Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
We have to wait for Rask to access that account. Мы должны подождать, пока Раск не зайдёт на счёт.
Ellen closes her checking account. Эллен закрывает свой текущий счёт.
Today the first tranche of investments in the project account was received. Сегодня поступил первый транш инвестиций в счёт проекта.
Seems to me that a savings account would yield a higher rate of return. Мне кажется, сберегательный счёт принёс бы больше дохода.
Not bonds, not IRAs, not your savings account. Облигации, пенсионный счёт, ваша сберкнижка -
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Funds from the support account for peacekeeping operations are stated as representing some 1.29 per cent of staff costs at Headquarters. На долю ассигнований, выделяемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, приходится порядка 1,29 процента расходов по персоналу в Центральных учреждениях.
In most countries, they account for more than 90 per cent of enterprises and over 50 per cent of total employment, sales and value added. В большинстве стран на них приходится более 90% предприятий и свыше 50% общего объема занятости, продаж и добавленной стоимости.
Low-income countries account for 83 per cent of all deaths of children under five, as reported by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. По данным Отдела народонаселения, 83 процента всех смертей детей до пяти лет приходится на страны с низким доходом.
The G-20 - the members of which collectively account for some 85 per cent of total global gross domestic product - is therefore a vital grouping in the community of nations. Группа двадцати - на членов которой суммарно приходится около 85 процентов общемирового валового внутреннего продукта - является поэтому ведущей группировкой в сообществе наций.
Taking into account its future workplan, the Subcommittee agreed to hold its sixth session during the week of 19 January 1998, preferably at Lisbon in view of the launching of the International Year of the Ocean, 1998, and Expo '98. Принимая во внимание свой будущий план работы, Подкомитет договорился провести свою шестую сессию на неделе, на которую приходится 19 января 1998 года, предпочтительно в Лиссабоне - в связи с началом Международного года океана и открытием выставки "Экспо'98".
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
Can not switch to each account each. Вы не можете перейти на каждом счете каждая.
Under these types of arrangement, the assignee normally holds the money received in a separate account and withdraws from that account only an amount necessary to fulfil the assignor's payment obligation. При таком типе договоренности цессионарий обычно хранит полученные средства на отдельном счете и снимает с этого счета лишь сумму, необходимую для исполнения платежного обязательства цедента.
The current funding formula also did not take into account the fact that for completed and closed peace-keeping operations, no support account income would be generated to finance related post-mission liquidation backstopping activities at Headquarters. В рамках нынешней формулы финансирования не учитывался также тот факт, что в связи с завершенными и свернутыми операциями по поддержанию мира на вспомогательном счете не будет каких-либо поступлений для финансирования связанных с ликвидацией миссий мероприятий по поддержке в Центральных учреждениях.
The service is automatically prolonged to next 30 days in case there is enough money on account for contract and prepaid subscribers. Услуга автоматически продолжается на следующие 30 дней в случае наличия достаточной суммы средств на счете для абонентов на условиях договора и предоплаты.
According to the Act, the difference between the payment according to the loan conditions and the payment according to the above is recorded in a special account. Согласно закону, разница между платежом, соответствующим условиям займа, и платежом, соответствующим вышеуказанной схеме, регистрируется на специальном счете.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Though schools of this kind account for 42 per cent of the total number of schools, they account for only 7.5 per cent of primary pupils. Хотя школы такого типа составляют 42% от общего количества начальных учебных заведений, их посещают всего лишь 7,5% учащихся.
Women account for 85 per cent of the consultants and advisors in the sector; 24 women have participated in important international trade-related events. Женщины составляют большинство консультантов и советников в этом секторе; кроме того, следует упомянуть об участии 24 женщин в важных международных мероприятиях по вопросам торговли.
