Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
We provide the client whose account is managed with tools to allow them to view their account in real time, and even create printable reports for their records. Мы предоставляем клиенту с управляемым счётом средства, с помощью которых клиент видит свой счёт в реальном масштабе времени и даже может генерировать и распечатывать отчёты для своего архива.
Meanwhile, the EU has yet to open its markets for business services and digital trade, on which the American economy thrives, even though services account for about 70% of GDP in most EU countries. Тем временем, Евросоюз пока так и не открыл свои рынки в сфере услуг и электронной торговли, за счёт которых процветает американская экономика, и это несмотря на то, что на долю сферы услуг приходится примерно 70% ВВП в большинстве стран ЕС.
Also, Hank says I need to have a talk with the both of you about whether or not I should get the money now or it should be put in an account for when I am 18. Ещё Хэнк сказал, что мне нужно поговорить с вами о том, когда я смогу получить деньги, сейчас или лучше положить их на мой счёт и выдать их мне, когда мне будет 18.
Perhaps even in some arrangement that's a little bit like an escrow account, where you put land in the escrow account and the partner nation takes responsibility for it. Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы «кладёте» землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
You are going to forgive her for opening that account, And you're going to confess everything you've done, Ты простишь её за этот счёт и сознаешься во всём, что натворил,
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Private individuals account for about 55 per cent of the total known global stockpile of firearms, a minimum of 305 million guns. На долю частных лиц приходится приблизительно 55% известных запасов огнестрельного оружия в мире - минимум 305 миллионов единиц33.
In many countries in the Latin American and Caribbean region, pedestrians account for as much as 50 per cent of road fatalities. Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна на пешеходов приходится 50 процентов случаев со смертельным исходом.
It is estimated that agriculture presently accounts for just over 8 per cent of GDP, while agriculture and food together are estimated to account for about 15 per cent of GDP. По оценкам, на долю сельского хозяйства в настоящее время приходится немногим более 8% ВВП, тогда как вместе сельское хозяйство и пищевая промышленность, по оценкам, составляют приблизительно 15% ВВП.
As noted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report of 8 March 1996, the Headquarters Committee on Contracts is required to review the top 20 per cent of contracts, which account for about 80 per cent of the total value of contracts. Как отмечалось Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе от 8 марта 1996 года, Комитет по контрактам Центральных учреждений должен проводить обзор самых крупных контрактов, составляющих 20 процентов, на долю которых приходится приблизительно 80 процентов общей стоимости контрактов.
Private forest owners and competitive markets account for as much as half of world industrial roundwood production. На частных лесовладельцев и конкурентные рынки приходится половина мирового производства промышленного лесоматериала.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
This information should, according to the SNA methodology, be set out in the financial account. Эта информация, согласно методологическим принципам СНС, должна содержаться в финансовом счете системы.
As at 31 December 2001, there were outstanding liabilities amounting to $18.5 million which cannot be paid given the shortage of cash in the UNSMIH/UNTMIH/ MIPONUH special account. Объем непогашенных обязательств на 31 декабря 2001 года составлял 18,5 млн. долл. США - сумму, которая не может быть выплачена из-за нехватки денежной наличности на специальном счете МООНПГ/ПМООНГ/ ГПМООНГ.
Upon request, the Advisory Committee was also provided with the balance of the Special Account from 2000 to 2012, as shown in table 5 below. В ответ на его запрос Консультативному комитету также были представлены данные об остатках средств на Специальном счете в период 2000 - 2012 годов, которые приводятся в таблице 5 ниже.
For example, the UNFCCC compiled its PSC accounts based on 13 per cent of its annual budget, but continued to accumulate in their PSC account sizeable surplus ranging from US$ 500,000 to US$ 1.5 million over three biennia. Например, РКИКООН составляла свои счета РПП из расчета 13% своего ежегодного бюджета, однако по-прежнему накапливает на своем счете РПП значительные активы, составляющие от 500000 долл. США до 1,5 млн. долл. США за три двухгодичных периода[77].
"The finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject to finance charge for each day in the billing period," "Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
The backbone of the community remained its coal enterprises, which account for 95% of all manufactured goods in the city. Но основу экономики города составляют угольные предприятия, на долю которых приходится 95 % всей выпускаемой в городе продукции.
Any discussion of inheritance must take into account national policies, and the issue must be dealt with in accordance with domestic legislation, especially in those countries in which the Islamic sharia provided the legal basis for such matters. При любом обсуждении вопроса наследования должна учитываться национальная политика стран, и этот вопрос должен рассматриваться в соответствии с внутренним законодательством, особенно в тех странах, где основу в таких вопросах составляют законы исламского шариата.
