| A national currency has been introduced, prices have been liberalized, the process of accelerated privatization is under way, and so on. | Введена национальная валюта, осуществлена либерализация цен, развернут ускоренный процесс приватизации и так далее. |
| The accelerated political timetable is excellent news that the international community must approve and support. | Прекрасной новостью является ускоренный график перехода политической власти, который должно одобрить и поддержать международное сообщество. |
| Developing countries are provided with accelerated access to notifications concerning products of key export interest to them through ISONET. | Развивающимся странам обеспечивается через сеть ISONET ускоренный доступ к уведомлениям о товарах, являющихся важными для них с точки зрения экспорта. |
| At which point it enters an accelerated reproductive cycle - creating a blockage, which could be mistaken as an aneurysm. | Тогда у него начинается ускоренный репродуктивный цикл... Вызывающий блокаду, которая ошибочно может быть принята за аневризму. |
| Therefore, there is a need for a transparent, streamlined and accelerated accession process that is in keeping with WTO rules and disciplines. | Поэтому необходим прозрачный, упрощенный и ускоренный процесс присоединения, соответствующий нормам и правилам ВТО. |
| These opportunities can bring about accelerated developmental gains. | Эти возможности могут обеспечить ускорение процесса получения выгод от развития. |
| Through that dialogue, we also stress the importance of regional integration for the Central American countries, and we suggest that it be accelerated. | В рамках этого диалога мы также подчеркиваем важность региональной интеграции для стран Центральной Америки, и мы выступаем за ускорение этого процесса. |
| Several representatives said that accelerated phase-out would demand a significant input of technology for the development and application of alternatives and financial resources to compensate for the economic costs involved. | Несколько представителей заявили, что ускорение поэтапного отказа потребует масштабного применения технических знаний для разработки и применения альтернатив, а также финансовых ресурсов для компенсации соответствующих экономических затрат. |
| Growth also accelerated in Cameroon (to 4.5 per cent, reflecting increased oil and gas production) and the Central African Republic (to 3.8 per cent, owing to better harvests and exports). | Наблюдалось также ускорение темпов роста в Камеруне (до 4,5 процентов в связи с увеличением объемов добычи нефти и газа) и в Центральноафриканской Республике (до 3,8 процентов как результат повышения объемов урожая и объемов экспорта). |
| Accelerated and facilitated accession of developing countries on terms commensurate with their level of development continues to be a key priority. | Одним из ключевых приоритетов остается ускорение и облегчение присоединения развивающихся стран на условиях, соразмерных с их уровнем развития. |
| We must, therefore, devise means to do things radically differently and in an accelerated manner. | Поэтому мы должны разработать пути для того, чтобы радикально изменить наш подход и ускорить нашу деятельность. |
| In particular efforts to encourage and make it possible for women to become elected officials should be further accelerated. | В частности, следует ускорить усилия по содействию и поощрению избрания женщин на руководящие должности. |
| While noting that the establishment or improvement of national electronic single windows and related paperless trade and transit systems should be accelerated, the Committee highlighted the need for those systems to be interoperable and interconnected. | Отметив, что создание или совершенствование национальных электронных систем «единого окна» и соответствующих систем безбумажной торговли и транзита необходимо ускорить, Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы такие системы были совместимыми и связанными между собой. |
| The recruitment process must be accelerated. | Необходимо ускорить процесс набора кадров. |
| Transfer of expertise and technology, capacity-building, decentralization of authority through, inter alia, strengthening of local capacity and private-public partnerships to improve the provision and environmentally sound management of infrastructure and social services should be accelerated to achieve more sustainable human settlements development. | Для обеспечения более устойчивого развития населенных пунктов необходимо ускорить передачу знаний и технологии, наращивание потенциала, децентрализацию полномочий посредством, в частности, укрепления потенциала на местах и налаживания партнерства между частным и государственным секторами в интересах совершенствования инфраструктуры и социальных услуг и обеспечения экологически рационального управления ими. |
| The world is still undergoing profound changes, and the transition toward multipolarity has accelerated. | Мир по-прежнему переживает глубокие перемены и процесс перехода к многополярности ускорился. |
