| It involves a realistic and innovative approach focusing on accelerated, more sustainable and better distributed growth. | Она предусматривает реалистичный и новаторский подход, нацеленный на ускоренный, более устойчивый и лучше распределяемый рост. |
| Experience shows that accelerated economic growth is a necessary though not a sufficient condition for a significant increase in social expenditures. | Как показывает опыт, ускоренный экономический рост является необходимым, но не достаточным условием для существенного увеличения социальных затрат. |
| The accelerated reconfiguration is being implemented in consultation with the main stakeholders on the ground. | Ускоренный процесс изменения конфигурации осуществляется в консультации с основными участниками, действующими на местах. |
| However, the rise of international road services has brought new problems, notably accelerated road damage, traffic accidents, pollution and tax evasion. | Вместе с тем увеличение объема международных автомобильных перевозок повлекло за собой возникновение новых проблем, а именно: ускоренный износ дорог, дорожно-транспортные происшествия, загрязнение и уклонение от уплаты налогов. |
| Accelerated progress towards the Education for All goals requires donors to honour the overall aid commitments made in 2005 and to strengthen their commitment to basic education. | Ускоренный прогресс в направлении достижения целей движения «Образование для всех» требует от доноров выполнения общих обязательств в отношении помощи, взятых в 2005 году, и усиления их приверженности базовому образованию. |
| Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. | Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
| Mr. Kalandarov (Tajikistan) said that coordinated efforts on the part of the international community were required to address the challenge of climate change, whose effects included the accelerated melting of glaciers. | Г-н Каландаров (Таджикистан) говорит, что для решения проблемы изменения климата, последствия которого включают в себя ускорение таяния ледников, необходимы скоординированные усилия международного сообщества. |
| An accelerated rate of CTBT ratification by its signatories would be a telling manifestation that mankind is keen to reap the benefits of the test ban. | Ускорение темпов ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний сторонами, подписавшими его, будет красноречивым свидетельством того, что человечество преисполнено решимости воспользоваться плодами запрета на испытания. |
| (b) Accelerated disposition of cases | Ь) Ускорение рассмотрения дел |
| The Joint Expert Group on Dynamic Modelling concluded that the results clearly indicated the potential impacts of climate change on delayed and accelerated recovery from acidification, which also depended on site-specific catchment characteristics. NUTRIENT NITROGEN | Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей пришла к выводу о том, что полученные результаты со всей очевидностью свидетельствуют о потенциальном воздействии изменения климата на задержку и ускорение процесса восстановления после подкисления, протекание которого также зависит от характеристик водосборного бассейна на конкретных участках. |
| The collection of data disaggregated by race and ethnicity must be accelerated and a deeper study of the racial dimension of gender-based discrimination undertaken. | Необходимо ускорить сбор данных, дезагрегированных по расовому признаку и этническому происхождению, и провести более глубокое исследование с учетом расового аспекта гендерной дискриминации. |
| In conclusion, we would like to reiterate our desire that the process of reform of the United Nations, mainly of the Security Council, be accelerated. | В заключение мы хотели бы подтвердить наше желание ускорить процесс реформы Организации Объединенных Наций, главным образом, Совета Безопасности. |
| Dr. HUANG Huikang (China) said that, since the development of space technology and the conduct of space activities could not be separated from the establishment of a sound legal space order, the elaboration of international space law must be accelerated. | Д-р ХУАН Хойкан (Китай) говорит, что, поскольку вопросы развития космической техники и космической деятельности нельзя рассматривать отдельно от вопросов установления надежного космического правопорядка, то разработку международного космического права следует ускорить. |
| These movements, however, must be accelerated. | Однако его необходимо ускорить. |
| Acting on reports from airmen that there were no signs of enemy activity and the islands might have been evacuated, General Douglas MacArthur accelerated his timetable for capturing the Admiralties and ordered an immediate reconnaissance in force. | Действуя в соответствии с отчётами лётчиков, говоривших об отсутствии вражеской активности на островах и возможной проведённой эвакуации японских войск, генерал Макартур решил ускорить захват островов и отдал приказ о немедленном проведении рекогносцировки. |
| The Social Forum is a response to the new requirements and challenges arising as a result of the globalization of the economy, which has entered an accelerated phase in the last decade. | Социальный форум возник как следствие появления новых потребностей и проблем, возникающих в связи с происходящим процессом глобализации экономики, который в последнее десятилетие ускорился. |
| But it then accelerated rapidly, reaching 310 ppm in 1950 and 370 ppm in 2000, with half of the total gain of 80 ppm occurring just since 1975. | Однако затем процесс ускорился, достигнув показателя в 310 частиц на миллион в 1950 и 370 в 2000 году, при этом половина общего прироста в 80 частиц на миллион приходится на период с 1975 года. |