Women already account for as much as 30% of rural entrepreneurs; they increasingly often take the opportunity to start and develop a business and they contribute to the economic growth and the creation of new jobs. Женщины составляют уже 30 процентов предпринимателей в сельских районах; они все чаще используют возможность открыть или расширить собственное дело и вносят свой вклад в экономический рост и создание новых рабочих мест.
Persons held in pre-trial detention account for more than 70 per cent of the total prison 10 August, some 300 inmates escaped from the prison in Croix des Bouquets (West Department), which hosts nearly 900 inmates. Свыше 70 процентов от общего числа находящихся в тюрьме лиц составляют те, кто содержится под стражей до суда. 10 августа около 300 заключенных бежали из тюрьмы Круа-де-Буке (Западный департамент), в которой содержится почти 900 человек.
The victims of cluster munitions in the Lao People's Democratic Republic - where approximately 300 victims have been recorded every year for the 30 years since the war ended - account for 50 per cent of the global total of cluster munitions victims. Лица, пострадавшие от кассетных боеприпасов в Лаосской Народно-Демократической Республике, - где ежегодно от этой проблемы гибнут приблизительно 300 человек в течение последних 30 лет после окончания войны, - составляют 50 процентов общемирового числа жертв кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
Lisbon, it's a matter of taking the feelings of the locals into account. Лисбон, тут важно принять в расчёт мнение местных властей.
So really, design takes everything into account, На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи.
In our youth, we don't take into account our curiosity. Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство.
I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity. Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство.
We take into account the strategic value of eliminating a target, the potential damage to civilians, and the proximity to mosques, schools, or hospitals. В расчёт принимается стратегическая ценность уничтожения цели, возможные потери среди мирного населения, и близость к мечетям, школам или больницам.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
You'll find a full account in my flat. Ты найдёшь полный отчёт в моей квартире.
The account of Niebuhr testifies to the relative economic decline of the Zaidi state. Отчёт Карстена Нибура свидетельствует об относительном экономическом упадке государства Зайдитов.
Other scholars like Andrea Pieroni regard the work as a "very detailed ethnographic account" that includes "important notes concerning local food and medicinal plant uses" about research of the Upper Reka region. Другие исследователи, такие как Андреа Пьерони, рассматривают работу Доды как «очень подробный этнографический отчёт», который включает «важные заметки о местной пище и использовании растений в лекарственных целях», об исследованиях региона Горная река.
Odet de Selve, the French ambassador in London, gained a detailed account from Nicolas d'Arfeville, a French painter and cartographer. Французский посол в Лондоне Оде де Сельв получил подробный отчёт о произошедшем от Николя д'Арфевиля, французского художника и картографа.
Talk to the medic, get a detailed account of Murphy's injuries, bring me the report by the end of the day. Иди к медикам, узнай всё о состоянии Мёрфи, и принеси мне отчёт к концу дня.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
(b) Avoiding duplicating existing efforts and capacity and taking into account the differences in national laws, regulations, and constitutional procedures; Ь) избежания дублирования существующих усилий и возможностей и учета различий в национальных законах, предписаниях и конституционных процедурах;
Efforts are made on a ongoing basis taking into account efficiency, cost effectiveness as well as the complexities, specificities and operational needs. Усилия, направленные на обеспечение учета экономичности и эффективности с точки зрения затрат, а также сложности и особенности оперативных потребностей, предпринимаются на постоянной основе.
The national transfer account estimates are useful to assess the implications of changing age structures for the fiscal sustainability of social programmes, the accumulation of physical and human capital, economic growth, and familial support for children, young people and older persons. Оценки трансфертов по методике учета в системе национальных счетов могут использоваться в целях анализа последствий изменений в возрастной структуре населения для финансовой устойчивости социальных программ, накопления физического и человеческого капитала, экономического роста и способности семей оказывать поддержку детям, молодежи и престарелым.
He also supported the policy of taking into account the special needs of small and medium enterprises, and the programmes to promote rural and women's entrepreneurship. Он указывает на необходимость поддержать политику учета особых потребностей малых и сред-них предприятий, а также программы развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин.
At the same time, concerns had emerged that the committee, which was supposed to act on the basis of consensus, would be formed without taking into account the interests of those who had no faith in the viability of the mechanism. Вместе с тем вызывает озабоченность, что комитет, который предположительно должен действовать на основе консенсуса, формируется без учета интересов тех, кто не верит в жизнеспособность этого механизма.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
She was creating a fake Snapchat account and used it to make fun of me. Создала фейковый аккаунт в снэпчате и высмеивала меня.
