Slovakia reported Imposed by legislation, Canada More acceptable to respondents. |
Словакия указала в качестве причины закрепление законодательством, а Канада - большую приемлемость для респондентов. |
Greater investment must be made in information and services so they are accessible and acceptable to adolescents and youth. |
Необходимо инвестировать больше средств в предоставление информации и услуг, с тем чтобы обеспечить их доступность и приемлемость для подростков и молодежи. |
It is vital to promote a change in the mindsets that presume that a two-tier system is acceptable. |
Крайне важно способствовать изменениям в умонастроениях, допускающих приемлемость некой двухуровневой системы. |
To be acceptable to the populations for whom they are intended, they must be gender-sensitive and youth-friendly. |
Их приемлемость для групп населения, для которых они предназначены, должна обеспечиваться за счет учета гендерных аспектов и ориентации на нужды молодежи. |
However, the European Union considers that the resolution meets the basic requirements which made the text acceptable as a compromise. |
Тем не менее Европейский союз считает, что эта резолюция отвечает основным требованиям, обеспечивающим приемлемость формулировок этого документа в качестве компромисса. |
This right entails, besides availability of schools, governmental human rights obligations to make schooling accessible, acceptable and adaptable. |
Это право предполагает помимо наличия школ правительственные обязательства в области прав человека, предусматривающие доступность и приемлемость школьного обучения и его способность к адаптации. |
The guiding principle was that the insurance premium should be acceptable, while the system should also be compatible with other systems and situations. |
Руководящими принципами должны быть приемлемость страхового взноса и совместимость режима Конвенции с другими режимами и ситуациями. |
The entitlements include services that are available, accessible, acceptable and of good quality. |
Производные права предусматривают наличие, доступность, приемлемость и высокое качество медицинского обслуживания. |
The Prime Minister had stressed that any family code needed to be acceptable to all parties. |
Премьер-министр подчеркнул необходимость обеспечить приемлемость семейного кодекса для всех сторон. |
It needs to develop an appropriate policy framework for transitional justice institutions, particularly truth commissions, and apply core minimum standards to make these institutions acceptable. |
Ей следует разработать надлежащие политические рамки переходных институтов правосудия, в частности комиссий по установлению истины, и применять базовые и минимальные стандарты с целью обеспечить приемлемость таких институтов. |
Third, health facilities, goods and services, including the underlying determinants of health, shall be available, accessible, acceptable and of good quality. |
В-третьих, необходимо обеспечить наличие, доступность, приемлемость и высокое качество медицинских учреждений, товаров и услуг, включая основные определяющие элементы охраны здоровья. |
This requires imagination, flexibility and - most importantly - the Government's political and financial commitment to ensuring that education is available, accessible, acceptable and adaptable. |
Это требует творческого и гибкого подхода и, самое важное, политической и финансовой решимости со стороны правительства обеспечить наличие, доступность, приемлемость и приспособляемость образования. |
Sufficient, safe and acceptable water must be accessible within, or in the immediate vicinity, of each household, educational institution and workplace. |
Достаточность, безопасность и приемлемость воды должны быть доступными или в пределах непосредственной близости от каждого домашнего хозяйства, учебного заведения или рабочего места16. |
C. Available, accessible, acceptable and of good quality |
С. Наличие, доступность, приемлемость и высокое |
CEDAW expressed particular concern about the persistence of customary law and cultural practices that considered the physical chastisement of family members, in particular women, acceptable. |
КЛДЖ выразил особую озабоченность по поводу сохранения норм обычного права и культурной практики, которые допускают приемлемость обеспечения физического целомудрия членов семьи, в частности женщин. |
Appropriate criteria are selected to decide which risks are acceptable, and acceptance of risk is used as a method for achieving a regulatory balance. |
Исходя из выбранных критериев определяется приемлемость рисков, а сама концепция их приемлемости используется для целей достижения сбалансированного регулирования. |
He can thus decide what to plant on the basis of up-to-date information, and ensure that his produce will be acceptable to the market. |
Таким образом, на основе самой последней информации он может решать, что сажать, и обеспечивать приемлемость его продукции для рынка. |
It seems clear, however, that further reflection is required in order to ensure that the focus and the proposed modalities of the fund are optimal and acceptable to key actors. |
Однако ясно, что необходим дополнительный анализ, чтобы обеспечить оптимальность основных направлений и предлагаемых механизмов работы фонда, а также их приемлемость для ключевых участников. |
The Procurement Service had also updated the terms and conditions for tender, requiring vendors to acknowledge that the United Nations general terms and conditions for contracts were acceptable. |
Служба закупок также обновила условия проведения торгов, предусмотрев, чтобы поставщики подтверждали приемлемость общих условий контрактов Организации Объединенных Наций. |
Since then, Hydro-Québec regularly stresses three criteria for any new hydroelectric development undertaken by the company: projects must be cost effective, environmentally acceptable and well received by the communities. |
С тех пор Hydro-Québec регулярно сообщает три своих решительных критерия для нового гидроэнергетического развития: рентабельность, приемлемость окружающей средой и благосклонное отношение населения. |
It therefore constitutes a genuine compromise arrangement which could make acceptable the introduction in arbitration law of ex parte measures which have been accepted in the form of preliminary orders. |
Таким образом, этот вариант является истинным компромиссным решением, которое может обеспечить приемлемость включения в арбитражное право мер ёх parte, которые допускается принимать в форме предварительных постановлений. |
Bearing in mind the fact that the technical specifications and level of services may greatly vary from one organization to the other, the working group has been requested to develop a pragmatic approach so as to ensure that the equipment retained is acceptable to most users. |
С учетом того факта, что технические спецификации и уровень обслуживания могут быть весьма различными в разных организациях, рабочей группе поручено разработать прагматический подход, с тем чтобы обеспечить приемлемость закупаемого оборудования для большинства пользователей. |
In that context, the fact that the provisions on collective countermeasures had been removed from the text - although his delegation might have been able to accept the concept - was an important step in making the draft articles acceptable to others. |
В этом контексте тот факт, что из текста были исключены положения о коллективных контрмерах - хотя его делегация могла бы согласиться с этой концепцией - является важным шагом, обеспечивающим приемлемость проектов статей для других. |
However, the Working Group was reminded that the phrase chosen was intended to be compromise language in order to render acceptable the whole of article 14. |
В то же время Рабочей группе было напомнено о том, что избранная формулировка предполагалась в качестве компромиссного решения, которое обусловит приемлемость всей статьи 14. |
In response to a joint French-Swiss initiative, the United Nations has set up a Group of Experts mandated to develop a legally binding instrument on the marking and tracing of small arms, the aim being to make the ratification of the Firearms Protocol acceptable to all parties. |
В ответ на совместную французско-швейцарскую инициативу Организация Объединенных Наций учредила Группу экспертов с целью подготовки юридически обязательного документа о маркировке и отслеживании легкого стрелкового оружия с целью обеспечить приемлемость ратификации Протокола по стрелковому оружию для всех сторон. |