения не могут превышать установленных норм в два Компаньона, три Офицера и десять Членов, при условии, что в определении количества в расчёт не принимаются сведения о награждении почётных членов.
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны. Марс имеет полярные шапки.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
At the age of fifteen he read Franklin's account and decided that he wanted to be a polar explorer. В возрасте 15 лет он прочёл отчёт Франклина, и решил, что хочет стать полярным исследователем.
He based his account on "L'Isabelle", referred to by Pierre-Marie-Auguste Broussonet in a 1780 Histoire de l'Académie Royale des Sciences paper. Он основывал свой отчёт на статье «L'Isabelle», приписываемой Пьеру-Марии-Огюсту Бруссоне в исследовании 1780 года «Histoire de l'Académie Royale des Sciences».
Much of the modern history of Stephen's reign is based on accounts of chroniclers who lived in, or close to, the middle of the 12th century, forming a relatively rich account of the period. Большая часть знаний современных историков о правлении Стефана основывается на работах хронистов, которые жили в середине XII века или близко к этому времени, создав относительно богатый отчёт о периоде.
He authored ten books, among them an account of the Battle of the Bulge: The Bitter Woods (1969); Strictly Personal (1974); and Allies: Pearl Harbor to D-Day (1982). Он написал отчёт о битве в Арденах, Горький лес (1969), Сугубо личное (1974), и Союзники: Пёрл-Харбор в один день (1982).
Morrell may have been honestly mistaken, through miscalculation of his ship's position or by misremembering detail when writing the account after nine years. Морелл мог добросовестно заблуждаться, определяя местонахождение своего корабля или неверно вспомнить детали, составляя свой отчёт девять лет спустя.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
The Specialized Section decided that the working group would draft the texts with the standard layout and take into account the existing Codex standard. Специализированная секция приняла решение о том, что рабочая группа доработает тексты с целью их согласования с типовой формой стандартов и обеспечения учета существующего стандарта Кодекса.
He insisted that the OSPAR Convention should not have been interpreted as an isolated legal regime without taking into account newly emerged as well as emerging legal instruments. Он утверждал, что Конвенция ОСПАР не должна была бы истолковываться как обособленный правовой режим, без учета вновь появившихся, а также появляющихся правовых документов.
During the negotiating procedure, countries raised legitimate concerns and, for the sake of solidarity, my delegation supported the African position so that we might take into account the misgivings expressed by the continent. В ходе переговоров страны высказывали законную озабоченность теми или иными проблемами, и, руководствуясь чувством солидарности, моя делегация поддержала позицию африканских стран в отношении необходимости учета опасений, выраженных странами континента.
He noted that the Community had introduced an earlier version of the draft decision at the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, which had subsequently been revised to take into account comments made by a contact group that had considered it at that session. Он отметил, что Сообщество представило предыдущий вариант проекта решения на двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава, который впоследствии был пересмотрен для учета замечаний, высказанных контактной группой, рассмотревшей его на упомянутом совещании.
Where the level of replenishment has to be renegotiated from a position that does not take previous contributions into account, and where there is disagreement about burden-sharing, the replenishment mechanism does not bring any guarantee of predictability or continuity. Тогда, когда для обсуждения вопроса об уровне восполнения средств требуется проводить новый раунд переговоров без учета предыдущего объема взносов и когда существуют разногласия в отношении участия в покрытии расходов, механизм восполнения средств никоим образом не гарантирует предсказуемость или непрерывность.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
After you have created your account, you will have access to a step-by-step guide to install 123TICKET on your site. После того, как Вы создадите свой аккаунт, вы получите доступ к поэтапному руководству по установке 123TICKET на своем сайте.
I started a Twitter account, I'm taking classes. Я открыла аккаунт на твиттере, я хожу на курсы.
The analysis of Zakrevskaya's page showed that her account was working for four days around the clock, which indicates that the lawyer's account was conducted not by one person. Анализ страницы Закревской показал, что её аккаунт работал 4 суток круглосуточно, что свидетельствует о том, что аккаунт адвоката вел не один человек.
I saw an email from Chip Coto, so I just assumed it was my account. Я увидел сообщение от Чипа Кото, и поэтому я решил, что это мой аккаунт.
OS 2.0 brings support for Google Account simultaneous and Exchange accounts, along with menus for quick contact for rapid access to different communication methods. OS 2.0 приносит поддержку аккаунт Google одновременное и Exchange счета, а также меню для быстрого контакта для быстрого доступа к различным способам общения.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
We firmly believe in this Organization, and therefore we permit ourselves the liberty of hoping for the promotion of international cooperation which takes account of the diversity of each country and which is committed to complementary actions with shared and fully assumed responsibility. Мы твердо верим в эту Организацию и поэтому позволяем себе надеяться на содействие международному сотрудничеству, которое учитывает многообразие условий каждой страны и которое привержено дополнительным действиям при разделенной и полностью взятой на себя ответственности.
