| An accelerated timetable now seems necessary. | Представляется, что сейчас нужен ускоренный график. |
| Here, we take a more accelerated approach to growing up. | У нас здесь ускоренный подход к взрослению. |
| An accelerated review by the courts was put in place, which requires the courts to reach a decision within a 7-day time limit. | Был предусмотрен ускоренный порядок рассмотрения таких дел судами, согласно которому они обязаны принимать решение по таким делам в течение максимум 7 дней. |
| To hasten the realization of these economic, political and social benefits, the schedule for reconstruction of the Kandahar to Kabul road, a key component of the country's network of roads, has been accelerated. | Для того чтобы приблизить возможность воспользоваться этими экономическими, политическими и социальными благами, был введен ускоренный график восстановления дороги Кабул - Кандагар, являющейся ключевым элементом национальной сети шоссейных дорог. |
| An Accelerated Plan of Action on Universalization | Ускоренный План действий по универсализации |
| The cosmological constant is not the only way to get an accelerated expansion of the universe in alternatives to GR. | Космологическая постоянная не является единственным способом получить ускорение расширения Вселенной в ОТО и альтернативных теориях гравитации. |
| Equities had outperformed bonds during the past 38 years and the pace has accelerated from 1982 to the present. | Прибыльность акций была выше прибыльности облигаций в течение последних 38 лет, причем в период с 1982 года по настоящее время наблюдается ускорение темпов ее роста. |
| We still have a long way to go, and accelerated R&D to develop new drugs and vaccines can be achieved only with increased funding. | Нам еще предстоит пройти долгий путь, а ускорение научных исследований по разработке новых препаратов и вакцин возможно только при увеличении финансирования. |
| Growth also accelerated in Cameroon (to 4.5 per cent, reflecting increased oil and gas production) and the Central African Republic (to 3.8 per cent, owing to better harvests and exports). | Наблюдалось также ускорение темпов роста в Камеруне (до 4,5 процентов в связи с увеличением объемов добычи нефти и газа) и в Центральноафриканской Республике (до 3,8 процентов как результат повышения объемов урожая и объемов экспорта). |
| Other measures to reduce the number of outstanding cases and to speed up processing include recourse to an old law, which permits accelerated processing of flagrant delit cases, and the holding of long-delayed criminal assizes. | Другие меры, нацеленные на уменьшение количества нерассмотренных дел и ускорение процедур, включают использование давно принятого закона, который позволяет ускорять производство дел лиц, задержанных на месте преступления, и проводить выездные сессии уголовного суда для рассмотрения дел, давно ожидающих разбирательства. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland commended the establishment of the Extraordinary African Chambers and encouraged accelerated implementation of the Social Policy Orientation Act. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало создание чрезвычайных африканских палат и призвало ускорить осуществление Закона об ориентации социальной политики. |
| Since most countries were unable to counteract imported shocks, reforms should be accelerated. | Поскольку большинство стран не способны противостоять последствиям экзогенных потрясений, следует ускорить осуществление реформ. |
| That meant that the technological transformation of developing countries had to be accelerated through the infusion of more efficient and environmentally sound technologies and systems of production. | Это означает, что нужно ускорить техническое преобразование развивающихся стран путем привлечения более эффективных и экологически безопасных технологий и производственных систем. |
| The establishment of the Ministry for the Advancement of Women and of legal and institutional mechanisms has also accelerated the process of gender equality. | Кроме того, создание Министерства по делам женщин, семьи и социальным вопросам и учреждение правовых и институциональных механизмов позволили ускорить процесс достижения равноправия между мужчинами и женщинами. |
| The work on the development of an adequate environmental information system should be accelerated in order to assist in the strengthening of public and governmental awareness of environmental problems. | Деятельность по разработке адекватной информационной системы по окружающей среде следует ускорить в целях содействия повышения осведомленности общественности и государственных органов об экологических проблемах. |
| In addition, the drawdown of civilian police was accelerated following the successful holding of elections on 5 October 2002. | Помимо этого, процесс сокращения численности гражданской полиции ускорился после успешного проведения выборов 5 октября 2002 года. |
| As a result, real (inflation-adjusted) GDP growth accelerated to 4% in the second half of 2013. | В результате, реальный (с поправкой на инфляцию) рост ВВП ускорился до 4% во второй половине 2013 года. |
| Moreover, credit growth has accelerated and asset prices have risen - trends that will encourage consumption by triggering the wealth effect (when people spend more because they feel richer). | Кроме того, ускорился рост объемов кредитования и поднялись цены на активы - тенденции, которые будут стимулировать потребление с помощью запуска эффекта богатства (когда люди тратят больше, потому что чувствуют себя богаче). |
| According to the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the process of globalization, which accelerated during the 1990s, has already had a fundamental impact on agricultural production and use of resources. | Согласно Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, процесс глобализации, который ускорился в 90-х годах, уже оказал огромное воздействие на сельскохозяйственное производство и использование ресурсов. |
