In Peru, exports have accelerated again in non-traditional areas, such as chemicals, while in Colombia and Venezuela they have tended to be concentrated in key commodities, particularly oil. | В Перу ускоренный рост вновь отмечался в таких нетрадиционных областях экспорта, как экспорт химической продукции, а в Венесуэле и Колумбии основная доля прироста приходилась, как правило, на экспорт основных сырьевых товаров, особенно нефти. |
(b) An Accelerated Plan of Action on Universalization of the Convention and its annexed Protocols, as adopted by the Fourth Review Conference, is the relevant mechanism to enhance the interest of States that are not party to those instruments. | Ь) Ускоренный план действий по универсализации Конвенции и прилагаемых к ней протоколов, принятый четвертой обзорной Конференцией, является надлежащим механизмом для повышения интереса государств, которые не являются участниками этих инструментов. |
Therefore, there is a need for a transparent, streamlined and accelerated accession process that is in keeping with WTO rules and disciplines. | Поэтому необходим прозрачный, упрощенный и ускоренный процесс присоединения, соответствующий нормам и правилам ВТО. |
The programme is implemented by community centres for accelerated pre-school education, which provide a period of accelerated preparation for children of the various ethnic groups in rural communities who are unable to attend pre-school programmes. | Программа реализуется в рамках деятельности Общинных центров дошкольного обучения (СЕНАСЕП), где дети крестьян из различных этнических общин, не имевшие возможности посещать дошкольные учреждения, проходят ускоренный курс обучения. |
Accelerated investment effect-even in absence of agency costs, levered firms invest faster because of the existence of default risk. | Ускоренный инвестиционный эффект (accelerated investment effect)-даже при отсутствии агентских издержек, фирмы с долговым финансированием инвестируют быстрее из-за существования риска дефолта. |
Furthermore, to assist these bodies, the establishment of common data banks of information, research and analysis will be accelerated. | Кроме того, в ней предусматривается ускорение исследовательской и аналитической работы по созданию общих банков информации в целях оказания помощи этим органам. |
Meeting the standards requires that more competences and responsibilities be transferred to local authorities and that privatization be accelerated. | Для осуществления стандартов требуются передача большего объема полномочий и ответственности местным властям и ускорение процесса приватизации. |
The carbon fluxes were simulated to be accelerated on average by +35% for Gross Primary Production and +26% for Net Ecosystem Production. | Моделирование показало ускорение потоков углерода в среднем на 35% в случае валовой первичной продуктивности и на 26% в случае чистой экосистемной продуктивности. |
Accelerated housing reform is envisioned by the Government as a means of stimulating domestic demand in the near term. | В качестве средства стимулирования внутреннего спроса в ближайшем будущем правительством намечено ускорение жилищной реформы. |
accelerated development of combined transport using the same carrying unit or vehicle without transhipment of freight, envisaging, in particular, the use of railway ferries, and ships' lighters encouraging combined and piggyback carriages; | ускорение развития комбинированных перевозок грузов в одной и той же грузовой единице или транспортном средстве без перегрузки груза при смене видов транспорта, предполагающее, в частности, использование железнодорожных паромных переправ, лихтеровозов, поощрение комбинированных, в том числе контрейлерных, перевозок; |
But the pace of accession negotiations could and should be radically accelerated also through some specific actions undertaken by WTO member countries. | Однако темпы переговоров о вступлении можно и нужно коренным образом ускорить и посредством конкретных мер со стороны стран - членов ВТО. |
On the basis of those proposals, the inspections should be stepped up and accelerated. | На основе этих предложений инспекции следует усилить и ускорить. |
The pace of negotiations must be accelerated so that an ambitious, global and comprehensive agreement could be reached at the Copenhagen Climate Change Conference. | Для обеспечения достижения масштабного, глобального и всеобъемлющего соглашения на Копенгагенской конференции по проблеме изменения климата необходимо ускорить происходящие переговоры. |
While the HCFC accelerated phase-out was motivated by the desire to further accelerate the recovery of the ozone layer, it was also motivated by the critical need to protect the climate system. | Хотя ускоренный отказ от ГХФУ мотивировался желанием еще более ускорить восстановление озонового слоя, он также был продиктован острой необходимостью защитить климатическую систему. |