The Council would like to point out that, when the Hamburg Rules were drafted, the fact that no exceptions were included was taken into account in setting low amounts for the calculation of the maximum limitation of liability. Они напоминают, что во время разработки Гамбургской конвенции, исходя из того, что никаких исключений не предусматривалось, для расчета предела ограничения ответственности были установлены небольшие суммы.
It had focused on the need to bring the perpetrators to account, calling on States to intensify efforts to eliminate such crimes. В резолюции подчеркнута необходимость привлечения к ответственности нарушителей уголовного закона и содержится обращение к государствам активизировать усилия по искоренению таких преступлений.
The QCPR should meet the needs of developing countries based on the principle of national ownership and should take into account all the relevant major processes. Проведение четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики должно быть направлено на удовлетворение потребностей развивающихся стран, с учетом принципа расширения их национальной ответственности, и должно опираться на результаты всех соответствующих широких процессов.
On the 40th anniversary of the Tlatelolco Square massacre, when government forces gunned down protesters in Mexico City in circumstances that have never been clarified, those responsible were no closer to being held to account. К сороковой годовщине резни на площади Тлателолко (когда правительственные силы расстреляли демонстрантов в городе Мехико при обстоятельствах, которые до сих пор не установлены), правосудие ни на шаг не приблизилось к тому, чтобы привлечь виновных к ответственности.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
SDRs would provide necessary access to foreign currency for countries experiencing capital account pressures. Использование СДР обеспечит необходимый доступ к иностранной валюте для стран, испытывающих трудности со счетом движения капитала.
NetTradeX Mobile allows to manage your trade account through PDA. NetTradeX Mobile - это управление своим торговым счетом с помощью КПК.
Please apply for an additional card for long-term use of your card account. Для долгосрочного пользования Вашим карточным счетом оформите дополнительную карту.
"loose any documents connected with the account". "потерять все документы, связанные с эти счетом?"
Graham Connor is handling the account. [МЕЙСОН] Счетом занимается Грэм Коннор.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
In that connection, it noted a number of factors that should be taken into account before proposals for additional staffing were submitted. В связи с этим оратор перечисляет ряд факторов, которыми следует руководствоваться при представлении запросов на дополнительные должности.
Here, my delegation supports the Chairman's proposal to implement without delay certain measures to bring about practical improvements in our work, taking into account the proposals contained in General Assembly resolution 58/136. В этой связи моя делегация поддерживает предложение Председателя о незамедлительном принятии ряда конкретных мер, направленных на обеспечение практического усовершенствования работы с учетом предложений, содержащихся в резолюции 58/136 Генеральной Ассамблеи.
The full version of the CDM registry has now been deployed in the secretariat and further work is being undertaken to make it accessible to account holders and enhance its electronic link to the CDM information system to receive issuance instructions. На сегодняшний день в секретариате функционирует полная версия регистра МЧР, а также принимаются дополнительные меры по обеспечению его доступности для владельцев счетов и улучшения его электронной связи с информационной системой МЧР для получения инструкций по вводу в обращение.
The representative of Pakistan noted that, while the Governments had no intention of evading their obligations, due account should nevertheless be taken of problems related to economic development and globalization, which restricted their sovereignty in terms of deciding their own economic policy. В связи с этим представитель Пакистана заметил, что правительства ни в коей мере не пытаются уклониться от выполнения своих обязательств и что необходимо учитывать проблемы, связанные с экономическим развитием и глобализацией, фактически ограничивающие суверенное право правительств на самостоятельный выбор экономической политики.
His delegation shared the Advisory Committee's views regarding the travel requirements for the special session and hoped that the Secretariat would take those views into account in planning for the event. Mr. Mselle said that the Assembly's regular session now lasted a full 12 months. Его делегация разделяет мнения Консультативного комитета о путевых расходах в связи со специальной сессией и выражает надежду на то, что Секретариат примет эти мнения во внимание при планировании мероприятия.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
To date, projects backed by the EIB account between them for aggregate capital investment of more than 160 billion. На сегодняшний день общая сумма капиталовложений по финансируемым ЕИБ проектам составляет более 160 млрд.
His reports always took the Government's views more fully into account when he was able to visit the country. Доклады, которые он составляет, всегда в большей степени учитывают точку зрения правительства в тех случаях, когда он имеет возможность посетить страну.