| Process for ratification of multilateral environmental agreements has been accelerated. | Ускорился процесс ратификации многосторонних соглашений по вопросам защиты окружающей среды. |
| But since 1992, the number of unmet medical needs - patients going without essential drugs or doctors performing medical procedures without adequate equipment - has sharply accelerated... | Но с 1992 года рост неудовлетворенных потребностей в области медицинского обслуживания - пациенты, не получающие необходимые им лекарства, или врачи, работающие без соответствующего оборудования, - резко ускорился... |
| The past 20 years have seen an accelerated process of globalization, with production and consumption distributed across the globe being linked ever more closely through international trade, investment and production networks. | В последние 20 лет мы стали свидетелями того, как через посредство международной торговли, инвестиций и производственных сетей ускорился процесс глобализации, сопровождающийся формированием в различных странах мира как никогда тесных взаимосвязей между производством и потреблением. |
| The real decline of investment outlays was still visible in the period when economic growth accelerated again. The year 2004 was a year of changing trends investment outlays rose again by 6.5 per cent, which was an important factor determining the growth of GDP. | Реальное снижение инвестиционных затрат по-прежнему прослеживалось в то время, когда экономический рост вновь ускорился. 2004 год стал годом меняющихся тенденций: инвестиционные затраты вновь возросли на 6,5%, что было важным фактором, определившим увеличение ВВП. |
| Nearly half of the countries surveyed expressed the view that the Decade had accelerated country-level advocacy efforts. | Почти половина стран, в которых был проведен обзор, отметили, что проведение Десятилетия помогло активизировать пропагандистскую работу на национальном уровне. |
| This process has to be accelerated, and in doing so it should embrace a broader range of actors, including State institutions such as parliaments and locally elected bodies in both urban and rural areas. | Этот процесс следует активизировать и при этом подключить к нему большее число участников, включая такие государственные учреждения, как парламенты и избираемые на местном уровне органы как в городах, так и в сельских районах. |
| Furthermore, there must be a balanced approach between short- and long-term objectives and efforts must be accelerated to protect existing refugees and displaced persons and to seek durable solutions. | Кроме того, должен существовать сбалансированный подход к краткосрочным и долгосрочным задачам и следует активизировать усилия, направленные на защиту имеющихся беженцев и перемещенных лиц и на поиск долгосрочных решений. |
| While the political channel is progressing well - and we wish President Karzai all success - the process of building the Afghan National Army and reconstruction efforts need to be accelerated in order to install durable peace in Afghanistan. | Хотя политическая составляющая развивается хорошо, и в этой связи мы желаем президенту Карзаю всяческих успехов, необходимо ускорить процесс создания афганской национальной армии и активизировать усилия по восстановлению в целях установления прочного мира в Афганистане. |
| Using the knowledge of good practices, it is possible to develop prioritized high-impact solutions to the most important bottlenecks, including reaching out to the poor and marginalized, so that their removal will result in accelerated progress towards achieving the Goals. | С помощью знаний, полученных на основе обобщения передового опыта, можно определить приоритетные и высокоэффективные направления работы над устранением большинства наиболее крупных препятствий, в том числе активизировать работу с малоимущими и маргинализированными слоями населения, что в свою очередь позволит ускорить прогресс в достижении поставленных целей. |
| Carbon-dioxide emissions have been growing fast, fossil-fuel resources are being depleted rapidly, and global warming has accelerated. | Объёмы выбросов углекислого газа в атмосферу быстро растут, ресурсы ископаемых видов топлива стремительно сокращаются, ускорилось глобальное потепление. |
| Beginning in the 1960s, development accelerated and with it government budgets and payrolls expanded. | С начала 60х годов развитие ускорилось и вместе с этим увеличились размеры государственных бюджетов и выплат. |
| Therefore it was considered that the onset of LH and FSH secretion from the pituary gland was accelerated and further that this endocrine disruption had been the cause for the acceleration of spermatogenesis. | Поэтому был сделан вывод о том, что ускорилось начало секреции ЛГ и ФСГ в гипофизе и что эти эндокринные нарушения стали причиной ускорения сперматогенеза. |