Only that will enable us to pinpoint what has gone wrong and to determine what needs to be done henceforth to avoid the pitfalls, repeated failures and deterioration of the past and to put the process on an accelerated track towards the achievement of its stated goals. | Только это даст нам возможность определить, в чем была ошибка, наметить дальнейшие шаги, необходимые для того, чтобы избежать ловушек, повторения ошибок и ухудшения ситуации, а также ускорить процесс достижения намеченных целей. |
Process for ratification of multilateral environmental agreements has been accelerated. | Ускорился процесс ратификации многосторонних соглашений по вопросам защиты окружающей среды. |
However, policy changed again during the summer months, the growth of money accelerated and the inflation rate began to pick up. | Однако в летние месяцы политика вновь изменилась, ускорился рост денежной массы в обращении и темпы инфляции снова начали расти. |
The process, though accelerated in mid-1998, remained slow, delaying the implementation of planned repairs and alterations to the premises because of the lack of space to temporarily accommodate the staff while repairs are ongoing. | Хотя этот процесс и ускорился в середине 1998 года, он по-прежнему идет медленно, что приводит к задержкам с проведением запланированного ремонта и переоборудования помещений, вызванным отсутствием площадей, на которых можно было бы временно разместить персонал на период проведения ремонтных работ. |
Since November 1997 privatization of coal enterprises has accelerated especially in the profit-making coal mines of the Kuzbass, Krasnojarsk and Hakassia regions, all in Siberia. | С ноября 1997 года процесс приватизации угольных предприятий ускорился, особенно рентабельных угольных шахт Кузбасса, Красноярского края и Республики Хакассия (все в Сибири). |
What the 2009 report for the Indian Ministry of Forests and Environment actually says is that the average retreat of glaciers, approximately five meters per year since the 1840's, when records began to be kept, accelerated sharply between the 1950's and 1990's. | В действительности, в отчёте Министерства лесного хозяйства и защиты окружающей среды Индии за 2009 г. говорится о том, что средний темп отступления ледников (приблизительно 5 метров в год, начиная с 1840-х гг., когда начали вестись наблюдения) резко ускорился в 1950-1990-х гг. |
Thanks to funding from the United States Agency for International Development, social mobilization and the collaboration with salt manufacturers was accelerated and helped to increase the percentage of households consuming adequately iodized salt from 46 per cent in 2005 to 57 per cent in 2006. | Благодаря финансовой помощи со стороны Агентства Соединенных Штатов по международному развитию удалось ускорить темпы социальной мобилизации и активизировать взаимодействие с производителями соли, что позволило увеличить долю домашних хозяйств, потребляющих йодированную соль в достаточном количестве, с 46 процентов в 2005 году до 57 процентов в 2006 году. |
Capacity-building and partnerships should be accelerated among all stakeholders - Governments, disability organizations and other civil society organizations, academic institutions, legal experts and practitioners - in order to devise effective strategies for the inclusion of disability in Millennium Development Goal processes. | Необходимо активизировать процесс укрепления потенциала и партнерских связей между всеми заинтересованными сторонами - правительствами, организациями инвалидов и другими организациями гражданского общества, академическими учреждениями, экспертами по правовым вопросам и юристами-практиками - в целях разработки эффективных стратегий учета проблем инвалидности в рамках процессов реализации ЦРДТ. |
It is anticipated that the implementation of its activities will be further accelerated during 2004. | Эти действия предполагается еще больше активизировать в 2004 году. |
Secondly, there should be accelerated and increased debt relief to the poor African countries, including outright debt cancellation. | Во-вторых, необходимо активизировать и расширить усилия по оказанию бедным африканским странам помощи в целях облегчения бремени задолженности, в том числе и на основе полного ее списания. |
CRC urged Burkina Faso to increase its efforts to raise the standard of living among the population living in poverty; to integrate into the Strategy for Accelerated Development the protection of children's rights; and to give priority to establish a social-security system. | КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо активизировать усилия по улучшению условий жизни населения, живущего в нищете; интегрировать в Стратегию ускоренного развития вопросы защиты прав ребенка и уделять приоритетное внимание созданию системы социального обеспечения. |
Motorway construction accelerated in the 1960s and 1970s, but halted in the 1980s. | Строительство дорог ускорилось в 1960-х и 1970-х годах, но было приостановлено в 1980-х. |
This change accelerated rapidly after the Six-Day War in 1967. | Это изменение ускорилось после Шестидневной войны в 1967 году. |