Population distribution by area also shows a higher percentage of women in the rural departments (women account for 51 per cent of the total population living in extreme poverty); these women also have high fertility rates. Данные о территориальном распределении населения свидетельствуют о том, что в департаментах, охватывающих сельские районы, доля женского населения больше (женщины среди проживающего в нищете населения составляют 51%), при этом для них характерен и более высокий показатель плодовитости.
According to that study, women account for 38% of borrowers and 26% of the total debt in the financial system. Согласно проведенному исследованию, женщины составляют 38 процентов от общего числа должников и представляют 26 процентов от общей суммы задолженности перед кредитно-финансовой системой, в то время как мужчины составляют 62 процента должников и представляют 74 процента от общей суммы задолженности123.
Green investments account for 18.3 per cent ($6.1 billion) of the $34 billion economic revival plan to be spent over the period 2009 - 2010. "Зеленые" инвестиции составляют 18,3 процента (6,1 млрд. долл. США) от общей стоимости плана оживления экономики (34 млрд. долл. США), который предполагается реализовать в 20092010 годах.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
We must take our pet into account when we make a trip. Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца.
I think that what we don't take into account when we're young is our endless curiosity. Я думаю, когда мы молоды, то не принимаем в расчёт наше безграничное любопытство.
People, remember, if you don't know which door to open, always account for variable change. Если вы не знаете, какую из дверей открыть, всегда принимайте в расчёт замену переменной.
If machines can and do become conscious, will we take their feelings into account? Если машины могут и станут-таки сознательными, будем ли мы принимать их чувства в расчёт?
Rajaratnam originally framed Singapore's foreign policy, taking into account "the jungle of international politics", and was wary of foreign policy "on the basis of permanent enemies." Раджаратнам изначально формировал курс, беря в расчёт «джунгли международной политики» и был сторонником осторожности из-за наличия постоянных внешних врагов.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
His good memory, however, aided him to publish an account of the island, and of its inhabitants and flora; his Tour in Iceland, 1809, was privately circulated in 1811 and reprinted in 1813. Хорошая память, однако, помогла ему опубликовать отчёт о поездке на остров, о его жителях и флоре (Tour in Iceland, 1809, переиздан в 1813).
In Over The Blood Dark Sea, the player can read the account of a Sokaran sailor in the library of Dweomer. В «По Кровавому морю» игрок может прочесть отчёт сокарского моряка в библиотеке Чародейска.
However, when a newly edited revised account of the voyage came out in 1773, the Patagonians were recorded as being 6 feet 6 inches (1.98 m)-very tall, but by no means giants. Однако, когда вновь отредактированный и пересмотренный отчёт о путешествии Бугенвиля был выпущен в 1773 году, патагонцы были определены в нём уже как люди ростом 6 футов 6 дюймов (198 сантиметров), достаточно высокие, но отнюдь не гиганты.
Officer Frank Moto stepped forward with an eyewitness account that corroborates your official statement. Офицер Френк Мото выступил с показаниями очевидца, которые подтверждают ваш официальный отчёт.
And a record of all account activity, please. И отчёт обо всех действиях по счёту, пожалуйста.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
It noted that the scope of taking into account medical obstacles or adaptation to Sweden is very limited and shall only apply in exceptional situations. Она отметила, что располагает крайне ограниченными возможностями для учета доводов о наличии медицинских противопоказаний или об адаптации к жизни в Швеции и что это делается лишь в исключительных случаях.
What mechanisms have you developed for taking their special needs into account? Какие механизмы были созданы для учета их особых потребностей?
CoE ECRI also recommended that police and judicial authorities fully investigate and prosecute racially motivated offences by acknowledging and taking into account the racist motivation of an offence. ЕКРН СЕ также рекомендовала обеспечить тщательное расследование полицией и судебное рассмотрение расово мотивированных преступлений при условии признания и учета расовых мотивов преступления.
