Английский - русский
Перевод слова Account

Перевод account с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Счёт (примеров 636)
Then instruct them to wire the balance into this account in the West Indies. Затем попросишь их перечислить баланс на этот счёт в Вест-Индии.
Paco never told his niece that if they granted the Spanish government's request, anyone who touched that account could be arrested. Пако не сказал ей, что прошение испанского правительства позволяло задержать любого человека, кто трогал этот счёт.
Shall I put this on your account, ma'am? No. Занести на счёт, мэм?
Your account can therefore sustain 19 pips of movement against you for a 3 unit position. Таким образом, для позиции в З лота, Ваш счёт сможет поддержать движение рынка в 19 пипов в неблагоприятном для Вас направлении.
At a meeting in Beijing, after telling me that China would not allow Pakistan to go bankrupt under my watch, Zhu ordered $500 million to be placed immediately in Pakistan's account with the Federal Reserve Bank in New York. После встречи со мной в Пекине, сказав мне, что Китай не позволит Пакистану обанкротиться во время моего нахождения в должности, Чжу Жунцзи поручил незамедлительно перечислить 500 миллионов долларов на счёт Пакистана в Федеральный резервный банк Нью-Йорка.
Больше примеров...
Приходится (примеров 1748)
Manufactures now account for about 70 per cent of developing-country exports. В настоящее время на готовую продукцию приходится около 70% экспорта развивающихся стран.
Cities are production and consumption centres and account for more than two thirds of all energy use and greenhouse gas emissions. Они являются центрами производства и потребления, и на их долю приходится боле двух третьих общего объема потребления энергии и выбросов парниковых газов.
Girls account for 48 per cent of the school population as opposed to 52 per cent for boys, with the boy-girl parity index being 0.95. На долю девочек приходится 48% учащихся, а мальчиков - 52% при индексе паритета "девочки - мальчики" 0,95%.
The Russian Federation's economic recovery coincided with accommodating monetary policies and recoveries in commodities and oil prices, as oil and natural gas account for 70 per cent of the country's export revenues. Оживление экономики Российской Федерации совпало с благоприятной денежно-кредитной политикой и повышением цен на сырьевые товары и нефть, поскольку на нефть и природный газ приходится 70 процентов экспортной выручки страны.
Women now account for 42 per cent of international professionals (49 per cent for junior management, 38 per cent for middle-level, and 36 per cent for senior management). На долю женщин в настоящее время приходится 42 процента от общего числа международных сотрудников категории специалистов (49 процентов младших руководителей, 38 процентов руководителей среднего звена и 36 процентов старших руководителей).
Больше примеров...
Счете (примеров 1142)
As stated in paragraph 2 above, the Secretary-General, in view of the outstanding contributions, proposed to retain the unencumbered balance of appropriations in the special account of UNIKOM. Как указывается в пункте 2 выше, Генеральный секретарь с учетом невыплаченных взносов предложил оставить нераспределенный остаток ассигнований на специальном счете ИКМООНН.
In addition to property income flows, compensation of employees also has to be taken into account on the primary income account of SPEs. ЗЗ. В дополнение к потокам доходов от собственности в счете первичных доходов СЮЛ необходимо также учитывать оплату труда сотрудников.
The total approved budget for the 2008/09 period had amounted to $7.3 billion, including sums for the United Nations Logistics Base at Brindisi and the support account for peacekeeping operations. Общий объем утвержденного бюджета на период 2008/09 года составил 7,3 млрд. долл. США, включая суммы на финансирование Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и средства на вспомогательном счете для операций по поддержанию мира.
In Ghana, the revaluation account of the central bank was replaced by a bond issued by the Ministry of Finance with the understanding that all new additions to the revaluation account would be settled in cash by the Treasury. В Гане счет переоценки центрального банка был заменен выпущенными министерством финансов облигациями при том понимании, что любое увеличение остатка средств на счете переоценки будет оплачиваться казначейством наличными.