Management reform at UNRWA has accelerated over the past five years, starting with the Geneva Conference, held in June 2004. | Осуществление реформы управления в БАПОР ускорилось за последние пять лет, начиная с проведения Женевской конференции в июне 2004 года. |
If methyl bromide emissions were eliminated from quarantine and pre-shipment applications, recovery of the ozone layer would be accelerated by roughly 1.5 years. | Если бы выбросы бромистого метила, вызываемые видами применения в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, были ликвидированы, восстановление озонового слоя ускорилось бы приблизительно на 1,5 года. |
Settlements have expanded considerably since the start of the Oslo peace process and accelerated under the Prime Ministership of Mr. Barak. | С начала мирного процесса в Осло наблюдалось значительное расширение поселений, которое ускорилось во время нахождения у власти премьер-министра г-на Барака. |
Europe stands a chance to become more secure, richer and stronger thanks to accelerated political, economic and social cooperation. | Европа может стать более безопасной, богатой и сильной благодаря активизации политического, экономического и социального сотрудничества. |
I would hope that ministers will demand accelerated action across the full range of these vital security issues. | Я хотел бы надеяться, что министры потребуют активизации действий по всему диапазону этих жизненно важных вопросов безопасности. |
Overall, the results achieved so far clearly suggest that UNDP is still largely at the start-up phase - that is, helping to lay the groundwork for accelerated action by national partners. | В своей совокупности достигнутые на сегодняшний день результаты четко свидетельствуют о том, что ПРООН по-прежнему в значительной степени находится на начальном этапе, т.е. она оказывает национальным партнерам помощь в создании условий для активизации их деятельности. |
I wish to appeal to the Assembly to use the call for accelerated action as a reference document for its deliberations. | Мне хотелось бы, чтобы Ассамблея в ходе своих дискуссий использовала призыв к активизации усилий в качестве одного из своих документов для ссылок. |
We fully support the call for accelerated action on the implementation of the Plan of Action towards An Africa Fit for Children, 2008-2012, endorsed by our Ministers at the second Pan-African Forum on Children, held recently in Cairo. | Мы полностью поддерживаем призыв к активизации мер по осуществлению Плана действий на 2008-2012 годы, который направлен на то, чтобы превратить Африку в континент, отвечающий чаяниям детей, и который был утвержден нашими министрами на втором Панафриканском форуме, посвященном будущему детей, состоявшемся недавно в Каире. |
This process of destabilization is accelerated by high humidity, wide temperature fluctuations and exposure of ammunition out of its packing. | Этот процесс дестабилизации ускоряется под воздействием высокой влажности, больших колебаний температуры и хранения патронов вне упаковки. |
The energy world record was reached yesterday when the beam 1 is accelerated from 450 GeV to 1050 GeV (1.05 TeV) at 21:28 pm on Sunday 29 November. | Рекорд мирового энергетического была достигнута вчера, когда луч 1 ускоряется от 450 ГэВ до 1050 ГэВ (1,05 ТэВ) в 21:28 часов в воскресенье 29 ноября. |
Nutrition transition is accelerated by the expansion of trade in food commodities and by the acceleration of vertical integration in food chains, both of which increase the availability of processed foods. | Сдвиг в структуре питания ускоряется вследствие расширения торговли продовольственными товарами и вертикальной интеграцией продовольственных цепочек, при этом оба этих фактора позволяют расширять запасы переработанных продуктов питания. |
This section presents evidence that parties on both sides of the north-south divide continue to consolidate control over sources of revenue, a process that has been accelerated by favourable prices for certain natural resources on world markets.[10] | В данном разделе представлены доказательства того, что субъекты по обе стороны водораздела между севером и югом продолжают укреплять контроль над источниками доходов, причем этот процесс ускоряется ввиду благоприятных цен на мировых рынках на определенные природные ресурсы[10]. |
One end moves past the drive sprocket or bar nose and is rapidly accelerated due to a whip-like motion of the chain end. | Один конец цепи перемещается, минуя ведущую звездочку или носок пильной шины, и быстро ускоряется вследствие движения, сходного с траекторией плети. |
Development of the final version accelerated in October 2010, when the game began to take form. | Разработка окончательной версии игры ускорилась в октябре 2010 года, когда она стала принимать форму. |
Since the new information technologies are easily available in all advanced countries, one would think that productivity would have accelerated everywhere, not just in the US. | Так как новые информационные технологии легко доступны во всех развитых странах, можно подумать, что производительность ускорилась везде, не только в Соединенных Штатах. |