Recognizing the special role of UNCTAD in the trade and environment field, the Board reached a consensus on the need for "eco-labelling programmes" to take into account the trade and sustainable development interests of producing countries. Признавая особую роль ЮНКТАД в области торговли и окружающей среды, Совет достиг консенсуса в отношении необходимости "программ экомаркировки" для учета интересов стран-производителей в области торговли и устойчивого развития.
(c) To continue mainstreaming a gender perspective and taking into account an age dimension in the fulfilment of the mandate, considering that women and children are disproportionately affected by hunger, food insecurity and poverty; с) продолжения учета гендерных аспектов и возрастного фактора при выполнении мандата, принимая во внимание тот факт, что женщины и дети несоизмеримо больше страдают от голода, отсутствия продовольственной безопасности и нищеты;
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
Please login to your account and update your ICQ number. Зайдите в свой аккаунт и введите ICQ UIN (Home: Modify account).
So his account was accessed by another computer. В его аккаунт зашли с другого компьютера.
On September 30, 2014, Jessica announced on her personal Weibo account that she had been "forced out" of the group. 30 сентября через свой персональный аккаунт в Weibo Джессика сообщила, что её выгнали из группы.
There's an anonymous Twitter account out there- Есть анонимный аккаунт на Твиттере...
And if I may also suggest repurposing the election Twitter account to a new POTUS account to talk directly to the American people. И я также хотел бы предложить переделать наш предвыборный аккаунт в "Твиттере" в президентский, чтобы напрямую общаться с народом.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
Given its broad mandate, he hopes that the committee will investigate allegations of human rights violations as a step towards holding those responsible to account. Учитывая широкий мандат комитета, Специальный докладчик надеется, что он проведет расследование обвинений в нарушении прав человека, и это станет шагом вперед к цели привлечения виновных к ответственности.
The Democratic Republic of the Congo still faces major challenges in implementing the recommendations made by United Nations human rights mechanisms and OHCHR, for two main reasons: lack of capacity, and the limited engagement of the Government to hold perpetrators of human rights abuses to account. Демократическая Республика Конго по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в выполнении рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и УВКПЧ главным образом по двум причинам: отсутствие потенциала и ограниченная готовность правительства привлекать к ответственности виновных в нарушениях прав человека.
The independent expert calls the Human Rights Council to order an independent and credible investigation into alleged violations of human rights and humanitarian law during the hostilities in Southern Kordofan with a view to holding perpetrators to account. Независимый эксперт призывает Совет по правам человека распорядиться о проведении независимого и внушающего доверие расследования предполагаемых нарушений прав человека и гуманитарного права в ходе военных действий в Южном Кордофане в целях привлечения к ответственности виновных.
Earlier legislation, such as the 1963 General Code, attempted to end caste-based discrimination; however, the current legal framework has proved inadequate to effectively curb caste-based discriminatory practices or to hold perpetrators to account. В прежнем законодательстве, например, в Общем кодексе 1963 года, была предпринята попытка положить конец дискриминации по признаку касты, но нынешняя правовая база оказалась недостаточной для эффективного обуздания практики дискриминации по признаку касты и для привлечения виновных к ответственности.
Any reform of the composition of the Council could well be accompanied by an overview of the methods of work of the Council, taking into account the collective responsibility of the members of the Council as well as the legitimate interest of non-members in consultation and information. Любая реформа состава Совета могла бы сопровождаться рассмотрением методов работы Совета с учетом коллективной ответственности членов Совета, а также законной заинтересованности государств, не являющихся его членами, в консультациях и информации.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
It appears the government's made an inquiry into your account and decided to freeze it. Похоже, правительство заинтересовалось вашим счетом и решило его заморозить.
In it You will be able to operate with Your personal account and keep a check on performing the orders, made under Your mediation. В нем вы сможете работать с Вашим личным счетом и следить за выполнением заказов, сделанных при Вашем посредничестве.
ClientDesk - server of on-line registration and personal account control. ClientDesk - сервер онлайн регистрации и управления личным счетом.