Notes the creation of a special account for the Common Humanitarian Pipeline in Sudan, currently funded at $5.4 million; отмечает создание специального счета для Единого канала гуманитарной помощи Судану, финансирование которого в настоящее время составляет 5,4 млн. долл. США;
43 Data from the Federation of Trade Unions of Uzbekistan. 788. Trade union members account for 43.2 per cent of the total workforce of 14,791,900 persons. Число членов профсоюзов от общей численности рабочей силы (14791,9 тыс. чел.) составляет 43,2 процента.
The CHAIRPERSON invited the delegation to begin replying to the questions which had just been asked and to forward to the Committee additional information in writing as soon as possible so that it could be taken into account in its concluding observations. Г-н ГИОРГАДЗЕ сообщает, что альтернативная гражданская служба длится двадцать четыре месяца, то есть она на шесть месяцев дольше военной службы, продолжительность которой составляет восемнадцать месяцев.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Finally, the State party considers implausible the complainant's account of his detention. В итоге государство-участник считает неправдоподобным рассказ заявителя о пребывании в тюрьме.
Unfortunately, the immutable laws of physics contradict... the whole premise of your account. К сожалению, непреложные законы физики полностью... опровергают ваш рассказ.
So you see, the liquid metal battery story is more than an account of inventing technology, it's a blueprint for inventing inventors, full-spectrum. Поэтому история жидкометаллического аккумулятора, это не просто рассказ о новом техническом изобретении, это руководство по становлению изобретателей в полном спектре.
If Prain's account is broadly correct, it may be that the men whom Mpinganjira observed and Mast-Ingle encountered were the search party assembled by the 'ham' who had picked up the radio traffic. Если рассказ Прейна в целом верен, то может оказаться, что люди, которых наблюдал Мпинганджира и с которыми столкнулся Маст-Ингл, - это поисковая группа, собранная тем радиолюбителем, который засек радиопереговоры.
An islander, Tammas, claimed to have survived a confrontation with the beast and, after much cajoling from Dennison, reluctantly gave his description of the monster, the only known first-hand account. Островитянин по имени Таммас, живший в XIX веке, утверждал, что пережил встречу с наклави, и после долгих уговоров со стороны фольклориста Денниса неохотно описал чудовище, - его рассказ является единственным «отчётом очевидца».
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
A number of political challenges must also be overcome to enable the Government to fully account for its security forces, including in the context of negotiations on a federal state structure. Необходимо также преодолеть ряд политических трудностей, для того чтобы правительство могло полностью отчитываться за действия своих сил безопасности, в том числе в контексте переговоров о федеральном государственном устройстве.
Employers with 20 staff or more are obliged to employ persons with severe disabilities in at least 5 per cent of posts, regularly give account to the administration on the employment of persons with disabilities and pay a compensatory levy in case of breaches of their obligation. Работодатели, имеющие 20 и более работников, обязаны принимать на работу лиц, страдающих тяжелыми формами инвалидности, по крайней мере на 5 процентов постов; регулярно отчитываться перед администрацией о трудоустройстве инвалидов и выплачивать компенсационный сбор в случае нарушения своей обязанности.
Since 1999 police forces have been required, as part of the policy and management cycle, to report on and account for their policy on the inflow, transfer and retention of ethnic minority officers, with reference to short-term and long-term targets. Начиная с 1999 года в порядке осуществления общей политики и текущей работы, подразделения полиции обязаны отчитываться о принятых ими мерах по набору, переводу на другое место службы и удержанию на службе представителей этнических меньшинств с указанием краткосрочных и долговременных целей.
In accordance with article 128 of the Constitution, the Office of the Attorney-General is subordinate to the National Assembly and the Council of State, and article 130 orders the Attorney-General to render account of his work to the National Assembly. В соответствии со статьей 128 Конституции Генеральная прокуратура подотчетна Национальной ассамблее и Государственному совету, тогда как статья 130 предписывает Генеральному прокурору отчитываться о своей работе перед Национальным собранием.
The implementation of these measures must take into account diverse national and regional sensitivities and be based on a recognition of the fact that reforms cannot be micro-managed from a distance by non-accountable institutions. При осуществлении этих мер нужно учитывать специфику отдельных стран и регионов и исходить из признания того факта, что управление реформами не может осуществляться заочно на микроуровне учреждениями, которые не обязаны отчитываться в своих действиях.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
He further stated that it was not easy to provide an identical account of events during the first and second hearings by the asylum authorities. Он также указывает на то, как нелегко было дать полностью совпадающее описание событий в ходе первого и второго собеседований с сотрудниками органов по предоставлению убежища.