| With the discovery of diamonds during the post-independence period, development initiatives were accelerated. | В связи с обнаружением алмазных россыпей в период после достижения независимости ускорился процесс реализации инициатив в области развития. |
| Why has it accelerated lately? | Почему в последнее время процесс ускорился? |
| This phenomenon was accelerated after President Mobutu's appointment as Minister of Agriculture in 1969 of Zbo Kalogi, a Hema, who had considerable influence on the distribution of Iturian concessions to Hema. | Этот процесс ускорился после того, как в 1969 году Президент Мобуту назначил представителя народности хема Збо Калоги министром сельского хозяйства, который оказывал весьма большое влияние на распределение итурийских концессий среди представителей хема. |
| Efforts towards that end should be accelerated. | Следует активизировать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| As a climate of thrust is gradually established, and movements across the Inter-Entity Boundary Line gather momentum, it is of the greatest importance that accelerated efforts are made to facilitate the return also to what is presently seen as areas of dominance of another ethnic community. | По мере того, как постепенно укрепляется атмосфера доверия и набирают темпы передвижения людей через линию разграничения между образованиями, становится крайне важным активизировать усилия с целью содействия возвращению и в те места, которые сейчас рассматриваются как районы с преобладанием населения иной этнической общины. |
| To do so, it would be particularly valuable if the efforts at reduction now under way were accelerated to a significant degree and within reasonable deadlines. | Особенно полезно в этом смысле было бы активизировать, в существенных масштабах и в разумные сроки, предпринимающиеся в настоящее время усилия по сокращению вооружений. |
| We commit ourselves to intensified action in support of accelerated implementation of the Platform for Action and gender mainstreaming. | Мы обязуемся активизировать усилия в целях ускорения осуществления Платформы действий и актуализации гендерного фактора. |
| It is anticipated that the implementation of its activities will be further accelerated during 2004. | Эти действия предполагается еще больше активизировать в 2004 году. |
| When I was getting ready to come over, it was suddenly accelerated. | Когда я готовилась переезжать сюда, это внезапно ускорилось. |
| This development accelerated throughout the twentieth century, and continues to gain impetus through the process of globalization. | Это развитие ускорилось на протяжении ХХ века и продолжает набирать динамику в ходе процесса глобализации. |
| World commercial energy use accelerated sharply after 1950, growing at an average annual rate of 5 per cent till 1970, when the growth rate slowed. | Использование коммерческих источников энергии в мире резко ускорилось после 1950 года, причем его рост в среднем составлял 5 процентов в год до 1970 года, когда темпы роста замедлились. |
| The deployment of African forces under the banner of AFISMA was accelerated following the military intervention, allowing some of the contingents to move into different parts of northern Mali in February. | После военного вмешательства ускорилось развертывание африканских сил под знаменем АФИСМА, благодаря чему некоторые из контингентов выдвинулись в феврале в разные районы на севере Мали. |
| The course of history has rapidly accelerated. | Историческое время стремительно ускорилось. |
| The creation of an enabling policy environment, with appropriate institutional arrangements at the national level, constitutes a key option for the accelerated development and wider-scale application of renewable energy. | Создание благоприятных политических условий при наличии соответствующих институциональных механизмов на национальном уровне образует один из ключевых вариантов для активизации развития и обеспечения более широкомасштабного использования возобновляемых источников энергии. |
| We hope that, based upon the further accelerated work of the Secretariat in the coming weeks, the follow-on mission will be endorsed in the form of a Security Council resolution by the end of next January, when UNTAET's mandate is to be renewed. | Мы надеемся, что благодаря дальнейшей активизации деятельности Секретариата в предстоящие недели предложение о последующей миссии получит закрепление в форме резолюции Совета Безопасности, которая может быть принята в январе следующего года, когда подойдет время для возобновления мандата ВАООНВТ. |
| I wish to appeal to the Assembly to use the call for accelerated action as a reference document for its deliberations. | Мне хотелось бы, чтобы Ассамблея в ходе своих дискуссий использовала призыв к активизации усилий в качестве одного из своих документов для ссылок. |
| The Committee stresses the importance of articulating the rights of humanity and duties of Governments in relation to the water cycle and the need for accelerated action in the field of water as an integral component of global efforts to achieve sustainable development. | З. Комитет подчеркивает важность формулирования прав человечества и обязанностей правительств в отношении водного цикла и необходимость активизации действий в области водного хозяйства в качестве составного компонента глобальных усилий по достижению устойчивого развития. |