This created a situation in which the developing world is lending to the advanced economies (especially to the United States of America which, with a current account deficit of approximately $850 billion, is the largest borrowing country). Это привело к возникновению ситуации, в которой развивающиеся страны кредитуют страны с развитой экономикой (особенно Соединенные Штаты Америки, которые с дефицитом на счете текущих операций в размере 850 млрд. долл. США являются среди стран крупнейшим заемщиком).
Больше примеров...
Составляют (примеров 1335)
Foreign women account for over a third of all women registered as employed and are thus particularly affected. Самый высокий уровень безработицы наблюдается среди женщин-иностранок, так как они составляют более одной трети женщин, зарегистрированных в качестве безработных.
Cereals account for around 2 per cent of total imports; other significant agricultural imports include rice and corn. Зерновые составляют примерно 2% от совокупного импорта; другими существенными статьями сельскохозяйственного импорта являются рис и кукуруза.
(b) Fact that women and girls account for the vast majority of the population in need of humanitarian assistance; Ь) тем фактом, что значительное большинство населения, нуждающегося в гуманитарной помощи, составляют женщины и девочки;
Female magistrates account for 31% (5) of the existing 16 magistrates. Женщины-судьи магистратов, которых насчитывается 16, составляют 31 процент (5).
In 4 recent terms of the National Assembly, the ratio of deputies of from ethnic minorities account for 15.6 to 17.27%, while the ethnic minorities only make up 14.3% of the overall population. За четыре последних срока созыва на этнические меньшинства приходилось 15,6-17,27% депутатов, тогда как этнические меньшинства составляют всего 14,3% от общей численности населения.
Больше примеров...
Расчёт (примеров 40)
We must take our pet into account when we make a trip. Отправляясь в дорогу, мы должны принять в расчёт нашего питомца.
It would serve us far better to take these limits into account and scale down our ambitions. Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Annual appointments may not exceed two Companions, three Officers and ten Members, provided that in determining the number of appointees to the Order, no account shall be taken of the appointment of Honorary Members. Ежегодные награждения не могут превышать установленных норм в два Компаньона, три Офицера и десять Членов, при условии, что в определении количества в расчёт не принимаются сведения о награждении почётных членов.
Moreover, there can be no comprehensive agreement that does not take into account the relationship between finance and the real economy. Более того, ни один аргумент не будет обладать достаточной весомостью, если он не примет в расчёт взаимосвязь финансовой системы и реального сектора экономики.
Больше примеров...
Отчёт (примеров 71)
His subsequent account of this voyage has been disputed, particularly his assertion that a distance of more than 3,500 miles (5,600 km) was covered in 23 days. Его отчёт не изобилует деталями, но показывает, что за 23 дня была пройдена дистанция свыше 5600 км.
In April 1783, he sent an account of the massacre to William Dillwyn, a Quaker, who had asked to see evidence that was critical of the slave trade. В апреле 1783 года он послал отчёт о бойне на «Зонге» квакеру Уильяму Дилвину, искавшему доказательства, угрожающие работорговле.
An account of the voyage of Galiano and Valdés, in contrast, was published in Spain and widely promoted, overshadowing the more significant voyage of Malaspina, who had become a political prisoner shortly after returning to Spain. В отличие от прочих случаев отчёт об их экспедиции был опубликован в Испании и стал хорошо известен, затмив более важную экспедицию Маласпины, ставшего по возвращению в Испанию политическим заключённым.
And a record of all account activity, please. И отчёт обо всех действиях по счёту, пожалуйста.
Talk to the medic, get a detailed account of Murphy's injuries, bring me the report by the end of the day. Иди к медикам, узнай всё о состоянии Мёрфи, и принеси мне отчёт к концу дня.
Больше примеров...
