Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
We have to wait for Rask to access that account. Мы должны подождать, пока Раск не зайдёт на счёт.
As always, the deposit will go to your trust account. Как и всегда, оплата будет перечислена на твой трастовый счёт.
You sign your name, and the money goes in your account. Ставишь подпись, а на счёт идут деньги.
OK, once the money is in the trading account, Ладно, как только деньги поступят на торговый счёт,
If the reservation is cancelled in 24 hours before the arrival day, the reservation amount is returned to your account. При отмене резервирования за 24 часа до дня прибытия, предоплата возвращается на ваш счёт.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
The other categories including mining & insurance, real estate & business services account per less than 2%. На прочие категории, включая горнорудное дело, страхование, услуги в области недвижимого имущества и бизнеса, приходится менее 2 процентов работающих.
Other cost components, such as control systems and land, account for only minor shares of total costs. На другие компоненты затрат, например, системы управления и землю, приходится лишь небольшая часть общих расходов.
As small States comprise a large share of the United Nations membership, any enlargement must also ensure that the interests of small States are fully taken into account. Поскольку на малые государства приходится значительная доля стран, входящих в Организацию Объединенных Наций, любое расширение членского состава должно в полной мере обеспечивать учет интересов малых государств.
The problem of providing services to rural areas is closely related to the fact that they account for a large proportion of people living at or below the absolute level of poverty. Проблема предоставления услуг в сельских районах тесно связана с тем, что на эти районы приходится значительная часть населения, живущего на грани или за чертой крайней нищеты.
Modern state functions account for more than two thirds of the budget of central governments in developed countries and in economies in transition, a reflection of a long tradition of social expenditures in those countries. На современные государственные функции приходится более двух третей бюджета центральных органов государственного управления в развитых странах и странах с переходной экономикой, что отражает традиционно высокий уровень социальных расходов в этих странах.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
A major problem of many recent Fund-supported programmes, especially in cases of capital account crisis, has been the lower than expected levels of private financing, resulting in sharper and more abrupt current account adjustment and steep output declines. Одной из серьезных проблем многих недавних финансируемых Фондом программ, особенно в случаях кризисов, связанных с движением капитала, является то обстоятельство, что объем частного финансирования был ниже ожидаемого, что приводило к более кардинальным и динамическим коррективам в счете движения капитала и резкому сокращению производства.
During informal consultations regarding the support account and gratis personnel, four Member States had reported that they had not received the note verbale which had been circulated to all Member States on 7 October 1998. В ходе неофициальных консультаций по вопросу о вспомогательном счете и безвозмездно предоставляемом персонале четыре государства-члена сообщили о том, что они не получили вербальной ноты, направленной всем государствам-членам 7 октября 1998 года.
In other terms, financial institutions should not just identify the customer who is the account holder; they should also take reasonable steps to identify the real owner of the funds deposited into the account, which might or might not be the customer himself. Иными словами, финансовые учреждения должны не только устанавливать личность клиента, являющегося владельцем счета, но также и принимать разумные меры для установления личности реального собственника депонированных на данном счете средств, которым может оказаться или не оказаться сам клиент.
The modern dynamics of law governing causation multiplies the factors that the operator in the first instance and the insurers ultimately would have to take into account while assessing the "risk" that need to be covered. Современная динамика норм права, регулирующих установление причинно-следственной связи, умножает факторы, которые необходимо будет учитывать в первую очередь оператору, а в конечном счете - и страховщикам при оценке "риска", который необходимо застраховать.
"The finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject to finance charge for each day in the billing period," "Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Unemployment affects men more than women who account for 69.4 per cent of the unemployed. Безработица в большей степени затрагивает мужчин, чем женщин, которые составляют 69,4% экономически неактивного населения.
They account for 61% of all their readers. Они составляют 61% всех их читателей.