Meghan says she didn't set up that account. Меган утверждает, что аккаунт она не открывала.
She created a fake Snapchat account and used it to make fun of me. Она создала фальшивый снэпчат аккаунт и использовала его, чтобы смеяться надо мной.
On September 30, 2014, Jessica announced on her personal Weibo account that she had been "forced out" of the group. 30 сентября через свой персональный аккаунт в Weibo Джессика сообщила, что её выгнали из группы.
My account's been stolen! Это он угнал мой аккаунт!
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
By far the most hard-hitting and effective way of using the law to combat extremism is to bring criminal prosecutions and call the guilty parties to account according to law. Безусловно, самым острым и действенным методом правового применения против экстремизма является возбуждение уголовного преследования и привлечение к установленной законом ответственности виновных лиц.
To do this effectively, States must have knowledge of when and how lives have been lost and, where applicable, hold the perpetrators to account. Для эффективного выполнения этих обязанностей государства должны знать, когда и как погибли люди, а в соответствующих случаях должны привлекать виновных к ответственности.
Under the Millennium Declaration, that had evolved into solidarity, with the integration of cooperation into international environmental law, and the concept of common but differentiated responsibilities that took into account differing technological capacities. Как было отмечено в Декларации тысячелетия, оно переросло в демонстрацию солидарности в результате привнесения понятия сотрудничества в международное право окружающей среды и в концепцию общей, но дифференцированной ответственности, предусматривающую необходимость учета различий в уровне технического потенциала.
stressing that those responsible for or complicit in attacks targeting the civilian population, including aerial and naval attacks, must be held to account, подчеркивая, что те, кто несет ответственность за нападения на гражданское население, включая нападения с использованием авиации и военно-морских сил, или причастен к таким нападениям, должны быть привлечены к ответственности,
taking everyone's interests into account in developing and carrying out the federal programmes to foster athletics and sport, and recognition by the population of responsibility for its own health and physical condition; Ь) учета интересов всех граждан при разработке и реализации интересов всех граждан при разработке и реализации федеральных программ развития физической культуры и спорта, признания ответственности граждан за свое здоровье и физическое состояние;
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Capital account management has recently gained greater acceptance as a prudent policy measure. Меры по управлению счетом движения капитала получают в последнее время все более широкое распространение в качестве разумной меры на уровне политики.
Thanks for letting me use your terminal and your account. Спасибо за то, что позволили мне воспользоваться вашим терминалом и счетом.
Other assessed contributions relate to the support account for peacekeeping operations in connection with the United Nations Office to the African Union. Другие начисленные взносы связаны со вспомогательным счетом для операций по поддержанию мира и касаются Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
There seems to be some problem with her account. Возникли некоторые проблемы с ее счетом.
Control and monitoring by Member States should not turn into micromanagement of support account activities. Контроль и наблюдение со стороны государств-членов не должны превращаться в микроуправление вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
On the other hand, many partnerships have been ineffectual, particularly when local needs, priorities and capabilities are not taken into account. С другой стороны, многие партнерские связи оказались неэффективными, особенно в тех случаях, когда не были должным образом учтены местные потребности, приоритеты и возможности.
The requirement for spare parts takes into account efficiency gains of some $100,200 arising from the emphasis placed by the Mission on preventive maintenance of generators, refrigerators and related equipment. Потребности в ресурсах в связи с закупкой запасных частей исчислены с учетом экономии в размере примерно 100200 долл. США, которая была достигнута благодаря тому, что Миссия сделала упор на профилактическое обслуживание генераторов, холодильников и иного подобного оборудования.
They note, however, that challenges exist in terms of implementing such a recommendation given the different legislative and governing bodies of each entity, taking into account agency specific mandated activities. Вместе с тем они отмечают, что реализация такой рекомендации представляется затруднительной в связи с тем, что в каждом учреждении существуют различные директивные и руководящие органы и осуществляются конкретные утвержденные мероприятия.
The Board is concerned that the IMIS-generated reports are not optimally used and that human intervention in the preparation of statements of account are more susceptible to error. Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тем, что подготавливаемые в ИМИС сводки не используются оптимальным образом и что участие человека в процессе подготовки отчетов о состоянии счетов в значительной мере сопряжено с ошибками.
The estimated requirements, amounting to $1,678,300, which take into account the provision for relocation and pension benefits of two judges of the Tribunal, includes the following: Сметные потребности в размере 1678300 долл. США, которые предназначены для покрытия расходов в связи с переездом двух судей Трибунала и начислением им пенсионных пособий, включают следующее:
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The Deputy Regional Director said that the programme for Maldives was being developed taking into account that three quarters of the population was young. Заместитель регионального директора сказал, что программа для Мальдивских Островов была разработана с учетом того, что молодежь составляет три четверти населения страны.
