Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
Look, well I'd need all the money in the account. Нам нужно будет поместить все деньги на счёт.
They'd go to the same account. Поступит на этот же счёт.
Perhaps even in some arrangement that's a little bit like an escrow account, where you put land in the escrow account and the partner nation takes responsibility for it. Возможно даже в некотором соглашении напоминающем немного счёт, который находится в руках третьей стороны Соглашении, в котором вы «кладёте» землю на счёт, а нация-партнёр берёт на себя ответственность за неё.
When he asked me to set up his account all those years ago, he said it was highest priority for his son. Когда он попросил меня открыть этот счёт, сказал, что в первую очередь он предназначен для его сына.
It accepts contributions of real estate, private equity or other non-cash assets via a charitable intermediary, with proceeds of the donation transferred to a donor-advised account upon liquidation. Он принимает вклады недвижимого имущества, прямых инвестиций или других неденежных активов через благотворительного посредника, а доходы от вашего пожертвования перечисляются на счёт, рекомендованный дарителями.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
United Kingdom companies dominate offshore outsourcing in Western Europe, where they account for over two-thirds of total spending. В западноевропейском офшорном субподряде доминируют компании Соединенного Королевства, на которые приходится свыше двух третей общей суммы расходов.
China and India, which together account for close to 40 per cent of the global population, contribute greatly to the overall positive picture. В целом позитивная картина в этой области во многом складывается благодаря Индии и Китаю, на долю которых приходится почти 40 процентов мирового населения.
The IFC standards also have accountability spillover effects, as they are tracked by banks adhering to the Equator Principles, which account for some two thirds of global commercial project lending. Нормы МФК также имеют побочный эффект с точки зрения усиления подотчетности, поскольку за ними следят банки, придерживающиеся "Принципов Экватора", на долю которых приходится около двух третей общемирового кредитования по коммерческим проектам.
Fossil fuels additionally account for just under 65% of global electricity generation (coal, 38.1%; gas, 17.1%; and oil, 8.5%) and 97% of the energy for transportation. Кроме того, на ископаемые топлива приходится немногим менее 65% мирового производства электроэнергии (уголь 38,1%, газ 17,1% и нефть 8,5%) и 97% транспортируемых энергоресурсов.
Coal production, transportation and use account for approximately 39 per cent of global GHG emissions, and much attention has been drawn to coal's impacts on air quality and climate change. На долю производства, транспортировки и использования угля приходится приблизительно 39% глобального объема выбросов ПГ, и поэтому серьезное внимание привлекли к себе вопросы воздействия добычи и использования угля на качество воздуха и изменение климата.
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
The Committee requests that information be provided in the next report on the support account on measures taken to improve this situation. Комитет просит представить в следующем докладе о вспомогательном счете информацию относительно мер, принятых в целях исправления сложившегося положения.
The Group is now in possession of information concerning an account held by Martin Kouakou Fofié at SGBB, in Ouagadougou. В настоящее время Группа располагает информацией о принадлежащем Мартену Куаку Фофье счете в банке ОББ в Уагадугу.
Mr. Hanson (Canada) said that while his delegation welcomed the reallocation of savings to development, it agreed with the speakers who had emphasized the Committee's need to consider the forthcoming report on the development account. Г-н ХАНСОН (Канада) заявляет, что, хотя его делегация с одобрением отмечает идею перенаправления сэкономленных средств на цели развития, она согласна с теми ораторами, которые подчеркнули необходимость того, чтобы Комитет рассмотрел доклад о счете развития, который будет представлен в скором времени.
For the moment, the only activities being proposed were ones that could be fully funded by the Development Account. На данный момент предлагаются лишь те мероприятия, которые могут быть полностью профинансированы за счет средств на Счете развития.
Approximately $162 million of cash on hand in the peacekeeping account had been earmarked to pay in 2000 obligations to Members States that had been incurred in 1999. Примерно 162 млн. долл. США имеющихся наличных средств на счете для проведения операций по поддержанию мира отводятся на выплаты в 2000 году по обязательствам перед государствами-членами, которые возникали в 1999 году.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
The country's major exports are tobacco, tea, and sugar. They account for approximately 85 per cent of Malawi's domestic exports. Основными экспортными товарами страны являются табак, чай и сахар, которые составляют примерно 85% малавийского экспорта.
Unemployment affects men more than women who account for 69.4 per cent of the unemployed. Безработица в большей степени затрагивает мужчин, чем женщин, которые составляют 69,4% экономически неактивного населения.