By way of background, while Aboriginal people make up only 2.8 percent of the total Canadian population, British Columbia's 200 bands account for approximately 17.5 percent of that national statistic. Приведем некоторые базовые данные: хотя коренные народы составляют лишь 2,8% от общей численности населения Канады, на группы коренных народов в Британской Колумбии приходится приблизительно 17,5% от этого национального статистического показателя.
(c) Men account for the majority of the drug abusing population and of those persons seeking treatment for drug abuse in all regions. с) во всех регионах мужчины составляют большинство среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, и лиц, обращающихся за наркологической помощью.
Secondly, with regard to voter registration, we are enthusiastic about UNAMA's reports on the impressive number of Afghans who have registered to vote, and we especially appreciate the fact that women account for some 41 per cent of that number. Во-вторых, что касается процесса регистрации избирателей, то нас вдохновляют сообщения МООНСА о значительном числе афганцев, зарегистрировавших для участия в выборах, и мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что 41 процент этого числа составляют женщины.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
It was not taken into account when several snipers shot at the same target. Не бралось в расчёт, когда по одной цели стреляло несколько снайперов.
Even without taking relative population into account, England has more football clubs than any other country in the world. Таким образом, даже если не брать в расчёт численность населения стран, в Англии футбольных клубов больше, чем в любой другой стране мира.
I failed to take into account the warm blood/cold blood differential in their physiologies. Я забыл принять в расчёт соотношение между их теплокровностью и хладнокровностью.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
For upper bounds, one has to take into account that not all the "best" Diophantine approximations provided by the convergents may have the desired accuracy. Для верхних границ можно брать в расчёт факт, что не все «лучшие» диофантовы приближения, получаемые при построении непрерывной дроби, могут дать желаемую точность.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
John Varley left his account of these sessions that took place almost nightly, recording some dates and circumstances of the evenings. Джон Варли оставил свой отчёт об этих собраниях, проходивших почти каждую ночь, зафиксировав многие даты и описав обстоятельства некоторых вечеров.
After the Restoration St John published an account of his past conduct (The Case of Oliver St John, 1660), and this apologia enabled him to escape any retribution worse than exclusion from public office. После Реставрации Сент-Джон опубликовал отчёт о его прошлых поступках («Дело Оливера Сент-Джона», 1660), и эта апология позволила ему избежать худшего возмездия, кроме как отстранения от государственной должности.
His good memory, however, aided him to publish an account of the island, and of its inhabitants and flora; his Tour in Iceland, 1809, was privately circulated in 1811 and reprinted in 1813. Хорошая память, однако, помогла ему опубликовать отчёт о поездке на остров, о его жителях и флоре (Tour in Iceland, 1809, переиздан в 1813).
His account was based on two specimens collected from Penang in Malaysia by General Thomas Hardwicke and presented to the British Museum. Отчёт был составлен на основании двух образцов собранных в водах Пенанга, Малайзия, и подаренных Британскому музею генералом Томасом Хардвиком, в честь которого был назван новый вид.
An account of the voyage of Galiano and Valdés, in contrast, was published in Spain and widely promoted, overshadowing the more significant voyage of Malaspina, who had become a political prisoner shortly after returning to Spain. В отличие от прочих случаев отчёт об их экспедиции был опубликован в Испании и стал хорошо известен, затмив более важную экспедицию Маласпины, ставшего по возвращению в Испанию политическим заключённым.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
It will be important to revise this training to take into account modern training methodologies and to make this training mandatory for all staff. Важно пересмотреть систему этой подготовки с целью учета современных методологий обучения и обеспечения обязательности этой подготовки для всех сотрудников.
Prior to each of the formal triennial monitoring and evaluations, the list of HFA indicators is reviewed in a process of consultation with internal and external experts, to take into account the changing requirements and availability of data. Перед каждой официальной трехгодичной процедурой мониторинга и оценки в консультации с внешними и внутренними экспертами проводится пересмотр перечня показателей ЗДВ для учета изменений в информационных потребностях и наличии данных.