| The progress made on empowering women's entrepreneurship in the informal economy as an entry point to business for women with limited formal education needs to be accelerated with increased targeted government interventions. | Прогресс, достигнутый в расширении возможностей женщин в области предпринимательства в неформальной экономике как отправной точке для вступления в бизнес женщин с ограниченным уровнем формального образования, нуждается в ускорении при активизации адресных интервенций со стороны государства. |
| After the last Snowball Earth about 600 Ma, the evolution of life on Earth accelerated. | После последней Земли-снежка около 600 млн лет эволюция жизни на Земле ускоряется. |
| These have been prepared by selected countries since 1999 but now, with the Kiev report in mind, the process has been accelerated. | Хотя отдельные страны готовят такие обзоры с 1999 года, сейчас, с учетом подготовки доклада для Киевской конференции, этот процесс ускоряется. |
| As a result of the weathering of roofs, facades and other constructions, accelerated due to acidifying pollutants, a significant part of the metals are emitted to the biosphere. | В результате протекания процесса выветривания крыш, фасадов и других конструкций, который ускоряется под действием окисляющих загрязнителей, значительная часть металлов в виде выбросов поступает в биосферу. |
| One end moves past the drive sprocket or bar nose and is rapidly accelerated due to a whip-like motion of the chain end. | Один конец цепи перемещается, минуя ведущую звездочку или носок пильной шины, и быстро ускоряется вследствие движения, сходного с траекторией плети. |
| The range of information required is continually expanding and the urgency with which it is needed has accelerated, driven by an increasingly complex and interconnected world. | Спектр необходимой информации постоянно расширяется, и ускоряется срочность, с которой она необходима, что обусловливается все более сложным и взаимосвязанным миром. |
| Vertical integration in food systems from producer to consumer has accelerated, the major impact being on the livestock subsectors. | Ускорилась вертикальная интеграция в системах снабжения продовольствием от производителя к потребителю, причем наибольшее воздействие оказывается на животноводческие подсектора. |
| The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. | Продолжающаяся маргинализация этих групп особенно ускорилась в результате политической нестабильности и гражданской войны в регионе. |
| The financial crisis in Asia is in part reinforcing a downward trend in oil and commodity prices that started for some commodities in 1996, but has accelerated since the second half of 1997. | Финансовый кризис в Азии отчасти приводит к усилению понижательной тенденции цен на нефть и сырьевые товары, которая в отношении отдельных сырьевых товаров стала проявляться еще в 1996 году и ускорилась со второй половины 1997 года. |
| The international organization of production has accelerated considerably in recent years; reflecting considerable improvements (and cheaper) communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs. | В последние годы существенно ускорилась международная организация производства, ставшая отражением значительного прогресса в совершенствовании (и удешевлении) коммуникационных и транспортных технологий, либерализации торговли, увеличении потоков капитала и появлении экономик, способных обеспечивать надежную производственную инфраструктуру при низких затратах. |
| It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
| Results indicated that forest growth was accelerated by nitrogen deposition. | Полученные результаты показывают, что выпадение азота ускоряет темпы роста лесов. |
| Ratification accelerated further after the Convention's entry into force and after the establishment of the implementation review mechanism, as States wished to participate in the Conference with full party status and not only as observers. | После вступления Конвенции в силу и создания механизма по обзору хода ее осуществления темпы ратификации еще более повысились, поскольку государства желали принимать участие в работе Конференции не просто в качестве наблюдателей, а в качестве полноправных участников. |
| Public rental housing began to be provided under the Rental Housing Promotion Policy, adopted in 1982, and its construction was accelerated when the Rental Housing Construction Promotion Act was enacted in 1984. | Государственное арендное жилье предоставляется в соответствии с политикой стимулирования сектора строительства арендного жилья, принятой в 1982 году; темпы строительства такого жилья возросли после принятия в 1984 году Закона о содействии строительству жилья, сдаваемого в аренду. |
| The current worldwide economic slowdown accentuated the need to steadily combat protectionism, since growth clearly accelerated when international trade grew faster than world output. | Постоянная борьба с протекционизмом представляется еще более актуальной в свете нынешнего замедления темпов мирового экономического развития, поскольку уже абсолютно очевидно, что темпы экономического роста повышаются, когда международная торговля растет быстрее, чем мировое производство. |
| A review of the most recent trends shows that overall growth accelerated in particular in the period from 2004 to 2008 for both development-related activities and those with a focus on humanitarian assistance. | Обзор последних тенденций показывает, что общие темпы роста финансирования увеличились, особенно в период с 2004 по 2008 год, как для деятельности, непосредственно связанной с развитием, так и для деятельности, связанной с оказанием гуманитарной помощи. |