While UNDP core resources account for less than 1 per cent of total ODA, historical evidence indicates that UNDP core income has been closely correlated with overall ODA trends. Хотя объем основных ресурсов ПРООН составляет менее 1 процента от общего объема ОПР, история свидетельствует о том, что основные поступления ПРООН всегда находились в тесной взаимосвязи с общими тенденциями по линии ОПР.
While there are many women in the health service as a whole, they account for only 28.4% of doctors and for barely 26% of specialists in areas of special concern to women, such as gynecology and obstetrics. Хотя доля женщин среди медицинского персонала в целом высокая, она составляет только 28,4 процента среди врачей и около 26 процентов среди специалистов, занимающихся исключительно женскими проблемами, такими как гинекология и акушерство.
In addition, there is a lump sum service allowance, approximately 20 per cent of the salary, which is intended to take into account such things as within-grade salary increments, dependency allowance, hardship of the duty station, etc. Кроме того, существует паушальная служебная надбавка, которая составляет примерно 20 процентов от размеров оклада и предназначена для выплаты вместо таких элементов, как повышение окладов в пределах класса, надбавка на иждивенцев, надбавка за работу в трудных условиях и т.д.
In wage groups 24 to 29 women today account for 12.5% as against 9.3% in 1996, and in wage groups 18-23 for 19% as against 15.2% in 1996. В группе служащих, заработная плата которых относится к тарифным разрядам от 24 до 29, доля женщин составляет сегодня 12,5 процента (против 9,3 процента в 1996 году) и
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
13.44 Beukels' reported account of what happened next covers three pages of Dr Williams' book. 13.44 Приписываемый Бёкелсу рассказ о том, что произошло дальше, занимает в книге д-ра Уильямс три страницы.
The book is a descriptive account of Stalin's life, covering in detail his youth, rise to power and rule. Книга представляет собой подробный рассказ о жизни советского лидера: она освещает его молодость, приход к власти и период правления.
Even when presenting a balanced account, many historians did not possess military experience, thus they lacked the technical judgement to properly assess and critique their sources. Даже давая взвешенный рассказ, многие историки, не обладая военным опытом, испытывают недостаток в техническом суждении для правильной оценки и критики своих источников.
The most complete contemporary account of the war was published first in Dutch, then in French in 1668 as a Description exacte de tout ce qui s'est passé dans les guerres. Наиболее полный рассказ современника войны впервые был опубликован на голландском языке, а затем на французском в 1668 году под заголовком Description exacte de tout ce qui s'est passé dans les guerres.
The narrator says, "Read Poe's account of the voice that came from the mesmerised dying man, and you will realise less than one half of the horror of that head's voice." Киплинг пишет: «Прочтите рассказ Эдгара По о том, как заговорил умирающий под влиянием внушения, и вы поймете, хотя бы наполовину, ужас, который испытали мы, услышав голос этой головы».
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
Public Administration shall be independent, bound by the Constitution and law and it shall account for its work to the Government. Государственная администрация должна быть независимой, подчиняться Конституции и закону и отчитываться о своей работе перед правительством.
Secondly, those organizations or countries that take it upon themselves to implement Security Council mandates must give a full account of their actions to the Council. Во-вторых, те организации или страны, которые берутся за выполнение мандата, выданного Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, должны в полной мере отчитываться перед Советом об этой своей деятельности.
A number of political challenges must also be overcome to enable the Government to fully account for its security forces, including in the context of negotiations on a federal state structure. Необходимо также преодолеть ряд политических трудностей, для того чтобы правительство могло полностью отчитываться за действия своих сил безопасности, в том числе в контексте переговоров о федеральном государственном устройстве.
As Governments, we must remain committed to working together to hold each other to account on our human rights records and to support countries that are making sincere efforts to advance the human rights of their people. Как правительства мы должны сохранять приверженность совместным усилиям по привлечению друг друга к тому, чтобы отчитываться о работе в области прав человека и оказывать поддержку странам, которые добросовестно стараются соблюдать права человека своего населения.
The Board will appreciate more of this type of interaction with the Council so that the INCB is in a position to give an account of its stewardship directly to its supervisory body in a more relaxed environment. МККН имеет намерение расширить данный вид взаимодействия с Советом, с тем чтобы создать возможность отчитываться о работе непосредственно перед своим вышестоящим органом в более благоприятной обстановке.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
Dr. al-Wadiyah presented a detailed account of its activities and losses to the Mission. Д-р аль-Уадиях представил Миссии подробное описание своей деятельности и понесенных потерь.