The special account for insurance recovery and expenditure relating to the damage to United Nations property in the aftermath of Storm Sandy was established as a special multi-year fund to finance remediation work relating to the storm, pursuant to General Assembly resolution 67/254. В соответствии с резолюцией 67/254 Генеральной Ассамблеи был учрежден специальный счет для учета сумм страхового возмещения и расходов, связанных с устранением ущерба, нанесенного имуществу Организации Объединенных Наций ураганом «Сэнди», в качестве специального многолетнего фонда для финансирования восстановительных работ по устранению последствий урагана.
Further, the Gift Centre did not coordinate with the Revenue Accounts Unit in the reconciliation of monthly financial reports to ensure that the figures reflected in schedule 2.1 of the United Nations General Fund financial statements agreed with their records and to account for any discrepancies. Кроме того, Сувенирный центр не согласовывал с Группой учета поступлений ежемесячные финансовые отчеты, что позволило бы обеспечить соответствие цифровых данных, отраженных в таблице 2.1 финансовых ведомостей Общего фонда Организации Объединенных Наций, и отчетных данных Центра и выявить причины любых расхождений.
States did not comment specifically on the scope of the topic proposed by the Special Rapporteur, although some delegations said that it would be useful to take into account certain matters related to the principle of universal jurisdiction or to the establishment of international courts. Хотя предложение Специального докладчика относительно сферы охвата рассматриваемой темы не вызвало особых замечаний со стороны государств, некоторые делегаты указали на целесообразность учета некоторых аспектов, связанных с принципом универсальной юрисдикции или созданием международных судов.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
Please enter the email address your account is registered with below. Пожалуйста введите e-mail, с которого вы регистрировали аккаунт.
It's probably just some bored teenager who hacked the account. Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт.
Okay, so we're looking for an active passenger traveling on a newly created account. Так мы ищем активного пассажира, заказавшего поездку на новый аккаунт.
In 2003, Faisal Danka, a British Indian IT Risk and Security executive, revealed a serious flaw in Microsoft Passport, through which any account linked to Microsoft Passport or Hotmail could easily be cracked by using any common browser. В 2003 году Фейсал Данка, Британский ИТ-специалист по безопасности, показал серьёзную брешь в Microsoft Passport, с помощью которой любой аккаунт, связанный с Microsoft Passport или Hotmail, мог быть легко взломан при помощи обычного браузера.
Sir, I found the Russian's eHarmony account! Сэр, я нашёл аккаунт (счёт) русских на сайте знакомств!
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
It also urged the Government of Indonesia to hold to account the perpetrators of human rights abuses in Timor-Leste. Кроме того, она требует от правительства Индонезии привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Тимор-Лешти.
Taking into account the need to hold corrupt officials accountable by depriving them of their stolen assets, принимая во внимание необходимость привлечения коррумпированных должностных лиц к ответственности путем лишения их похищенных активов,
One delegation felt that paragraph 2 should take into account situations where disappeared persons could not be released because they faced legitimate charges, suggesting the wording: "and, in appropriate cases, releasing" the disappeared persons. Одна делегация сочла, что в пункте 2 необходимо принять во внимание ситуации, в которых исчезнувшие лица не могут освобождаться в силу их законного привлечения к ответственности, и предложила принять формулировку "и, в соответствующих случаях, освобождения" исчезнувших лиц.
The outcome of that pilot handover and lessons learned will be taken into account in proceeding with the gradual phased transfer of law enforcement responsibility to the PNTL throughout the country. Результаты этой «экспериментальной передачи функций» и извлеченные из этого уроки будут учтены в дальнейшем при осуществлении поэтапной передачи НПТЛ ответственности за поддержание правопорядка во всей стране.