With the establishment of the Appeals section, the work of the Court has been further accelerated. | С созданием Секции апелляций работа Суда еще больше ускорилась. |
While migration to the Lacandon had been occurring earlier in the 20th century, it accelerated even more in the 1990s, with the Zapatistas encouraging people to seize "unoccupied jungle." | Хотя переселение в джунгли началось в начале ХХ века, она ускорилась в 1990-х годах, когда сапатисты поощряли людей захватывать «незанятые джунгли». |
Plans for common premises had been accelerated and efforts devoted to strengthening the resident coordinator system, including improved procedures for the selection and performance appraisal of resident coordinators and their technical support. | Ускорилась реализация планов в отношении общих помещений, и в на-стоящее время прилагаются усилия по укреплению системы координаторов-резидентов, включая со-вершенствование процедур отбора и служебной аттестации координаторов-резидентов и оказания технической поддержки. |
Notwithstanding the global economic and financial crisis, growth accelerated in 2009 to 3.8 per cent. | Несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, в 2009 году темпы роста достигли 3,8 процента. |
The accelerated refurbishing of the "small" energy units in Russia is fostered by the continuous involvement of the scientific, technological and productive potential of the defence industry. | Быстрые темпы модернизации "небольших" энергоблоков России поддерживаются все большим привлечением научного-технического и производственного потенциала оборонной промышленности. |
The growth of GDP slowed as well in much of Central America (although not in Honduras or Nicaragua), while it accelerated in several Caribbean countries. | Темпы роста ВВП снизились также и во многих странах Центральной Америки (хотя и не в Гондурасе и Никарагуа), тогда как в ряде стран Карибского бассейна произошло их повышение. |
Recent years have therefore witnessed accelerated growth in the treaty-making aspects of international investment agreements and the emergence of investment-related issues in a number of international economic and related forums. | В связи с этим в последние годы наблюдаются ускоренные темпы расширения деятельности по заключению договоров в области международных инвестиционных соглашений и вопросы, связанные с инвестициями, стали обсуждаться на ряде международных экономических и других форумов. |
As more RUF-controlled areas are disarmed, reunification of children with their families has accelerated in the northern and eastern provinces. | По мере того как все больше районов, находившихся под контролем ОРФ, завершают процесс разоружения, воссоединение детей с их семьями набирает темпы в северных и восточных провинциях. |
As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. | Переговоры перешли во второй этап, и поэтому необходимо поддерживать или даже ускорять их динамику. |
Reform of the army - a crucial attribute of the sovereignty and defence of national territory - must be supported and accelerated, particularly in the context of the swift formation of an inclusive and republican army. | Реформу армии - важнейшего атрибута суверенитета и защиты национальной территории - следует поддерживать и ускорять, в особенности в контексте быстрого создания всеобщей республиканской армии. |
The Tevatron was a synchrotron that accelerated protons and antiprotons in a 6.28 km (3.90 mi) ring to energies of up to 1 TeV, hence its name. | Тэватрон - синхротрон, позволявший ускорять заряженные частицы - протоны и антипротоны в подземном кольце длиной 6,3 км до энергии 980 ГэВ (~ 1 ТэВ), отсюда машина получила своё имя - Тэватрон. |
Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. | Другие меры, нацеленные на уменьшение количества нерассмотренных дел и ускорение процедур, включают использование давно принятого закона, который позволяет ускорять производство дел лиц, задержанных на месте преступления, и проводить выездные сессии уголовного суда для рассмотрения дел, давно ожидающих разбирательства. |
Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. | Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС. |
Efforts to strengthen the core functions of the Government of Southern Sudan have accelerated. | Усилия по укреплению ключевых функций правительства Южного Судана были активизированы. |
Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. | Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. |
It is recognised that Uganda is unlikely to meet its national poverty reduction and MDG goals unless efforts to reduce population growth and total fertility are accelerated in the immediate future. | Несомненно, Уганда не сможет достичь своих целей в области сокращения масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, если в ближайшем будущем не будут активизированы усилия для снижения темпов роста населения и показателей фертильности. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
