These include the system elements that best protect health, conserve resources, are energy efficient, consume the least land, have the lowest externalities, are socially acceptable, and are the safest. |
Они включают системные элементы, позволяющие оптимальным образом обеспечить охрану здоровья, сбережение ресурсов и эффективное использование энергии, свести к минимуму необходимый землеотвод, обеспечить минимальные издержки, социальную приемлемость и максимальную степень безопасности. |
Paragraph 2.6.7., amend to read: "2.6.7. Acceptable results: The LPG in metal containers shall vent through a pressure relief device, and no burst shall occur. |
Пункт 2.6.7 изменить следующим образом: "2.6.7 Приемлемость результатов: Содержащийся в металлических баллонах СНГ должен выходить через ограничитель давления без разрыва баллона. |
Available, accessible, acceptable and good quality 46 12 |
Наличие, доступность, приемлемость и |
Most organizations have specific guidelines on the type and nature of donors, whose contributions are acceptable, and suitable types and levels of earmarking. |
В большинстве организаций выработаны конкретные руководящие принципы, в которых определяются виды и характер деятельности доноров, чьи взносы являются приемлемыми, а также «приемлемость» выдвигаемых условий. |
The extent to which it occurs is influenced by sociocultural norms of acceptable behaviour, the primacy of family values and valuation of ageing in the society. |
На масштабы этого явления влияют социокультурные нормы, определяющие приемлемость тех или иных форм поведения, примат семейных ценностей и отношение к престарелым в обществе. |
Acceptability requires that the form and substance of education, including curricula and teaching methods, have to be acceptable to students and parents, that is, relevant, culturally appropriate and of good quality. |
Приемлемость подразумевает, чтобы форма и сущность образования, включая программу и методы преподавания, были приемлемыми для учащихся и их родителей, т.е. уместными, культурно ориентированными и качественными. |
(c) Acceptability entails that the laws, policies, strategies, programmes and measures adopted by the State party for the enjoyment of cultural rights should be formulated and implemented in such a way as to be acceptable to the individuals and communities involved. |
с) приемлемость означает, что законы, политика, стратегии, программы и меры, принимаемые государством-участником в целях осуществления культурных прав, должны формулироваться и осуществляться таким образом, чтобы они были приемлемыми для охватываемых отдельных лиц и общин. |
(d) Detention that is indefinite or otherwise arbitrary is not acceptable and the length and conditions of detention, including the appropriateness of both the accommodation and the services provided, would be subject to regular review; |
Задержание на неопределенный срок или произвольное в иных отношениях задержание является неприемлемым, и продолжительность и условия содержания под стражей, включая приемлемость как условий размещения, так и предоставляемых услуг, подлежат регулярным проверкам. |
The concept is to build regional buy in for acceptance of the zone through the process of reiterating the possible options for verification and compliance monitoring that would be acceptable to all. |
Концепция заключается в том, что следует повышать приемлемость такой зоны с помощью пропаганды приемлемых для всех возможных способов контроля и отслеживания. |
Whether or not a transaction for the trade house or bank will be acceptable will primarily depend on the expected return, but may also be affected by the overall country credit line. |
Приемлемость или неприемлемость сделки для торгового дома или банка зависит прежде всего от ожидаемой прибыли, хотя на это может влиять и наличие общей кредитной линии для страны. |
That suggestion, however, failed to attract much support, in particular since the Commission took the view that the Model Law should recognize that, as a general rule, permitting modifications and withdrawals of tenders prior to the deadline for submission of tenders was acceptable. |
Это предложение не получило, однако, существенной поддержки, в частности, потому, что, согласно мнению Комиссии, в типовом законе следует в качестве общего правила признать приемлемость разрешительного порядка изменения и отзыва заявок до истечения окончательного срока представления заявок. |