Two of the greatest needs of the surviving victims are a credible explanation for the attack on the town, and, where appropriate, the holding of individuals to account for the attack. Выжившим больше всего нужны две вещи вызывающее доверие объяснение нападения на город и, в соответствующих случаях, привлечение виновных в нападении лиц к ответственности.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
The account yes, but the check book... Со счетом да, а вот с чековой книжкой...
Countries with an open capital account were vulnerable to such international short-term capital movements. Страны с открытым счетом движения капитала уязвимы к таким краткосрочным переливам международного капитала.
Please apply for an additional card for long-term use of your card account. Для долгосрочного пользования Вашим карточным счетом оформите дополнительную карту.
They want to set you up with a retirement account. Они хотят уладить вопрос с твоим пенсионным счетом.
She started keeping an account of all of luther's money. Начала следить за счетом с деньгами Лютера.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
In that regard, we particularly welcome the comments made by the representatives of South Africa and Indonesia this morning, namely, that the Council should take both capacity and proliferation risks into account when working with Member States. В этой связи мы особо приветствуем высказанные сегодня утром представителями Южной Африки и Индонезии замечания о том, что при работе с государствами-членами Совет должен принимать во внимание как нехватку потенциала, так и степень угрозы распространения.
The Secretariat had therefore engaged a consultant to revise the draft guidelines, taking into account comments from parties and others during and since the tenth meeting of the Conference of the Parties. В связи с этим секретариат привлек консультанта для доработки проекта руководящих принципов с учетом замечаний, полученных от Сторон и других участников во время и после десятого совещания Конференции Сторон.
Contact points within the UNECE region should be established with a view to facilitating the exchange of information on market surveillance measures, taking into account existing domestic laws on commercial confidentiality; в регионе ЕЭК ООН необходимо создать пункты связи с целью налаживания обмена информацией о мерах по надзору за рынком с учетом существующего внутреннего законодательства о коммерческой тайне;
Her delegation was also pleased that many of the comments by States had been taken into account during the drafting of the Guide. Делегация оратора также выражает удовлетворение в связи с тем, что при разработке Руководства были учтены многие комментарии государств.
Paragraph 61 requested that the linguistic composition of staff involved in peacekeeping operations should be taken into account when preparing manuals and handbooks for use in the field, which would necessitate an appropriation in the amount of $125,450 for translation purposes. Кроме того, в пункте 61 содержится просьба принимать во внимание языковой состав участников операций по поддержанию мира при подготовке справочников и руководств для персонала на местах, в связи с чем потребовались бы ассигнования в размере 125450 долл. США для покрытия расходов по письменному переводу.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
The current balance in the UNMOVIC account stands at about $66.4 million. Текущий остаток средств на счету ЮНМОВИК составляет порядка 66,4 млн. долл. США.
The total expenditure planned for 1994 in connection with the support account was some $34.8 million, a figure which represented barely 1.2 per cent of the current annual cost of peace-keeping operations. Общий объем расходов, предусмотренных на 1994 год в связи со вспомогательным счетом, достигает 34,8 млн. долл. США; эта цифра составляет менее 1,2 процента от ежегодных расходов, с которыми сопряжены в настоящее время операции по поддержанию мира.
Since the normal vacancy rate on posts funded from the support account was 7 to 8 per cent, the Committee had hoped that the Secretariat could have found it feasible to redeploy six posts for RDMHQ. Поскольку обычная доля вакантных должностей, финансируемых из вспомогательного счета, составляет 7 - 8 процентов, Комитет надеялся, что Секретариату удастся изыскать возможность перераспределить шесть должностей для быстро развертываемого штаба миссий.
Children placed with adoptive families (together with those placed in guardianship) account for 75 to 80 per cent of the total number of children known to have been deprived of parental care. Число детей, передаваемых в семьи на усыновление, составляет (вместе с переданными под опеку) 75-80% от общего числа выявленных детей, оставшихся без попечения родителей.