As in the past, the Council provides a comprehensive account of its activities during the preceding year and describes its task in the context of its ever-increasing responsibilities. Как и в прошлом, Совет представил всеобъемлющий отчет о своей деятельности за предыдущий год и описание стоящих перед ним задач в контексте его неуклонно возрастающей ответственности.
The Committee would also appreciate a precise account of the steps that had been taken to investigate the allegations of ill-treatment by the police in the course of a large-scale operation on 17 April 2010 in the Nor Nork district of Yerevan. Комитет будет также приветствовать точное описание мер, принятых по расследованию утверждений о жестоком обращении со стороны полиции во время крупномасштабной операции 17 апреля 2010 года в районе Нор Норк Еревана.
The Czech Republic, Sweden and Switzerland give a good account of their legislation, indicating among other things what is required of the main stakeholders in industrial accident prevention, i.e. the operators and the authorities, to implement the Industrial Accidents Convention. Чешская Республика, Швейцария и Швеция дали подробное описание своего законодательства, указав, среди прочего, обязанности основных участников деятельности по предотвращению промышленных аварий, т.е. операторов и органов власти, в области осуществления положений Конвенции о промышленных авариях.
The report from Norway gives a rather detailed account on how its legislation on safety, health and environment works in practice and Switzerland's report gives a list of the guidance documents produced to facilitate the implementation of its legislation on major accidents. В докладе Норвегии содержится довольно подробное описание того, как на практике работает ее законодательство по вопросам безопасности, охраны здоровья и окружающей среды, а в докладе Швейцарии приводится перечень нормативных документов, принятых в целях содействия осуществлению ее законодательства о предотвращении крупных аварий.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
When you hit the submit button, a user account will be created for you. После того, как вы нажмете кнопку Отправить, для вас будет создана учётная запись пользователя.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
MDaemon maintains an accurate and continuously up to date database of users each time an MDaemon account is added, removed, or modified. MDaemon постоянно поддерживает полную и обновлённую базу данных пользователей каждый раз, когда учётная запись добавляется, удаляется или изменяется.
The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя.
Account (account record) is login and password which are used to identify you in our system, which enable you to use our services, admin panel, take part in partner-program and competitions. Аккаунт (учётная запись) - логин и пароль при помощи, которых вы идентифицируетесь в нашей системе, можете пользоваться всеми сервисами, административной панелью, участвовать в партнёрской программе и конкурсах.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
You know how I said that the $2.000.000 was deposited into his account over a period of six months? Well, that wasn't right. Помнишь, я говорила про два миллиона долларов, которые поступили на его банковский счет за последние шесть месяцев?
No money in his checking account and he's facing foreclosure on his home. Его банковский счет пуст, а дом уже забирают за долги.
A'isha Ward had $500,000 wired into a savings account... from an offshore bank just before the break-in. На банковский счет Аиши Уорд был сделан перевод в размере 500,000 долларов с одного оффшорного банка как раз перед взломом.
Money does appear to have been placed in Master Garvey's account. Действительно, деньги были переведены на банковский счет Гарви-младшего.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
This can be considered a satisfactory level, taking into account that 20 per cent of recommendations were still under consideration by the respective governing bodies or by executive management. Это можно считать удовлетворительным, если учитывать, что 20 процентов рекомендаций все еще рассматривались соответствующими руководящими органами или административными руководителями.
In the view of those States, applying the treaty without taking account of the reservation could be envisaged only in exceptional circumstances, where the reserving State could be considered as having accepted or acquiesced in such an effect. По мнению этих делегаций, выполнение договора без учета оговорки возможно только в особых случаях, когда в отношении сделавшего оговорку государства можно считать, что оно приняло такие последствия или согласилось с ними.
In approximately 30% of the stands, the nutrient status of the foliage can be judged to be low and/or unbalanced, taking all nutrients into account. Если учитывать все биогенные вещества, то можно считать, что концентрация биогенных веществ в лиственном покрове приблизительно 30% лесных массивов является низкой и/или несбалансированной.
However, that list of nine interventions should not be considered as definitive; new and emerging evidence regarding other possible interventions should also be taken into account. Вместе с тем этот перечень из девяти видов мероприятий нельзя считать исчерпывающим; следует принимать во внимание новые, появляющиеся фактические данные, указывающие на возможность осуществления других мероприятий.
The mediator can conduct the sessions in the way that he/she considers appropriate, taking into account the circumstances of the case, the expectations of the parties, and the need for a quick and efficient resolution. Медиатор может проводить медиацию таким способом, каким буде считать уместным, учитывая обстоятельства дела, пожелания сторон и необходимость быстрого и эффективного разрешения спора.
Больше примеров...