Учета (примеров 2898)
Nor was due account taken of the wider interdependencies with other transformation projects, such as the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Не уделялось также надлежащего внимания более широкой взаимосвязи с другими проектами в целях осуществления преобразований, такими как внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
Social issues must likewise be integrated into national economic policies in order to ensure that human and social challenges were taken into account in the globalization process. Аналогичным образом, для обеспечения учета в процессе глобализации проблем, стоящих перед человеком и перед обществом, социальные вопросы должны находить свое отражение в национальной экономической политике.
Hence, the contributions recorded in the income statement as income did not directly appear in the account balance ledger for each fund, which recorded all of the income in account 5110 without distinction. Таким образом, взносы указывались в смете поступлений в качестве поступлений, но при этом не указывались в журнале учета остатка средств по счетам отдельно для каждого фонда, а регистрировались все вместе в качестве поступлений по счету 5110.
This may imply forgoing taxes on independent entrepreneurs who cannot afford to pay, not insisting on formal accounting, for which micro-enterprises often do not have the skills or time to undertake, and taking into account the highly variable nature of micro-enterprise income. В этой связи может потребоваться отказ от налогообложения независимых предпринимателей, которые не могут позволить себе платить их, отмена обязательного бухгалтерского учета, для ведения которого у микропредприятий часто не хватает квалификации или времени, а также учет исключительно разнообразного характера доходов микропредприятий.
(b) For the disposer, for any one incident, be not less than 2 million units of account for any one incident. Ь) лица, отвечающего за удаление, за любую одну аварию в размере не менее 2 млн. единиц учета.
Больше примеров...
Аккаунт (примеров 397)
I saw you break into Caleb's account and copy his files. Я видел, как вы взломали аккаунт Кейлоба, и скопировали его файлы.
Talia Lewis logged out of her account at 2:45 P.M. Талия Льюис покинула свой аккаунт в 14:45.
Everything we put on Rapidshare Premium, you can download the maximum speed without the need to have a premium account in rapidshare. Все, что мы положили на Rapidshare Premium, вы можете скачать максимальной скорости без необходимости иметь премиум аккаунт на RapidShare.
an unverified Twitter account posted... неизвестный аккаунт в Твиттере опубликовал...
These accounts allowed students to develop games for the Xbox 360, but developers still needed a premium Xbox Live account to submit their game to the marketplace. Эти аккаунты позволяют студентам разрабатывать игры для ХЬох 360, но, чтобы выставить игру на Marketplace, требуется привилегированный аккаунт.
Больше примеров...
Ответственности (примеров 915)
The legal regime contemplated by the draft principles should take into account economic development and potential benefits to society, without prejudice to the rules relating to State responsibility. Правовой режим, предусмотренный в проекте принципов, должен учитывать экономическое развитие и потенциальные выгоды для общества, без ущерба для норм, касающихся ответственности государств.
WIZO organized seminars and other events to strengthen families in ways that increase equality, mutual respect and responsibilities, while taking into account and respecting existing family structures. ЖМСО организовывала семинары и другие мероприятия по укреплению института семьи, таким образом чтобы способствовать упрочению равенства, взаимоуважения и чувства ответственности, с учетом существующих форм семейного уклада.
(c) Transition should take into account broader challenges that go beyond security institutions, including governance and the rule of law, which are necessary to sustain the security transition. с) на переходном этапе следует учитывать более широкие задачи, которые выходят за рамки создания органов безопасности, включая управление и верховенство права, которые необходимо выполнить, чтобы гарантировать планомерную передачу ответственности в сфере безопасности.
At the same time, with a view to increasing the responsibilities of the deputies, on 21 April 1993 a Ukrainian Act was adopted on the Procedure for Obtaining the Consent of the Council of People's Deputies to Calling a Deputy to Account for his Acts. В то же время с целью повышения ответственности депутатов 21 апреля 1993 года был принят Закон Украины "О порядке получения согласия Совета народных депутатов на привлечение депутата к ответственности".