So, I need you to do some work on the St. Andrew's account. Так, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал со счетом святого Андрея.
That approach was not in accordance with his delegation's understanding as to how the support account should be managed. Данный подход не согласуется с пониманием его делегации того, как должно осуществляться управление вспомогательным счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
In that regard, his delegation hoped that the shortcomings of the current cumbersome procedures would be overcome by accelerating the current process for taking account of gross violations of human rights. В этой связи его делегация выражает надежду на то, что недостатки, связанные с применяемыми в настоящее время обременительными процедурами, будут устранены посредством ускорения текущего процесса учета серьезных нарушений прав человека.
It should be mentioned in this respect that a cost-accounting approach has already been instituted, based on the approach used by Headquarters, with some modifications to take into account the specific needs and requirements in Geneva. В этой связи следует упомянуть о том, что уже внедрен метод учета расходов, основанный на подходе, который применяется в Центральных учреждениях, с некоторыми изменениями, учитывающими специфические нужды и потребности в Женеве.
Schedule VI requires foreign currency fluctuations in respect of foreign currency loans raised to acquiring foreign assets to be reflected in the cost of the fixed assets, whereas IAS 21 requires the same to be charged to the profit and loss account. Согласно приложению VI колебания валютных курсов в связи с займами в иностранной валюте, полученными для приобретения иностранных активов, должны отражаться в стоимости основных активов, в то время как МСБУ 21 требует относить их на счет прибылей и убытков.
Such policies should take fully into account the specific needs and conditions of developing countries [, while respecting the agreed special and differentiated treatment of developing countries, particularly least developed countries, in WTO, on the question of subsidies];] В таких стратегиях необходимо в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран [с соблюдением при этом согласованного особого и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, в ВТО в связи с вопросом о субсидиях];]
e) The process of allocating resources - whether the allocation was non-discriminatory, directed towards grave threats to the enjoyment of rights and took into account as a matter of priority the needs of vulnerable, disadvantaged and marginalized people; and В этой связи уместно провести обзор подхода, которого придерживается Комитет в рамках системы представления периодических докладов, чтобы увидеть, как можно рассмотреть вопрос о надлежащем использовании «максимальных пределов имеющихся ресурсов» согласно пункту 1 статьи 2 МПЭСКП.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
Minors aged 13 to 17 account for 53.8 per cent of the total number of victims. Возраст 53,8% (917 лиц) всех жертв составляет от 13 до 17 лет.
For example, rail costs account for 25% of the cost of coal delivered to ports in Queensland. К примеру, доля затрат на перевозку угля по железной дороге составляет 25% затрат на доставку угля в порты в Куинсленде.
That is the approach taken by the Member States of the European Union, whose combined contributions account for 35.4 per cent of the Organization's regular budget and 37.9 per cent of its budget for peacekeeping operations. Именно таким подходом руководствуются государства - члены Европейского союза, совокупный взнос которых составляет 35,4 процента регулярного бюджета Организации и 37,9 процента ее бюджета по операциям по поддержанию мира.
Recognizes that the unencumbered balance in the Special Account for the Assistance Mission is 2,060,700 dollars gross; учитывает, что неизрасходованный остаток средств на Специальном счете для Миссии по оказанию помощи составляет 2060700 долл. США брутто;
After taking into account the utilization of the savings of $6,301,700 under UNAMIS to partially meet UNOTIL requirements, the net appropriation requested for UNOTIL for the period 21 May to 31 December 2005 amounts to $15,726,000. США чистая сумма испрашиваемых ассигнований на содержание ОООНТЛ на период с 21 мая по 31 декабря 2005 года составляет 15726000 долл. США
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Your account of the sinking of the Cornwallis changes everything. Ваш рассказ о затоплении "Корнуоллиса" все меняет.