| The recent expansion in this sector has been accelerated by the pending obligation to operate vessels with double hulls for transport of dangerous goods; this has been taken as an opportunity to win new markets, with some success, thanks to the increased security it offers. | Недавнее расширение в этом секторе ускорилось по причине вводимого в ближайшее время обязательства в отношении эксплуатации судов с двойным корпусом для перевозки опасных грузов; это было воспринято как возможность для завоевания новых рынков, причем довольно успешного, благодаря более высокому уровню безопасности. |
| This has accelerated the steady destruction of Ghana's forests whose size has decreased considerably as a result of decades of agricultural conversion of forest land. | Из-за этого быстрое сведение лесов в Гане, площадь которых существенно уменьшилась за десятилетия вырубки лесов под распашку, еще более ускорилось. |
| The secretariat concurred and acknowledged its support of accelerated efforts in this area. | Секретариат согласился с этим замечанием и отметил, что он оказывает содействие активизации усилий в этой области. |
| We take this opportunity to call for accelerated efforts to ensure a second stage of commitments on reducing greenhouse gas emissions in the outcome of the next Conference of Parties to the UNFCCC. | Пользуясь случаем, мы призываем к активизации усилий, направленных на осуществление второго этапа принятия обязательств по сокращению выбросов парниковых газов по итогам следующей Конференции сторон РКООНИК. |
| In 2007, a conference was organized in Egypt to adopt a call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action for Africa Fit for Children 2008-2012. | В 2007 году в Египте была созвана конференция для согласования призыва к активизации действий в целях выполнения Плана действий по построению Африки, отвечающей чаяниям детей, на период 2008-2012 годов. |
| an update on the agreement between IMF and the ECB, which acts as a gateway for the transmission of country data to the IMF, as well as on accelerated discussions on similar agreement between IMF and Eurostat; | обновленная информация о соглашении между МВФ и ЕЦБ, которое регулирует передачу национальных данных МВФ, а также об активизации обсуждений по вопросу о заключении аналогичного соглашения между МВФ и Евростатом; |
| Recognizes the importance and the necessity to strengthen the initiatives undertaken by the African countries, in particular the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and Accelerated Industrial Development of Africa (AIDA), to drive their industrial development; | признает важное значение и необходимость активизации инициатив, реализуемых африканскими странами, в частности Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и Ускоренного промышленного развития Африки (АИДА), для обеспечения промышленного развития этих стран; |
| This process accelerated under Ubico, whose government did nothing to stop it. | Этот процесс ускоряется при Убико, правительство которого никак не препятствовало этому процессу. |
| After the last Snowball Earth about 600 Ma, the evolution of life on Earth accelerated. | После последней Земли-снежка около 600 млн лет эволюция жизни на Земле ускоряется. |
| Global military expenditures are rising in a frightening manner every year, and the arms race is being further accelerated. | Глобальные военные расходы ежегодно растут ужасающими темпами, неуклонно ускоряется гонка вооружений. |
| It is a matter of deep concern that, one year after the Court's advisory opinion and the General Assembly resolution, the construction of that illegal wall continues unabated and has, indeed, accelerated. | Вызывает глубокую озабоченность тот факт, что спустя год после вынесения Судом консультативного заключения и принятия Генеральной Ассамблеей резолюции строительство этой незаконной стены беспрепятственно продолжается и, по сути, ускоряется. |
| In developing countries, ageing is progressing at an accelerated rate, although in most the society will for a significant time remain "youthful". | В развивающихся странах процесс старения ускоряется, хотя в большинстве из них общество в течение длительных периодов времени будет оставаться "молодежным". |
| Preparations for the 20 August elections accelerated during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода подготовка к выборам 20 августа ускорилась. |
| Momentum has accelerated in the two years following the special session. | За два года после этой специальной сессии соответствующая деятельность ускорилась. |
| In ICTY, investigators were recently able to obtain access to Kosovo quite soon after crimes were committed and crime base investigative work there has been accelerated. | Следователям МТБЮ недавно удалось получить доступ в Косово спустя короткое время после совершения преступлений, и следственная работа на месте преступления ускорилась. |
| However, although a probable reason for the Federal Reserve raising interest rates in early 1994 was concern that unemployment was falling towards 6 per cent, inflation has not accelerated and has remained fairly subdued, at less than 3 per cent. | Одной из вероятных причин повышения Федеральной резервной системой процентных ставок в начале 1994 года была обеспокоенность приближением показателя безработицы к уровню 6 процентов, однако инфляция не ускорилась и остается относительно подавленной - на уровне менее 3 процентов. |