Between 1994 and 2001,591 policemen were called to criminal account, a great number of them on the basis of article 185, paragraph 2, of the Criminal Code. В 19942001 годах 591 полицейский был привлечен к уголовной ответственности, главным образом по пункту 2 статьи 185 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Счетом (примеров 40)
Capital account management has recently gained greater acceptance as a prudent policy measure. Меры по управлению счетом движения капитала получают в последнее время все более широкое распространение в качестве разумной меры на уровне политики.
Because you don't balance your account. Потому что ты не умеешь следить за своим счетом.
Tell me I have your account. Скажи, что я теперь занимаюсь твоим счетом.
I went through all the mortgages linked to the account. Я просмотрел все ипотечные займы, связанные со счетом.
The economic life-cycle is presented in the first account. Экономический жизненный цикл описывается первым счетом.
Больше примеров...
Связи (примеров 2867)
Therefore, she suggested the deletion of the phrase "taking into account the double criminality rule". В этой связи она предложила исключить из текста фразу "с учетом принципа двойной уголовной ответственности".
In this context, some participants drew the attention to the definition of 'public concerned' in article 2, paragraph 5, that could be taken into account in the consideration of criteria for standing. В этой связи некоторые участники обратили внимание на определение "заинтересованной общественности", содержащееся в пункте 5 статьи 2, которое можно принять во внимание при рассмотрении критериев процессуальной правоспособности.
However, the demand for such a structure has been recognized and an alternative structure for the CPC, based on the industry-of-origin approach will be prepared, taking into account existing CPC-ISIC links. Тем не менее осознается потребность в такой структуре, в связи с чем будет подготовлена альтернативная структура КОП, основывающаяся на классификации отраслей происхождения, с учетом существующих связей между КОП и МСОК.
Non-post requirements take into account significant overall reductions related to special political mission operations budgeted under section 3, Political affairs. При определении потребностей в средствах для покрытия не связанных с должностями расходов учтены значительные общие сокращения потребностей в связи со специальными политическими миссиями, относящимися к разделу 3 «Политические вопросы» бюджета.
The gender impact of the general programme has been taken into account especially in regard to housing and services, entrepreneurship and work, know-how as well as in regard to civil activity and local development. Влияние на гендерный фактор общей программы учитывается особенно в связи с решением вопросов жилья и обслуживания, предпринимательства и трудоустройства, использования умений и навыков, а также в отношении гражданской активности и местного развития.
Больше примеров...
Составляет (примеров 729)
In the Ministry's central apparatus, women account for over 50 per cent of staff, with one third occupying managerial positions. В центральном аппарате Министерства доля женщин составляет более 50% численного состава, в том числе 1/3 - на руководящих должностях.
The report indicates in paragraph 321 that in the private sector, women account for only 11.5 per cent of all employees. В пункте 321 доклада указано, что в частном секторе доля женщин составляет всего 11,5% от общего числа работающих по найму.
A more traditional approach where the long form is submitted to the whole population is instead considered for those living in municipalities smaller than 10,000 people that account for 18 million of people. В свою очередь рассматривается возможность использования более традиционного подхода, при котором полный статистический формуляр будет предложено заполнить всем жителям в муниципалитетах, численность населения которых составляет менее 10000 человек и на которые приходится 18 млн. человек.
Since indigenous people of various ethnicities account for 1.5 per cent of the total population, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has declared their languages to be joint official languages of the Republic. Что касается коренного населения, то оно составляет 1,5 процента в общей численности населения с учетом разных этнических групп.
Taking into account competitors prices and offers; 3. Expectations research of potential buyers. Продвижение бренда - Продвижение бренда вместе с исследованием, разработкой и управлением брендом, составляет понятие брендинга.
Больше примеров...
Рассказ (примеров 121)
Finally, the State party considers implausible the complainant's account of his detention. В итоге государство-участник считает неправдоподобным рассказ заявителя о пребывании в тюрьме.
His account of this excavation was published as Recherches à Salone (1928). Его рассказ об этом раскопе был опубликован в "Recherches à Salone" (1928).