| However, these processes need to be accelerated and better integrated, including through an increased flow of information. | Однако эти процессы необходимо ускорять и лучше интегрировать, в том числе посредством возросшего потока информации. |
| Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. | Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
| At the same time, technology transfer must be accelerated and infrastructure strengthened and expanded. | В то же время необходимо ускорять передачу технологий и укреплять и расширять инфраструктуру. |
| Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. |
| The functioning of the IMS must not be accelerated on the basis of simple technical considerations, while the universal and non-discriminatory character of the Treaty that created it are not taken into account. | Не следует, исходя из чисто технических соображений, ускорять процесс МСМ, пока не будет полностью обеспечен универсальный и недискриминационный характер породившего его Договора. |
| These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
| Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
| Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. | Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. |
| In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
| Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. | Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
| It is difficult to generalize, but broadly it can be said that swifter responses and larger packages (relative to the size of the economy), as was the case for several major developing countries, accelerated recovery. | Делать какие-либо обобщения сложно, но в целом можно сказать, что более оперативные и более масштабные (в сопоставлении с размером экономики) меры реагирования, подобные принятым в нескольких крупных развивающихся странах, ускорили экономическое оживление. |
| Several reports show that efforts to reach some targets of the Millennium Development Goals have accelerated the loss of lands and resources urgently needed for indigenous peoples' livelihoods and have displaced indigenous communities from their ancestral lands. | В некоторых докладах отмечалось, что усилия по достижению определенных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ускорили утрату земель и ресурсов, имеющих важнейшее значение для жизни коренных народов, и привели к изгнанию общин коренных народов с их исконных земель. |
| No. They accelerated her pregnancy. | Они ускорили её беременность. |
| my medicine accelerated its effects. | мои лекарства ускорили ее эффекты. |
| An unprecedented level of our development assistance now goes to the LDCs; we have improved market access; imports from LDCs have recently tripled; and we have accelerated debt relief in support of the least developed countries. | В настоящее время наша помощь развитию наименее развитых стран достиг беспрецедентного уровня; мы улучшили доступ на рынки; в последнее время объем импорта из НРС утроился; и мы ускорили темпы сокращения задолженности в интересах наименее развитых стран. |
| The pace of increase in AIDS resources has accelerated since the special session, as demonstrated in figure 1 below. | Как об этом свидетельствует представленная ниже диаграмма 1, после проведения специальной сессии темпы увеличения объема ресурсов на цели борьбы со СПИДом ускорились. |
| These changes have been accelerated during the last decade. | Эти изменения ускорились в последнее десятилетие. |
| Over the last month, the speed of construction has accelerated. | За последний месяц темпы строительства ускорились. |
| Outside help that is reportedly constantly arriving in support of the opposition appears to have accelerated in recent months. | Темпы оказания оппозиции помощи со стороны, согласно сообщениям, имеют место постоянно, а в последние месяцы, судя по всему, ускорились. |
| Distribution of shelter material has now accelerated: 13,500 house kits (out of the planned 35,000) have been distributed by UNHCR and its implementing partners. | Теперь поставки стройматериалов ускорились: УВКБ и его партнеры распределили 13500 жилищных единиц (из запланированных 35000). |
| 3.4.1 The rebel war accelerated and aggravated the creeping and social decline of the nation. | 3.4.1 Гражданская война ускорила и усугубила постепенный социальный упадок в стране. |
| Globalization had deepened and accelerated the urbanization process, often with negative consequences. | Глобализация углубила и ускорила процесс урбанизации, часто с отрицательными последствиями. |
| The unrestrained exploitation of African and Latin American forests has accelerated the progress of desertification and the impoverishment of arable land. | Хищническая эксплуатация лесов в Африке и Латинской Америке ускорила процесс опустынивания и истощения обрабатываемых земель. |
| Policies on support for production, specifically in terms of land, rice fields, preferential credit and subsidy have accelerated poverty process. | Политика поддержки производства, прежде всего обработки земли, возделывания рисовых полей, предоставления льготных кредитов и субсидий, ускорила процесс сокращения масштабов нищеты. |
| Accordingly, it had accelerated reductions in the Civil Administration pillar, cutting staff by 50 per cent and projecting a further 40 per cent reduction in the next year. | Соответственно, она ускорила процесс сокращения штатов в сфере гражданской администрации, уменьшив численность персонала на 50 процентов и запланировав дальнейшее сокращение на 40 процентов в следующем году. |