Women public servants employed in the judiciary account for 44.81 per cent of the total. Доля женщин-служащих в секторе правосудия составляет 44,81 процента от общего числа служащих.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
His account of this excavation was published as Recherches à Salone (1928). Его рассказ об этом раскопе был опубликован в "Recherches à Salone" (1928).
Sometimes, the child victim's first account of alleged abuse is video-taped. Иногда первый рассказ потерпевшего ребенка о предполагаемом жестоком обращении записывается на видеопленку.
Your account of the sinking of the Cornwallis changes everything. Ваш рассказ о затоплении "Корнуоллиса" все меняет.
The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117-138). Самый обширный дошедший до наших дней рассказ о жизни Домициана принадлежит перу историка Светония, который родился во времена правления Веспасиана и опубликовал свои работы при императоре Адриане (117-138 годы).
His statement provided us with an insightful account of the situation in his country and of the wishes and expectations of the Government and its people. Его выступление содержало информативный рассказ об обстановке в стране и о пожеланиях и ожиданиях правительства и народа Тимора-Лешти.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
UNICEF required Governments to account for the utilization of that assistance. ЮНИСЕФ требует от правительств отчитываться за использование такой помощи.
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия.
At the same time, governmental representatives stressed the need for civil society organizations to provide a more transparent account of their activities so that it would be possible to evaluate the extent to which they were aligned with national development priorities. В то же время представители правительства подчеркнули, что организациям гражданского общества необходимо более полно отчитываться о своей деятельности, с тем чтобы можно было оценить, в какой степени эта деятельность согласуется с национальными приоритетами развития.
In accordance with article 128 of the Constitution, the Office of the Attorney-General is subordinate to the National Assembly and the Council of State, and article 130 orders the Attorney-General to render account of his work to the National Assembly. В соответствии со статьей 128 Конституции Генеральная прокуратура подотчетна Национальной ассамблее и Государственному совету, тогда как статья 130 предписывает Генеральному прокурору отчитываться о своей работе перед Национальным собранием.
And my responsibilities are to simply try and keep up and give an honest account of what it's like to be these people, for one day in their life. Я просто должен поспевать за ними, а потом честно отчитываться о том, каково быть этими людьми, на протяжении одного дня их жизни.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
A detailed account of changes and improvements under each function is contained in section B. Table 2. Подробное описание преобразований и мер по усовершенствованию по каждой функции представлено в разделе В. Таблица 2.
A comprehensive account with citations of United Nations system work on social indicators through 1988 is contained in the 1989 Statistical Division publication Handbook on Social Indicators, which contains international methodological guidelines. Полное описание деятельности системы Организации Объединенных Наций с целью выработки социальных показателей по состоянию на конец 1988 года вместе с конкретными ссылками содержится в опубликованном в 1989 году Статистическим отделом "Справочнике по социальным показателям", в котором предлагаются международные методологические руководящие принципы.
That, in the second periodic report, a detailed account of the way in which Croatia complies with the provisions of article 3 of the Convention against Torture be included. Во второй периодический доклад необходимо включить подробное описание принимаемых Хорватией мер с целью соблюдения положений статьи З Конвенции против пыток.
He invited the delegation to provide a fuller account of the consular services offered by the Sri Lankan Government and the extent to which those services protected the rights of Sri Lankan nationals. ЗЗ. Он просит делегацию предоставить более подробное описание консульских услуг, предлагаемых шри-ланкийским правительством, и информацию о том, в какой степени эти услуги защищают права шри-ланкийских граждан.
The early-18th-century Georgian scholar Prince Vakhushti, who included a detailed geographical account of the region in his Description of the Kingdom of Georgia, suggested a folk etymology of Odishi as meaning "once this land was ours." Грузинский учёный начала XVIII века царевич Вахушти, который включил подробные данные региона в своё описание Грузинского царства, предложил народную этимологию Одиши, что означает «когда-то эта земля была нашей».
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
Under RSTS/E, each user account was represented by two numbers, a pair, and had one associated directory. В RSTS/E каждая учётная запись пользователя была представлена двумя числами, парой, и имела один ассоциированный каталог.