Unfortunately, the immutable laws of physics contradict... the whole premise of your account. К сожалению, непреложные законы физики полностью... опровергают ваш рассказ.
I read an account of a man who made it to the summit... and standing there at the top of the world... he experienced this profound silence. Я читал рассказ про мужика, который залез на вершину... и когда стоял там, на вершине мира... то почувствовал глубокую тишину.
Richard was not without his defenders, the first of whom was George Buck, a descendant of one of the king's supporters, who completed a historical account of Richard's life in 1619. Не остался, однако, Ричард и без защитников, первым из которых был Джордж Бак, потомок одного из сторонников короля, который завершил исторический рассказ о жизни Ричарда в 1619 году.
Больше примеров...
Отчитываться (примеров 100)
In this context, UNDP's major responsibility was to account to Governments for the activities conducted. В этой связи основной обязанностью ПРООН было отчитываться перед правительствами за проведенную деятельность.
Another concern was how to hold the private sector to account for their investments related to development. Еще одна задача заключается в том, как побудить частный сектор отчитываться за инвестирование в проекты развития.
The strategy also provided mechanisms for compelling police officers to account for their acts. Кроме того, стратегия предусматривает механизмы, обязывающие полицейских отчитываться за свои дейтствия.
The Board reviewed a sample of agreements and noted that UNOPS was required to account for interest earned on donor funds received either on an annual or, in some cases, a monthly basis. Комиссия рассмотрела выборку соглашений и отметила, что ЮНОПС обязано отчитываться о полученных им процентных поступлениях на средства доноров на ежегодной или - в некоторых случаях - ежемесячной основе.
It was explained that the proposed language would address situations in which the assignee in an assignment by way of security had to account for and return to the assignor any surplus remaining after satisfaction of the assignee's claim against the assignor. Было пояснено, что предлагаемая формулировка будет охватывать ситуации, когда цессионарий при уступке в качестве обеспечения должен отчитываться перед цедентом и возвращать ему любые суммы, остающиеся после удовлетворения его требований к цеденту.
Больше примеров...
Описание (примеров 184)
In its 2000 report, the Committee provided a detailed account of the situation as it was known at that time. В докладе за 2000 год Комитет дал подробное описание ситуации, которая сложилась на тот момент.
As we see it, the Security Council, acting on behalf of all States Members of the United Nations, must give an account of itself to the General Assembly, and not just give it a description of its work. Между тем, как нам представляется, действуя от имени всех государств - членов Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен именно отчитываться перед Генеральной Ассамблеей, а не представлять ей всего лишь описание своей деятельности.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA, Alternate Country Rapporteur, said that the State party's report, submitted in 2007, provided a lucid account of its efforts to comply with its obligations under the Convention. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА, Заместитель Докладчика по стране, говорит, что в докладе государства-участника, представленном в 2007 году, дается подробное описание его усилий по выполнению обязательств по Конвенции.
The job description for the proposed post is transmitted to the Office of Human Resources Management for grading and the conclusions of the classification review are taken into account in finalizing the proposed programme budget. Описание должностных функций для предлагаемой должности передается в Управление людских ресурсов для проведения классификации, и выводы классификационного обзора принимаются во внимание при окончательном формировании предлагаемого бюджета по программам.
Taking into account the specific needs of the different countries in terms of their industrial development policies and priorities, job descriptions were prepared and advertised. Было подготовлено и распро-странено описание должностных обязанностей с учетом конкретных потребностей разных стран с точки зрения их политики и первоочередных задач в области промышленного развития.
Больше примеров...
Учётная запись (примеров 39)
In that case, the corresponding account is disabled. В этом случае, соответствующая учётная запись будет заблокирована.
However, since it doesn't have a real home directory as default, the account didn't provide this functionality anyway. Тем не менее, поскольку по умолчанию он не имеет реального домашнего каталога, эта учётная запись не решает эту задачу.