It is simplest to reproduce the account of the parties in dispute as they are given in the POHDH and NCHR reports. Для этого достаточно воспроизвести рассказ конфликтующих сторон в том виде, в каком он излагается в докладе ПГПО и НКЗПГГ.
Which is to say the economic motive is but one strand in the social tapestry my exemplary account would weave. То есть мой образцовый рассказ - это всего лишь нить укрепления экономики, вплетаемая мною в социальный ковёр.
In a quarterly newsletter, the National Heritage Board published the account of the life story of a survivor named Chia Chew Soo, whose father, uncles, aunts, brothers and sisters were bayoneted one by one by Japanese soldiers in Simpang Village. В ежеквартальном бюллетене Национальный совет по наследию опубликовал рассказ пережившего резню китайца по имени Ча Чу Су (Chia Chew Soo) из деревни Симпанг, у которого родственников, включая отца, братьев и сестёр, заколол штыком японский солдат.
When interviewed by the Commission at the UNDP office in Pretoria, Mr. Ehlers offered a detailed account of the arms deal referred to in paragraph 24 above, which essentially corroborated the account contained in the Commission's report to the Council. Во время беседы с членами Комиссии в помещении ПРООН в Претории г-н Элерс подробно рассказал о сделке с продажей оружия, упомянутой в пункте 24 выше, и его рассказ в основном подтвердил информацию, изложенную в докладе Комиссии Совету.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
The Secretary-General needed predictable resources to carry out his mandates in a timely and effective manner, but he must also properly account for the use of those resources. Для того чтобы Генеральный секретарь мог своевременно и эффективно выполнять свои мандаты, ему необходимо предоставлять ресурсы на предсказуемой основе, но он должен также надлежащим образом отчитываться за использование этих ресурсов.
They should account for the manner in which they have carried out their responsibilities in an annual report submitted to the Secretary-General in April of each year through OHRM and the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women. Они должны отчитываться о том, как они выполняют свои обязанности, в ежегодном докладе, представляемом Генеральному секретарю в апреле каждого года через УЛР и Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин.
It was explained that the proposed language would address situations in which the assignee in an assignment by way of security had to account for and return to the assignor any surplus remaining after satisfaction of the assignee's claim against the assignor. Было пояснено, что предлагаемая формулировка будет охватывать ситуации, когда цессионарий при уступке в качестве обеспечения должен отчитываться перед цедентом и возвращать ему любые суммы, остающиеся после удовлетворения его требований к цеденту.
By doing so they commit themselves to the contents of the Charter, including the objectives and measures aimed at getting more women into top positions, and must account for achieving or not achieving these objectives. Присоединяясь к Хартии, они принимают на себя обязательства соблюдать ее положения, включая цели и меры, направленные на увеличение представленности женщин на руководящих должностях, а также отчитываться о достижении или недостижении этих целей.
Worse still, Coulibaly never had to account for his terrible decision, or explain it to anyone - not the players and coaches on the pitch, and not the public at large. Хуже всего то, что Кулибали не обязан ни перед кем отчитываться и кому-либо объяснять свое нелицеприятное решение: ни перед игроками и тренерами, находящимися на поле, ни перед всеми зрителями.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. Между тем его описание обстоятельств ареста и предполагаемого содержания под стражей не является достоверным.
2.1. Simulation method (general description, taking into account the requirements of paragraph 1.1. of Appendix 2 to Annex 21) 2.1 метод моделирования (общее описание с учетом требований пункта 1.1 Добавления 2 к приложению 21)
An account by English ornithologist John Latham about the "Van Diemen's cassowary" may also refer to the King Island emu, based on the small size described. Запись английского орнитолога Джона Лэтэма о «Казуаре Ван Димена» также может относиться к чёрному эму, основой которой служит описание небольшого размера птицы.