When this option is enabled and an incoming message claims to be from one of MDaemon's domains, the account must first be authenticated or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. Когда отмечен этот флажок и утверждается, что входящее сообщение пришло от одного из доменов MDaemon, учётная запись должна сперва авторизоваться, иначе MDaemon откажется принять сообщение для доставки.
On April 14, 2017, the Twitter account used by The Shadow Brokers posted a tweet with a link to the Steem blockchain. 14 апреля 2017 года учётная запись Twitter, используемая The Shadow Brokers, отправила сообщение с ссылкой на историю Steemit.
The root account is also called the super-user; it is a login that bypasses all security protection on your system. Учётная запись root также называемая суперпользовательской - это учётная запись, для которой нет никаких преград в вашей системе.
In the Account properties dialog (available from the context menu of the newsserver) you can setup an identity for use only on this newsserver. С помощью пункта Учётная запись контекстного меню сервера, вы можете изменить свою идентификацию для этого сервера.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
He even went so far as to make multiple bank deposits into my account. Он даже дошел до того, что сделал несколько денежных переводов на мой банковский счет.
It's got an account number on it. В нем банковский счет.
People have to travel to Honiara to open an account. Для того чтобы открыть банковский счет, люди вынуждены ехать в Хониару.
A private school teacher with an offshore account? Оффшорный банковский счет у учителя в частной школе?
Using the company, registered in offshore jurisdictions or jurisdictions with the preferential taxation you can open the settlement account for hard currency in the western banks and the multiple currency account (including the Russian roubles) in Baltic States. Используя оффшорную компанию, зарегистрированную в оффшорной юрисдикции или юрисдикции с льготным налогообложением, Вы можете открыть расчетный банковский счет в свободно конвертируемой валюте в западных банках и мультивалютный банковский счет (в т.ч. российских рублей) в Прибалтике.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
During the period under review, the Appeals Chamber entertained three appeals on the merits, indeed four, taking into account the joint appeals lodged by the Prosecutor in two cases, and rendered one decision on the merits. За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела три апелляции на решения по существу, а по сути четыре, если считать совместные апелляции, поданные Обвинителем по двум делам, и вынесла одно решение по существу.
We urge States as well as development and financial organizations to take into account racism as one of the main obstacles in achieving sustainable development and in attaining the Millennium Development Goals; мы настоятельно призываем государства, а также агентства, занимающиеся вопросами развития, и финансовые учреждения считать расизм одним из основных препятствий в достижении устойчивого развития и Целей развития Декларации тысячелетия;
Taking into account the aforementioned factors, the Advisory Committee is of the view that the proposed provision of $1,081 million for special political missions for 2014-2015 can be considered, at best, an indicative and preliminary projection at this point. С учетом вышеупомянутых факторов Консультативный комитет придерживается мнения, что предлагаемые ассигнования в размере 1081 млн. долл. США на специальные политические миссии на 2014 - 2015 годы на данном этапе можно в лучшем случае считать ориентировочным предварительным прогнозом.
The Commission was making specific proposals, and its work could not be considered purely academic. It should take into account the opinions of Governments so that the texts it prepared were sufficiently realistic. КМП вносит конкретный вклад, и ее работу нельзя считать строго академической, и в ее деятельности необходимо учитывать мнения правительств, с тем чтобы подготавливаемые ею тексты были наполнены необходимым реализмом.
The CHAIRPERSON said he would take it that the Committee wished to draft a new version of paragraph 8, using more general language, retaining specific references to some of the fundamental safeguards against torture and taking into account the comments raised by Committee members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет считать, что Комитет желает подготовить новый вариант пункта 8 с использованием более общей формулировки, с сохранением конкретных ссылок на некоторые из основополагающих гарантий защиты от пыток и с учетом замечаний, высказанных членами Комитета.
Больше примеров...