Примеры в контексте "Acceptance - Акцепт"

Примеры: Acceptance - Акцепт
A Slovenian buyer sent an order for goods to an Austrian seller, who confirmed its acceptance of the offer on 8 October 1999. Покупатель из Словении направил заказ на поставку товара продавцу из Австрии, который подтвердил акцепт оферты 8 октября 1999 года.
Formation of contracts: offer and acceptance В. Заключение договоров: оферта и акцепт
Article 18 is the first of five articles that deal with the acceptance of an offer. Статья 18 является первой из пяти статей, в которых рассматривается акцепт оферты.
Under these rules, a contract is concluded when an acceptance of an offer becomes effective. Согласно этим нормам договор заключается, когда акцепт оферты вступает в силу.
Any acceptance may [be/ not be] withdrawn. Любой акцепт [может/не может] быть отозван.
The acceptance "reaches" the offeror when article 24 is satisfied. Акцепт считается "полученным" оферентом, когда соблюдены условия статьи 24.
A special case is the delayed acceptance of the goods. Специальным случаем является запоздавший акцепт товара.
The seller expressed its acceptance verbally. Акцепт был совершен продавцом в устной форме.
As offer and acceptance could also be regarded as falling under that category, there was no need to treat them separately in draft article 8. Поскольку оферта и акцепт также могут рассматриваться как подпадающие под эту категорию сообщений, необходимости в их отдельном регулировании в проекте статьи 8 не имеется.
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations. В настоящее время существуют четыре главных теории, определяющих момент времени, в который акцепт становится действительным в соответствии с общими положениями договорного права, хотя они и применяются редко в чистой форме или во всех ситуациях.
In tendering proceedings, acceptance of the tender and entry into force of the procurement contract shall be carried out in accordance with article 35. Применительно к процедурам торгов акцепт тендерной заявки и вступление в силу договора о закупках осуществляются в соответствии со статьей 35.
An offer shall be accepted when the sender of such offer has received an unconditional acceptance of the offer within the time limit specified. Оферта считается акцептованной, когда отправитель такой оферты получил безусловный акцепт оферты до истечения оговоренного срока.
Limited acceptance of freight forwarder issued transport document Ограниченный акцепт транспортного документа, выписанного экспедитором
The Arbitration Tribunal concluded that neither the shipping activity, nor the shipping notice sent five days after shipment constituted a valid acceptance. Арбитражный суд сделал вывод о том, что ни грузовые работы, ни ордер на отгрузку, направленный через пять дней после перевозки, нельзя рассматривать как юридически правомерный акцепт.
Another suggestion was that the agreement should not affect priority and acceptance of the encumbered assets should be in full or partial satisfaction of the secured obligation. Согласно другому предложению такое соглашение не должно затрагивать приоритет, и акцепт обремененных активов должен полностью или частично погашать обеспеченное обязательство.
Article 18 (2) requires that an acceptance reach the offeror within the time period calculated as provided by that paragraph and article 20. Пункт 2 статьи 18 требует, чтобы акцепт доходил до оферента в пределах срока, предусмотренного этим пунктом и статьей 20.
An acceptance is effective at the moment it reaches the offeror in accordance with article 18 (2). Акцепт вступает в силу в тот момент, когда он получен оферентом в соответствии с пунктом 2 статьи 18.
There are currently four main theories for determining when an acceptance becomes effective under general contract law, although they are rarely applied in pure form or for all situations. На сегодняшний день существует четыре основных теории относительно того, когда акцепт вступает в силу с точки зрения общего договорного права, хотя они редко применяются в чистом виде или в отношении всех возможных ситуаций.
If the specific focus of the draft paragraph on electronic contract issues was not sufficiently clear, the text could be amended to refer to "data messages containing an offer or an acceptance". Если специальная нацеленность этого проекта пункта на вопросы электронных договоров недостаточно ясна, то текст может быть изменен путем включения в него ссылки на "сообщения данных, содержащие оферту или акцепт".
In turn, under the "reception" theory, which has been adopted in several civil law jurisdictions, the acceptance becomes effective when it reaches the offeror. В свою очередь, согласно теории "получения", которая была принята в нескольких странах гражданского права, акцепт вступает в силу в момент, когда он достигает оферента.
Such uncertainties may stem from the fact that, in certain cases, the data messages expressing offer and acceptance are generated by computers without immediate human intervention, thus raising doubts as to the expression of intent by the parties. Такая неопределенность может вытекать из того факта, что в ряде случаев сообщения данных, содержащие оферту и акцепт, подготавливаются компьютерами без непосредственного вмешательства человека, в связи с чем возникают сомнения в отношении волеизъявления сторон.
In the context of contract formation, unless otherwise agreed by the parties, an offer and the acceptance of an offer may be expressed by means of data messages. В контексте заключения контрактов, если стороны не договорились об ином, оферта и акцепт оферты могут производиться с помощью сообщений данных.
If the documents are compliant, acceptance will be confirmed to the carrier, control of the goods will pass to the buyer and payment will be made. Если документы отвечают требованиям, акцепт подтверждается перевозчику, право распоряжения товарами переходит к покупателю и производится платеж.
It was observed that the scope of the rules embodied in draft article 8 went beyond electronic contracting to cover the time when any form of a contractual offer or acceptance would become effective. Было отмечено, что сфера применения правил, закрепленных в проекте статьи 8, выходит за пре-делы сферы заключения договоров с помощью электронных средств и охватывает момент, в кото-рый договорная оферта или акцепт в любой форме вступают в силу.
Furthermore, it was said that paragraph 2 contained an important rule allowing the parties to designate a specific information system for receiving certain communications, for instance, where an offer expressly specified the address to which acceptance should be sent. Кроме того, было отмечено, что в пункте 2 содержится важное пра-вило, позволяющее сторонам указывать конкретную информационную систему для получения опреде-ленных сообщений, например, когда в оферте прямо оговаривается адрес, по которому должен быть направлен акцепт.