The lack of independence of the judiciary is compounded by the fact that the composition of the justice sector is still Tutsi-dominated, while Hutu members of the legal profession account for a negligible minority. Отсутствие независимости судебной власти усугубляется еще и тем, что в составе судей до сих пор доминируют тутси, где хуту, занимающиеся юридической профессией, составляют незначительное меньшинство.
There are 1,531.331 pupils in all, of whom 751,337 are girls; girls thus account for approximately 49.1 per cent of the total. В школах страны насчитывается в общей сложности 1531331 учащийся, из которых 751337 человек - девочки; таким образом, девочки составляют приблизительно 49,1 процента от общего числа учащихся.
(a) Credits to Member States resulting from transfers made in 1959 and 1960 from the surplus account to the Working Capital Fund in an adjusted amount of 1,025,092 dollars; а) суммы, зачтенные государствам-членам в результате произведенных в 1959 и 1960 годах перечислений со счета излишков в Фонд оборотных средств, которые составляют после корректировки 1025092 долл. США;
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .)
For upper bounds, one has to take into account that not all the "best" Diophantine approximations provided by the convergents may have the desired accuracy. Для верхних границ можно брать в расчёт факт, что не все «лучшие» диофантовы приближения, получаемые при построении непрерывной дроби, могут дать желаемую точность.
Genes on the other hand, refer only to the DNA sequence (hereditary unit) and it is not necessary that they will be expressed once epigenetic factors are taken into account. Гены, с другой стороны, относятся только к последовательности ДНК (наследственный модуль), и совершенно не обязательно брать в расчёт, что они будут экспрессированы в качестве только эпигенетических факторов.
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны.
It's a little bit smaller, but the land mass on Mars is about the same as the land mass on Earth, you know, if you don't take the oceans into account. Она чуть меньше, но масса Марса примерна такая же, как масса Земли, если не брать в расчёт океаны. Марс имеет полярные шапки.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
I must go home to give a full account to the families of the 46 samurai... Я должен ехать домой, чтобы дать полный отчёт... семьям 46 самураев.
Yaroslav Trofimov's book provides the first detailed account of this siege. Книга корреспондента The Wall Street Journal Ярослава Трофимова дает первый подробный отчёт об этой осаде.
Despite the psychopathic disorders found in Meshcheryakov during the forensic examination, he was found to be sane because he could fully account for his actions. Несмотря на обнаруженные у Мещерякова в ходе судебно-медицинской экспертизы психопатоподобные расстройства, он был признан вменяемым, поскольку мог полностью отдавать отчёт своим действиям в инкриминируемых ему деяниях.
Gill's account of the battle between HMAS Sydney and the German auxiliary cruiser Kormoran in November 1941 has been criticised by some authors who view it as being part of an official cover-up. Отчёт Гилла о бое между австралийским лёгким крейсером «Сидней» и немецким вспомогательным крейсером «Корморан» в ноябре 1941 года был подвержен критике рядом исследователей, рассматривавших его как часть государственного укрывательства.
And a record of all account activity, please. И отчёт обо всех действиях по счёту, пожалуйста.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
The present classification of environmental services may merit further analysis and discussions at the multilateral level to better account for the changing market realities and to secure meaningful commitments in the negotiations. Нынешняя классификация экологических услуг возможно заслуживает дальнейшего анализа и обсуждения на многостороннем уровне с целью более полного учета меняющихся рыночных реалий и обеспечения принятия на переговорах более существенных обязательств.
The Panel also noted that it would need to take into account the outcome of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its third session in relation to indigenous knowledge. Группа отметила также необходимость учета результатов третьей сессии Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающихся традиционных знаний коренного населения.
One of the root causes for instability in the world is the attempt by some to transfer a given democratic paradigm to developing countries without taking into account their cultural and historical circumstances. Одной из коренных причин нестабильности в мире является попытка некоторых сторон перенести готовую демократическую схему на развивающиеся страны без учета их культурных и исторических условий.
When a particle number sample flow is extracted from a total sampling partial flow dilution system, the mass of particulates (mPM) calculated in paragraph 8.4.3.2.1. or 8.4.3.2.2. shall be corrected as follows to account for the flow extracted. Если отбор потока пробы для измерения количества частиц производят из системы частичного разбавления потока, относящейся к типу полного отбора, то массу частиц (мРМ), рассчитываемую в соответствии с пунктом 8.4.3.2.1 или 8.4.3.2.2, корректируют указанным ниже способом для учета отобранного потока.
The approach to master plans is being rationalized to take into account new types of land use emerging with the process of urbanization. Подход к генеральным планам рационализируется за счет учета новых видов землепользования, возникающих в процессе урбанизации.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
In 2013, his Instagram account was suspended due to inappropriate content. В 2013 году его аккаунт был заблокирован за неприемлемый контент.