The rules for process development describe how processes are to be developed taking into account available methods, budgets and quality norms. Ь) Правила разработки процессов дают описание надлежащих подходов к формированию процессов с учетом имеющихся методов, бюджетов и норм качества.
The Secretary-General should provide a more detailed account of training activities in his next report on human resources management, including an indication of all resources invested in such activities during the bienniums 2010-2011 and 2012-2013. Генеральному секретарю следует представить более подробное описание учебной деятельности в своем следующем докладе об управлении людскими ресурсами, в том числе сведения обо всех ресурсах, вложенных в такую деятельность в течение двухгодичных периодов 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годов.
It continues with a description of a policy framework for a proposed revolving fund account, a mechanism outlined in the draft Guidelines intended to kick-start the reimbursable seeding operations of the Foundation. Затем в нем приводится описание установочных рамок предлагаемого счета оборотных средств - намеченного в проекте Руководящих принципов механизма Фонда, призванного оперативно запустить процесс операций по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала.
The report provides an account of activities undertaken and achievements attained by the global road safety community towards the objectives of the Decade of Action for Road Safety. В нем содержится описание проделанной работы и успехов организаций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности на дорогах, на пути достижения целей Десятилетия действий по обеспечению дорожной безопасности.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
Internal Error: No account set for this job. Внутренняя ошибка: учётная запись не установлена для этой задачи.
However, since it doesn't have a real home directory as default, the account didn't provide this functionality anyway. Тем не менее, поскольку по умолчанию он не имеет реального домашнего каталога, эта учётная запись не решает эту задачу.
The compromised account did not have access to any of the restricted Debian hosts. Скомпрометированная учётная запись не имела доступа к какому-либо внутреннему серверу Debian.
On April 14, 2017, the Twitter account used by The Shadow Brokers posted a tweet with a link to the Steem blockchain. 14 апреля 2017 года учётная запись Twitter, используемая The Shadow Brokers, отправила сообщение с ссылкой на историю Steemit.
If no regular user account was created, the mail will of course be delivered to the root account itself. Если учётная запись обычного пользователя не была создана, почта, естественно, будет направляться самой учётной записи root.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
The settlement account can be used for any clearing and cash operations, as for reception of corporate plastic cards. Расчетный банковский счет можно использовать для любых безналичных и наличных операций, так же для получения корпоративных пластиковых карточек.
Decides to set up a special emergency account at the OIC General Secretariat to collect, in keeping with the request of the Government of Niger, Member State's contributions in order to overcome the immediate and dramatic effects of the drought. постановляет открыть специальный срочный банковский счет в Генеральном секретариате ОИК для сбора, в соответствии с обращением правительства Нигера, пожертвований государств-членов в целях незамедлительного преодоления тяжелейших последствий засухи;
We found anonymous bank deposits totaling $10,000 made to your joint account. Мы обнаружили перевод от неизвестного на сумму в 10 тысяч долларов на ваш общий банковский счет.
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет.
"My back account, don't have one" Мой банковский счет - у меня его нет.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
These pronouncements by the General Assembly should be taken into account as critical elements of the context within which decisions may be taken on strengthening the conference structure of the Commission. Эти заявления Генеральной Ассамблеи следует считать важнейшими элементами контекста, в рамках которых могут приниматься решения относительно укрепления конференционной структуры.
Even taking all of the problems resulting from the war into account, the performance of the respective authorities can in no way be seen as satisfactory. Даже если принять во внимание все проблемы, возникшие в результате войны, деятельность соответствующих властей никоим образом нельзя считать удовлетворительной.
While the addition of resident auditor posts for OIOS, paid for from the support account, was logical, those posts should not be considered permanent and independent of the requirements of peacekeeping missions. Хотя создание дополнительных должностей ревизоров-резидентов в УСВН, финансируемых со вспомогательного счета, является логичным, эти должности не следует считать постоянными и не зависящими от потребностей миссий по поддержанию мира.
Determining how the public's comments should be taken into account can be difficult, for example how to be balanced and how to decide which views should be considered as representative. ё) может оказаться сложным определение целесообразных способов учета замечаний общественности: например, сложно сохранять взвешенную позицию и трудно определить, какие мнения следует считать репрезентативными.
Subsequent practice was an authentic means of interpretation that could be taken into account in interpreting the terms used in and the provisions of a treaty, but it could not be taken as conclusive or legally binding unless the parties agreed. Последующую практику, которая является аутентичным средством толкования, можно учитывать при толковании используемых терминов и положений договора, но ее нельзя считать безусловной и юридически обязательной для исполнения до тех пор, пока не согласована сторонами.
Больше примеров...