Under RSTS/E, each user account was represented by two numbers, a pair, and had one associated directory. В RSTS/E каждая учётная запись пользователя была представлена двумя числами, парой, и имела один ассоциированный каталог.
At least one group of this account is currently in use. The account cannot be deleted at the moment. Не менее одной группы этой учётной записи уже используются. Учётная запись не может быть удалена.
If your child is under the age of 13 and attempts to register, the account will automatically be flagged as a pending and limited membership account and we will inform your child that parental consent is required to activate a full membership account. Если Ваш ребёнок младше 13 лет и старается зарегистрироваться у нас, то учётная запись автоматически зачисляется в категорию с условиями и ограничением членства и мы информируем Вашего ребёнка о том, что для полного членства необходимо согласие одного из родителей.
Больше примеров...
Банковский счет (примеров 46)
Every employee governed by the labour code has an individual account to which the employee and the employer must both contribute a fraction or percentage of the worker's monthly remuneration. Каждый наемный работник, занятый в соответствии с Трудовым кодексом, имеет индивидуальный банковский счет, на который сам работник и его/ее работодатель должны ежемесячно перечислять некоторую часть или процент от денежного вознаграждения.
You know how I said that the $2.000.000 was deposited into his account over a period of six months? Well, that wasn't right. Помнишь, я говорила про два миллиона долларов, которые поступили на его банковский счет за последние шесть месяцев?
The Employment Code also contains provisions concerning the working hours and length of employment of child models, payment of a proportion of their earnings into an account frozen until they reach the age of majority, and measures designed to protect their moral standards and safety. Кроме того, в Трудовом кодексе содержатся положения о максимальных периодах и продолжительности работы детей-манекенщиков, о части вознаграждения ребенка, которая должна в обязательном порядке переводиться на банковский счет, блокируемый до его совершеннолетия, а также о гарантиях сохранения морального облика и безопасности детей.
People have to travel to Honiara to open an account. Для того чтобы открыть банковский счет, люди вынуждены ехать в Хониару.
Mr Fiasson needs to open an account for his business which he would be alone to use, in order to receive the profit from his activity paid in by the Fiduciary. Мг Fiasson необходимо открыть банковский счет, на который будет поступать прибыль от деятельности его компании, полученная через фидуциарную компанию.
Больше примеров...
Считать (примеров 90)
During the period under review, the Appeals Chamber entertained three appeals on the merits, indeed four, taking into account the joint appeals lodged by the Prosecutor in two cases, and rendered one decision on the merits. За отчетный период Апелляционная камера рассмотрела три апелляции на решения по существу, а по сути четыре, если считать совместные апелляции, поданные Обвинителем по двум делам, и вынесла одно решение по существу.
However, it should be taken into account that not all topics may be considered by the Member States as confidential. Однако следует помнить, что государства-члены могут считать конфиденциальными не все темы.
The recommendation concerning the holding of periodic meetings between the United Nations and regional organizations does not take into account that such meetings already take place and that, with some exceptions, it cannot be considered that they are successful. Рекомендация о проведении периодических совещаний между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями не учитывает, что такие совещания уже проводятся и что за некоторыми исключениями их нельзя считать успешными.
Taking the foregoing into account, and bearing in mind the offerings of the new visitors' experience, the guided tour ticket prices for the new visitors' experience are considered realistic. С учетом вышеизложенного, и памятуя о том потенциале, который заложен в предложении о новом качестве обслуживания посетителей, можно считать, что цены билетов на сопровождаемые экскурсии в контексте этой инициативы являются реалистичными.
One organization commented that even if the selection of projects dealt with in the report took into account the balance at geographic and thematic level, it had some difficulty finding a common denomination for the 16 projects evaluated in the report. Одна из организаций отметила, что, даже если при выборе рассматриваемых в докладе проектов учитывался географический и тематический принцип, ей трудно определить какой-либо общий признак, позволяющий считать 16 оцененных в докладе проектов однородной группой.
Больше примеров...