But if you join we can make your son's account into a family account and then you have to iapprove all his agreements. Но если вы присоединитесь, то мы сможем сделать аккаунт вашего сына семейным и затем вам нужно будет принять все условия.
I'm trying to get into the account. Попробую войти в аккаунт.
So the normal minimum buy-in to the nexel fund is $5 million, but I can get you guys in using a brokerage pocket account. И так, минимальный вход в рынок $5 миллионов, для этого я буду использовать брокерский аккаунт.
Did you just post a picture of what I assume is Madison Brenneck wrapped in sushi rice on your Instagram account? Ты реально только что запостила то, что я думаю было Мэдисон Бреннек, завернутую в суши, в свой аккаунт в Инстаграм?
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
To determine criminal responsibility, the Kingdom's judiciary takes account of precise and specific criteria such as age. Для определения уголовной ответственности судебная система Королевства учитывает точные и конкретные критерии, такие как возраст.
The modern concept of human rights is based on the fundamental principle that those responsible for violations must be held to account. Современная концепция прав человека основывается на основополагающем принципе, согласно которому те, кто виновны в нарушениях, должны привлекаться к ответственности.
She referred in particular to the role of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia in holding those responsible for ethnic cleansing to account. Она упомянула, в частности, о роли Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в привлечении к ответственности лиц, виновных в проведении этнической чистки.
EHRC will review public authority progress on the implementation of the Gender Duty and be able to call public bodies to account. КРПЧ будет проводить обзор прогресса, достигнутого государственными органами при выполнении общей обязанности, и сможет привлечь к ответственности органы государственной власти.
Australia supports efforts by the Indonesian Government and the United Nations to bring to account those responsible for the grievous acts of criminal violence visited upon the East Timorese people, and will offer all appropriate assistance in this regard. Австралия поддерживает усилия, предпринимаемые индонезийским правительством и Организацией Объединенных Наций с целью привлечения к ответственности виновных в совершении тяжких актов преступного насилия, совершенных в отношении народа Восточного Тимора, и будет оказывать необходимую помощь, которая может потребоваться в этой связи.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
The account yes, but the check book... Со счетом да, а вот с чековой книжкой...
Please apply for an additional card for long-term use of your card account. Для долгосрочного пользования Вашим карточным счетом оформите дополнительную карту.
We should start with our account executive, Angela. Начнем с Анджелы, управляющей счетом.
We'll work out my account in the morning. Дела со счетом мы уладим утром.
The present report examines and analyses the three major concerns of the General Assembly on the management of the support account. В настоящем докладе рассматриваются и анализируются три основных вопроса управления вспомогательным счетом, волнующие Генеральную Ассамблею.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Therefore, it is essential to adopt a comprehensive, long-term strategy that will take into account the many challenges facing the country. В этой связи важно разработать всеобъемлющую, долгосрочную стратегию, учитывающую многочисленные проблемы, с которыми сталкивается страна. Перу считает, что международное сообщество должно проявить твердую приверженность делу восстановления и развития Гаити.
The ideology of domination and its resulting structural practices which prevented equality between cultures in different social and institutional contexts, should be taken into account. В этой связи необходимо учитывать идеологию господства и обусловленные ею структурные факторы, которые препятствуют обеспечению равенства между культурными общностями в различной социальной и институциональной среде.
The inability of the Government to take any action in this regard continues to be a matter of serious concern, especially taking into account the human rights challenges facing the country. Неспособность правительства принять какие-то меры в этой связи по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, особенно в свете существующих в стране проблем в области прав человека.
When human rights violations occur within the context of the armed conflict, the Office of the High Commissioner in Colombia takes into account the fact that they also constitute breaches of international humanitarian law. Когда в связи с вооруженным конфликтом имеет место нарушение прав человека, Отделение Верховного комиссара в Колумбии учитывает то обстоятельство, что оно, помимо прочего, представляет собой нарушение международного гуманитарного права.
One particular factor to be taken into account in adapting relief to the circumstances of the case is whether the relief is for a foreign main or non-main proceeding. При приспособлении судебной помощи к обстоятельствам дела следует учитывать один особый фактор: вопрос о том, предоставляется ли судебная помощь в связи с иностранным основным или неосновным производством.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
Women account for about 35% of the public servants from ethnic minorities throughout the country. Доля женщин среди государственных служащих из числа этнических меньшинств составляет около 35% по стране в целом.