| While migration to the Lacandon had been occurring earlier in the 20th century, it accelerated even more in the 1990s, with the Zapatistas encouraging people to seize "unoccupied jungle." | Хотя переселение в джунгли началось в начале ХХ века, она ускорилась в 1990-х годах, когда сапатисты поощряли людей захватывать «незанятые джунгли». |
| Domestic inflation initially accelerated in reaction to the devaluation, but the inflation rate then dropped. | Внутренние темпы инфляции сначала повысились в ответ на девальвацию, однако затем инфляция уменьшилась. |
| The pace of the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation of Rwandese, Ugandan and Burundian armed elements has accelerated beyond even our own expectations. | Темпы осуществления разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения или репатриации руандийских, угандийских и бурундийских вооруженных элементов ускорились и даже превзошли наши собственные ожидания. |
| Although there are many ongoing efforts to redress the situation, there continue to be strong indications that natural change is being accelerated and distorted by human intervention. | Хотя в настоящее время предпринимаются многочисленные попытки исправить сложившееся положение, по-прежнему многое указывает на то, что темпы естественных изменений ускоряются, а их ход искажается вмешательством человека. |
| The growing recognition that accelerated growth could actually aggravate inequalities implied the need for micro-finance schemes, targeted social policies and reduction of the skill gaps within the labour force, particularly when those benefiting from the globalization process were the more skilled segments of the labour force. | Растущее признание того, что ускоренные темпы роста могут привести к увеличению неравенства, предполагает потребность в программах микрофинансирования, в целенаправленных социальных мерах и в сокращении разрыва в уровне профессиональной подготовки рабочей силы, особенно если учесть, что от процесса глобализации выигрывают наиболее квалифицированные работники. |
| After two years of very low inflation (in 2002 average increase in prices of consumer goods and services amounted to 1.9 per cent, and in 2003 0.8 per cent), in 2004 price increases accelerated to 3.5 per cent. | После двух лет весьма низкой инфляции (в 2002 году средний прирост цен на потребительские товары и услуги составил 1,9%, а в 2003 году - 0,8%) в 2004 году темпы инфляции повысились до 3,5%. |
| However, these processes need to be accelerated and better integrated, including through an increased flow of information. | Однако эти процессы необходимо ускорять и лучше интегрировать, в том числе посредством возросшего потока информации. |
| At the same time, technology transfer must be accelerated and infrastructure strengthened and expanded. | В то же время необходимо ускорять передачу технологий и укреплять и расширять инфраструктуру. |
| These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. | Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
| Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. |
| The main purpose of such reserve under the capital master plan special account would be to cover temporary cash flow deficits and facilitate advance procurement or accelerated construction activity. | Основная цель такого резерва на специальном счете для генерального плана капитального ремонта будет заключаться в том, чтобы компенсировать временный дефицит наличности, облегчать заблаговременное осуществление закупок или ускорять темпы строительства. |
| These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
| Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
| Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. | Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. |
| Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
| Accordingly, the process must be accelerated until it is completed, and the efforts to integrate the various approaches and harmonize the broad range of interests must be intensified. | Соответственно, процесс должен ускоряться до тех пор, пока он не будет завершен, а усилия в целях интеграции различных подходов и приведения в гармоничное состояние самых разнообразных интересов должны быть активизированы. |
| The emergence of a number of new problems of a global nature in such areas as the environment, development in science and technology and drug trafficking also accelerated these changes. | Возникновение ряда новых проблем глобального характера в таких областях, как окружающая среда, развитие в области науки и технологии и незаконная торговля наркотиками, также ускорили эти изменения. |