Busing is claimed to have accelerated a trend of middle-class relocation to the suburbs of metropolitan areas. | Подвоз утверждал ускорили тенденцию среднего класса переселения в пригороды мегаполисов. |
There's no problem as such, we've accelerated the calculation matrix, but it's going to take time to harmonise though. | Чан, нет никакой проблемы, мы ускорили вычисление матрицы, но это займет время на настройку. |
In order to support this type of investment, a number of governments with a relatively strong fiscal position provided grants for capital expenditures, accelerated the pace of infrastructure projects, and provided state aid for automobile manufacturers. | В целях поддержки этого вида инвестиций ряд правительств с относительно сильными фискальными позициями выдавали субсидии на капитальные расходы, ускорили темпы реализации инфраструктурных проектов и оказали государственную помощь автомобилестроителям. |
The shift towards biotechnology and enhanced intellectual property rights has accelerated the privatization of agricultural technologies, especially seeds. | Развитие биотехнологии и усиление охраны прав интеллектуальной собственности ускорили процесс приватизации сельскохозяйственных технологий, особенно семян. |
ASEAN has accelerated the implementation of its free trade area in goods, aiming at liberalizing 90 per cent of intra-ASEAN trade by 2007. | Страны АСЕАН ускорили процесс создания своей зоны свободной торговли товарами, имея в виду добиться либерализации 90 процентов объема торговли в рамках АСЕАН к 2007 году. |
Meanwhile, industrial pollution and environmental damage, present since the discovery of fire and the beginning of civilization, accelerated drastically. | Между тем многократно ускорились промышленное загрязнение и разрушение окружающей среды, начавшиеся с момента открытия огня и зарождения цивилизаций. |
The number of spontaneous returnees has already accelerated to several hundred per day and is expected to continue to rise as refugees seek to take advantage of the time remaining for the planting season, to the extent that they have safe access to their agricultural lands. | Темпы стихийного возвращения беженцев уже ускорились и составляют несколько сотен человек в день; ожидается, что они будут и далее расти, поскольку беженцы стремятся воспользоваться временем, оставшимся до начала сева, если им будет обеспечен безопасный доступ к своим сельскохозяйственным угодьям. |
Sure enough, urban development, investment, and GDP growth accelerated throughout the 1990's, but so did the gap between urban winners and rural losers. | Вне всяких сомнений, в 1990-х гг. развитие городов, инвестиции и рост ВВП ускорились, но одновременно увеличился разрыв между зажиточными горожанами и сельскими бедняками. |
The most dangerous trends, including the upsurge of global imbalances and the dramatic financialization of the economy, accelerated dangerously from about 2004 onwards. | Наиболее опасные тенденции, в том числе рост глобальных дисбалансов, а также драматичная «финансизация» экономики, опасно ускорились приблизительно с 2004 года. |
The overexpenditure under this category resulted from the implementation of the Data Security and Disaster Recovery Projects accelerated after the 11 September 2001 incident due to the size and rate of growth of MONUC. | Перерасход по данной категории обусловлен осуществлением проектов по обеспечению безопасности и аварийного восстановления данных, темпы реализации которых после 11 сентября 2001 года ускорились ввиду масштабов и темпов расширения МООНДРК. |
In recent years, the history of the world has accelerated its pace considerably. | В последние годы мировая история значительно ускорила свой ход. |
The assimilationist model of education has accelerated the transformation and ultimate disappearance of indigenous cultures and languages. | Ассимиляционная модель образования ускорила изменения и в конечном итоге процесс исчезновения культур и языков коренных народов34. |
Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. | Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу. |
The mission upgraded 11 km of access roadway between Todach and Diffra (northern Abyei) and accelerated the drilling of bore holes for its field sites in southern Abyei through the provision of an extra drilling rig. | Миссия обустроила 11 км подъездного пути, соединяющего Тодач и Дифру (северная часть Абьея), и ускорила бурение скважин на своих полевых постах на юге Абьея, выделив дополнительную буровую установку. |
Liberalization policies coupled with technological advances in communications accelerated the impact of economic integration, eroding conventional boundaries, in particular that of the State. | Политика либерализации в сочетании с техническими достижениями в области средств коммуникации ускорила процесс экономической интеграции, размывая сложившиеся границы, особенно границы государственные. |