The number of students attending school in a single shift is growing and now amounts to 26.5%, those who attend school in two shifts account for 66.3%, and only 4.1% of the student population attend school in three shifts. Число учеников, посещающих школы в режиме одной смены, постоянно увеличивается и в настоящее время составляет 26,5 процента; доля детей, учащихся в две смены, составляет 66,3 процента, и только 4,1 процента учеников посещают школы в трехсменном режиме.
As of 24 February 1999, the projection is that approximately $170,000,000 may be reimbursed to the 53 per cent account from the 13 per cent account subject to confirmed delivery of bulk foodstuffs and medicines to the three northern governorates. По состоянию на 24 февраля 1999 года прогнозируется, что сумма, на которую 53-процентный счет может быть восполнен из средств 13-процентного счета, составляет приблизительно 170 млн. долл. США при условии подтверждения оптовых поставок продуктов питания и лекарственных препаратов в три северные мухафазы.
These functions account for 1,286, or 51 per cent, of the 2,500 civilian career peacekeeping positions. Число соответствующих должностей составляет 1286, или 51 процент от числа должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев, общий штат которых составляет 2500 человек.
Changes in inflation are estimated to account for an increase of $21,200 and changes in exchange rate fluctuations for a decrease of $79,000. Сметное увеличение в результате изменений темпов инфляции составляет 21200 долл. США, а сокращение в результате колебаний обменного кур-са - 79000 долларов США.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
This is his account of the World Beneath Это - его рассказ о Подземном мире.
In this case, the European Court took into account the author's persuasive argument rebutting the Government's claim that his account lacked credibility. Рассматривая это дело, Европейский суд принял во внимание убедительный аргумент, приведенный автором в опровержение тезиса правительства о том, что его рассказ недостоверенЗ.
Nevertheless, it has been proposed that Polybius' account provides the basis for the Sophonisba story. Тем не менее, высказывается предположение, что именно рассказ Полибия стал основой для легенды о Софонисбе.
Moreover, the various repetitions of the interview were bound to prove fatal since they entailed the risk that the child would no longer be able to distinguish between what actually happened and the information from others that she had internalized and incorporated in her account . Кроме того, повторения этой беседы сулили полную неудачу, так как создавалась угроза того, что девочка не сможет отличить реально происшедшее от информации, поступающей от других лиц, которую она усвоила и включила бы в свой рассказ .
In a quarterly newsletter, the National Heritage Board published the account of the life story of a survivor named Chia Chew Soo, whose father, uncles, aunts, brothers and sisters were bayoneted one by one by Japanese soldiers in Simpang Village. В ежеквартальном бюллетене Национальный совет по наследию опубликовал рассказ пережившего резню китайца по имени Ча Чу Су (Chia Chew Soo) из деревни Симпанг, у которого родственников, включая отца, братьев и сестёр, заколол штыком японский солдат.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
A number of political challenges must also be overcome to enable the Government to fully account for its security forces, including in the context of negotiations on a federal state structure. Необходимо также преодолеть ряд политических трудностей, для того чтобы правительство могло полностью отчитываться за действия своих сил безопасности, в том числе в контексте переговоров о федеральном государственном устройстве.
This is the appropriate opportunity to present comments so as to contribute to what will be the document considered by the rest of the Member States of the United Nations, to whom we have the obligation of giving an account of our actions. Данное заседание дает нам возможность высказать свои замечания в рамках обсуждения документа, который будет вынесен на рассмотрение остальных государств-членов Организации Объединенных Наций, перед которыми мы обязаны отчитываться за проделанную работу.
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325.
The Board will appreciate more of this type of interaction with the Council so that the INCB is in a position to give an account of its stewardship directly to its supervisory body in a more relaxed environment. МККН имеет намерение расширить данный вид взаимодействия с Советом, с тем чтобы создать возможность отчитываться о работе непосредственно перед своим вышестоящим органом в более благоприятной обстановке.
The implementation of these measures must take into account diverse national and regional sensitivities and be based on a recognition of the fact that reforms cannot be micro-managed from a distance by non-accountable institutions. При осуществлении этих мер нужно учитывать специфику отдельных стран и регионов и исходить из признания того факта, что управление реформами не может осуществляться заочно на микроуровне учреждениями, которые не обязаны отчитываться в своих действиях.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
A brief account both in English and Spanish. Краткое описание на английском и испанском языках.
Therefore, it is not intended as a substitute for the official records of the Security Council, which provide a more substantive account of its deliberations. Соответственно, он не должен рассматриваться в качестве альтернативы официальным отчетам о заседаниях Совета Безопасности, в которых приводится более обстоятельное описание хода заседаний.