| More than 600 staff benefitted from leadership development and management skills programmes. 'Candidate pools' and simplification measures implemented as part of the 'people capability strategy' accelerated the identification and deployment of staff through more effective recruitment and succession planning. | Свыше 600 членов персонала воспользовались программой развития лидерских навыков и подготовки управленческих кадров. «Реестры кандидатов» и упрощающие меры, осуществленные в рамках «стратегии усиления человеческого потенциала», ускорили процесс подбора и расстановки кадров благодаря более эффективному осуществлению найма и подготовке планов замены сотрудников. |
| Overnight temperatures have accelerated certain processes. | Ночные температуры ускорили некоторые процессы. |
| Essentially, the world witnessed a large positive productivity shock emanating from the emerging markets, which accelerated world growth while reinforcing disinflationary pressures that had already been set in motion by the so-called Great Moderation in business-cycle volatility. | По существу, мир стал свидетелем большого шокового роста производительности экономики, происшедшего из-за деятельности развивающихся рынков, которые ускорили мировой рост и в то же время усилили дефляционные давления, которые были уже приведены в действие периодом так называемого Великого успокоения неустойчивого делового цикла. |
| The review indicates that many countries have accelerated HIV action for women and girls, with demonstrated progress in 60 per cent of countries. | Обзор показал, что многие страны ускорили реализацию мер борьбы с ВИЧ в интересах женщин и девочек, при этом явный прогресс в этом вопросе достигнут в 60 процентах стран. |
| Outside help that is reportedly constantly arriving in support of the opposition appears to have accelerated in recent months. | Темпы оказания оппозиции помощи со стороны, согласно сообщениям, имеют место постоянно, а в последние месяцы, судя по всему, ускорились. |
| The number of spontaneous returnees has already accelerated to several hundred per day and is expected to continue to rise as refugees seek to take advantage of the time remaining for the planting season, to the extent that they have safe access to their agricultural lands. | Темпы стихийного возвращения беженцев уже ускорились и составляют несколько сотен человек в день; ожидается, что они будут и далее расти, поскольку беженцы стремятся воспользоваться временем, оставшимся до начала сева, если им будет обеспечен безопасный доступ к своим сельскохозяйственным угодьям. |
| He was pleased to note, however, that, according to a recent update, the pace of work had accelerated and the number of accused on trial in 2001 had increased to 17. | Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что согласно полученным недавно новым данным темпы работы ускорились и число осужденных в ходе судебных разбирательств в 2001 году возросло до 17 человек. |
| In the developing countries as a whole, manufacturing production accelerated from an annual rate of 5.6 per cent in the 1980s to around 10 per cent in the first three years of the 1990s. | В развивающихся странах в целом годовые темпы роста промышленного производства ускорились с 5,6 процента в 80-е годы до примерно 10 процентов в первые три года 90-х годов. |
| On the positive side, the last 12 months have seen accelerated progress towards universal ratification of the six major human rights treaties. | Среди позитивных моментов можно отметить то, что в последние 12 месяцев ускорились темпы продвижения вперед на пути к всеобщей ратификации шести основных международных договоров по правам человека. |
| The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages. | Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34. |
| 3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the already poor and inadequate physical infrastructure was completely destroyed. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
| Ukraine, as a State that does not possess chemical weapons, has accelerated its preparation for the ratification of the Convention and hopes to join the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as soon as possible. | Как государство, не обладающее химическим оружием, Украина ускорила подготовку к ратификации этой Конвенции и надеется в ближайшее время вступить в Организацию по запрещению химического оружия. |
| Accelerated consideration and passage of the backlog of draft legislation, including the Parole Act, the British Virgin Islands UNESCO Commission Act, the Customs Act, the Cadet Corps Act, the Labour Code and selected financial services legislation | Ускорила рассмотрение и устранение отставания в принятии законопроектов, включая Акт об условно-досрочном освобождении, Акт Британских Виргинских островов о Комиссии по делам ЮНЕСКО, Акт о таможне, Акт о курсантском училище, Трудовой кодекс, а также отдельные законопроекты о финансовых службах |
| Russia continues and has even accelerated the granting of citizenship en masse to the population of Abkhazia. | Россия продолжает и даже ускорила процесс предоставления в массовом порядке гражданства жителям Абхазии. |