While in his teens, Rockhill read Abbé Huc's account of his 1844-46 voyage to Lhasa, which sparked young Rockhill's interest in Tibet. Подростком Рокхилл прочёл описание аббатом Эваристом Гюком своего путешествия в Лхасу в 1844-1846 годах и живо заинтересовался Тибетом.
The mandates, main responsibilities and major priorities of the divisions/offices of the four departments with the largest share of support account resources are briefly outlined in an introductory section presented before the relevant results-based-budgeting framework. Во вводном разделе, предшествующем соответствующим таблицам бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, дается краткое описание мандатов, основных функций и главных приоритетов деятельности отделов/управлений четырех департаментов, на которые приходится наибольшая доля средств вспомогательного счета.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
Account Subscribe to Newsgroups... Учётная запись Подписаться на группы новостей
The following investigation turned out that a developer account was compromised and that a local kernel vulnerability had been exploited to gain root access. Последующее расследование показало, что была скомпрометирована учётная запись разработчика, и что через эксплуатацию локальной уязвимости ядра получены права суперпользователя.
At least one group of this account is currently in use. The account cannot be deleted at the moment. Не менее одной группы этой учётной записи уже используются. Учётная запись не может быть удалена.
By default it will be configured to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to the system administrator (root account) will be delivered to the regular user account created during the installation[15]. По умолчанию, он настраивается на обработку только локальной почты самой системы, а почта, предназначенная системному администратору (учётная запись root), будет доставлена на учётную запись обычного пользователя, созданного во время установки[15].
An account on the website of the Galleria Doria-Pamphilj also says that she was born in 1591. Учётная запись на веб-сайте галереи Дориа-Памфили Архивировано 17 июля 2012 года. также говорит, что она родилась в 1591 году.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Teacher's pension account: Банковский счет учительского пособия:
We found anonymous bank deposits totaling $10,000 made to your joint account. Мы обнаружили перевод от неизвестного на сумму в 10 тысяч долларов на ваш общий банковский счет.
You know how I said that the $2.000.000 was deposited into his account over a period of six months? Well, that wasn't right. Помнишь, я говорила про два миллиона долларов, которые поступили на его банковский счет за последние шесть месяцев?
Have an account in the name of the organization (recent statement to be submitted with the application form). Иметь банковский счет, открытый на имя организации (выписка со счета за недавний период должна быть приложена к заявке).
Lower-income countries tend to have both higher levels of remittances as a share of GDP and less account penetration. Страны с более низким доходом, как правило, имеют как более высокий уровень переводов по отношению к ВВП, так и меньшую долю населения, имеющего банковский счет.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
These pronouncements by the General Assembly should be taken into account as critical elements of the context within which decisions may be taken on strengthening the conference structure of the Commission. Эти заявления Генеральной Ассамблеи следует считать важнейшими элементами контекста, в рамках которых могут приниматься решения относительно укрепления конференционной структуры.
One important question is whether the perception-action matching mechanism and its product, shared motor representations, can account (or to what extent it does) for the attribution of mental states to others (often dubbed theory of mind mechanism). Один важный вопрос - может ли механизм действия восприятия соответствовать и его продукту, совместно использовать моторные представления, считать (или до какой степени это возможно) и приписывать психические состояния другим людям (часто дублируемая теория механизма ума).
In many cases, for technology transfer to be considered effective, several basic preconditions need to be taken into account, such as cost effectiveness. Для того чтобы передачу технологии можно было считать эффективной, во многих случаях нужно учитывать ряд базовых предварительных условий, таких, как затратоэффективность.
It was important to take into account both the subjective and the objective elements of what constituted a minority, including the fact that a minority should consider itself a minority. Необходимо учитывать как субъективные, так и объективные элементы, определяющие меньшинство, включая тот факт, что меньшинство должно считать себя таковым.
For that reason, data collected internationally are not reliable as it does not take into account open account trade financing. По этой причине международные данные нельзя считать достоверными, поскольку в них не учитывается торговое финансирование по открытому счету.
Больше примеров...