A brief account of these activities and the landmarks achieved since 1988 are given in the succeeding paragraphs. Далее приводится краткое описание этой деятельности и результатов, достигнутых с 1988 года.
The report of the ombudsman of Georgia also contained a detailed account of those violations, but the Georgian Parliament continued to delay its consideration of that report. Доклад уполномоченного по правам человека Грузии также содержит подробное описание этих нарушений, но грузинский парламент по-прежнему откладывает его рассмотрение.
The Czech Republic, Sweden and Switzerland give a good account of their legislation, indicating among other things what is required of the main stakeholders in industrial accident prevention, i.e. the operators and the authorities, to implement the Industrial Accidents Convention. Чешская Республика, Швейцария и Швеция дали подробное описание своего законодательства, указав, среди прочего, обязанности основных участников деятельности по предотвращению промышленных аварий, т.е. операторов и органов власти, в области осуществления положений Конвенции о промышленных авариях.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
The local account must exist or MDaemon will refuse to accept the message for delivery. Локальная учётная запись должна существовать, или MDaemon откажется принять сообщение для доставки.
If there is already an account, there is a system by which you are able to send and receive email. Если учётная запись уже есть, то существует система, с помощью которой вы сможете отправлять и получать электронную почту.
This account should be your main personal log-in. Эта учётная запись должна использоваться в качестве вашей основной рабочей учётной записи.
Everything here today is on Anton F. Moller's account. Всё, что здесь сегодня находится-это учётная запись Антона Ф. Моллера.
An account on the website of the Galleria Doria-Pamphilj also says that she was born in 1591. Учётная запись на веб-сайте галереи Дориа-Памфили Архивировано 17 июля 2012 года. также говорит, что она родилась в 1591 году.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Settlement can be made, at your option, by transfer to our account or cash payment in Riga or Moscow. Оплата, может производится, как перечислением на наш банковский счет, так и внесением наличных средств в Риге или в Москве.
Mr. Wright states that he was at his girlfriend's house all morning and that he only left her place in the afternoon to buy some vegetables and to deposit 500 Jamaican dollars in his mother's saving account. It was then that he was arrested. Г-н Райт заявляет, что он все утро провел у своей подруги и ушел оттуда лишь во второй половине дня, чтобы купить овощей и положить 500 ямайских долларов на банковский счет своей матери, после чего был арестован.
In cases when the activities of the legal entity opening the account are subject to licensing or registration, a copy of the relevant license or registration must be submitted too; в тех случаях, когда деятельность юридического лица, открывающего банковский счет, подлежит лицензированию или регистрации, должна также представляться копия соответствующей лицензии или регистрации;
We'll set upa dummy account. Мы подготовим фиктивный банковский счет.
Mr. Umarji said that when an account holder deposited funds with a bank, any withdrawal of the funds was governed by a contract between the account holder and the bank. Г-н Умарджи говорит, что, когда владелец счета переводит денежные средства на банковский счет, любое снятие средств с банковского счета регулируется договором между владельцем счета и банком.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
On no account, therefore, may they be considered parties in the generally accepted sense of the term. Поэтому их никоим образом нельзя считать партиями в общепринятом смысле этого слова.
Taking all these factors into account suggests that the annual inflation target should be raised to 2.5 per cent. Если принять во внимание все эти факторы, можно считать, что контрольный показатель инфляции следует повысить до 2,5%.
Due to resource constraints, the remaining 26 positions could not be filled; however, regional bureaux and operations have been asked to prioritize and budget for the remaining posts in 2014, taking into account changed circumstances and priorities. Из-за нехватки ресурсов остальные 26 должностей остаются вакантными, однако региональным бюро и операциям было предложено считать приоритетным назначение и выделение бюджета под остающиеся должности в 2014 году с учетом изменений в ситуации и приоритетах.
Conversely, the absence or scarcity of objections as to the validity of a reservation might be an element to be taken into account in assessing its validity, although it was by no means the deciding factor. Напротив, отсутствие или недостаток возражений в отношении действительности оговорки может стать элементом, который следует учесть при оценке действительности оговорки, хотя это ни в коем случае нельзя считать решающим фактором.
Income-generation projects had also been set up which had been offered to refugees without informing the Government of Guinea and without taking into account the special situation of refugee farmers and craftsmen or determining precisely when a refugee could be expected to become self-supporting. С другой стороны, были разработаны проекты по обеспечению дохода, которые были предложены беженцам без ведома правительства Гвинеи, при этом не учитывалось особое положение беженцев-земледельцев и ремесленников и не было определено, с какого момента можно считать беженца экономически независимым лицом.
Больше примеров...