| Mr. Sahnoun has also participated in meetings of the IPF in support of the peace processes in Sudan and Somalia and will continue to do so in the months ahead as the pace of negotiations to reach agreements is accelerated. | Г-н Сахнун также участвовал в заседаниях Форума партнеров МОВР, которые проводились в целях поддержки мирных процессов в Судане и Сомали, и он будет продолжать эту работу в предстоящие месяцы, поскольку ускорился темп переговоров в целях достижения соглашений. |
| Efforts to deal with multilateral debt also needed to be accelerated. | Необходимо также активизировать усилия в том, что касается задолженности многосторонним учреждениям. |
| Those processes should be accelerated and made clearer in order to ensure the due protection to indigenous territories. | Для обеспечения надлежащей защиты территорий коренных народов необходимо активизировать эти процессы и сделать их более транспарентными. |
| The Joint Monitoring Programme, run by the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), estimates that, unless efforts are greatly accelerated, the target on sanitation will be missed by over 700 million people. | По оценкам Совместной программы по мониторингу, осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), если серьезно не активизировать, то поставленная в области санитарии цель не будет достигнута в отношении более 700 млн. человек. |
| Stresses that challenges and obstacles remain in the implementation of international standards and norms to address the inequality between men and women and violence against women in particular, and pledges to intensify action to ensure their full and accelerated implementation; | подчеркивает, что во внедрении международных стандартов и норм для решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами и насилия в отношении женщин в частности сохраняются трудности и препятствия, и обязуется активизировать усилия с целью обеспечить их полное и ускоренное внедрение; |
| 109.153 Strengthen efforts on the eradication of extreme poverty and hunger through the full implementation of the Programme on Accelerated Growth and Employment (South Africa); | 109.153 активизировать работу по искоренению крайней нищеты и голода путем полного осуществления Программы ускоренного роста и занятости (Южная Африка); |
| The depreciation of the United States dollar has accelerated in 2008. | В 2008 году обесценение доллара США ускорилось. |
| Displacement started anew, and re-displacement accelerated. | Вновь началось перемещение людей и ускорилось повторное перемещение. |
| Therefore it was considered that the onset of LH and FSH secretion from the pituary gland was accelerated and further that this endocrine disruption had been the cause for the acceleration of spermatogenesis. | Поэтому был сделан вывод о том, что ускорилось начало секреции ЛГ и ФСГ в гипофизе и что эти эндокринные нарушения стали причиной ускорения сперматогенеза. |
| While the development of multinational enterprises and organization of production at the global level has been underway for more than a century, the growth of these arrangements has accelerated over the last two decades. | Хотя процессы развития многонациональных компаний и организации производства на глобальном уровне наблюдаются уже на протяжении более 100 лет, в последние 20 лет распространение таких форм организации экономической деятельности ускорилось. |
| Settlements have expanded considerably since the start of the Oslo peace process and accelerated under the Prime Ministership of Mr. Barak. | С начала мирного процесса в Осло наблюдалось значительное расширение поселений, которое ускорилось во время нахождения у власти премьер-министра г-на Барака. |
| Overall, the results achieved so far clearly suggest that UNDP is still largely at the start-up phase - that is, helping to lay the groundwork for accelerated action by national partners. | В своей совокупности достигнутые на сегодняшний день результаты четко свидетельствуют о том, что ПРООН по-прежнему в значительной степени находится на начальном этапе, т.е. она оказывает национальным партнерам помощь в создании условий для активизации их деятельности. |
| We call for increased and accelerated efforts in the areas of peacebuilding, peacekeeping, conflict prevention, disarmament, sustainable development, the promotion of human dignity and human rights, democracy, the rule of law and good governance. | Мы призываем к расширению и активизации усилий в области миростроительства, поддержания мира, предотвращения конфликтов, разоружения, устойчивого развития, поощрения человеческого достоинства и прав человека, демократии, верховенства права и благого управления. |
| Following adoption by the ministers of a call for accelerated action, the children said the following: If we want to accelerate action, give it to those who run fast. | После принятия министрами призыва к активизации действий дети заявили следующее: если вы призываете к активизации усилий, то поручите это самым проворным. |
| In resolution 56/201, the General Assembly called for renewed and accelerated efforts in gender mainstreaming in operational activities, in particular in support of poverty eradication, and encouraged the empowerment of women as a top priority. | В резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи содержался призыв к активизации усилий в деле учета гендерной проблематики в рамках основных направлений оперативной деятельности, в частности в поддержку искоренения нищеты, и рекомендовалось обеспечивать расширение прав и возможностей женщин в качестве одного из приоритетов. |
| (c) Outlining options for country-specific plans and strategies of United Nations country teams to support Governments in an accelerated response to HIV/AIDS transmission among injecting drug users. | с) определения разных вариантов страновых планов и стратегий страновых групп Организации Объединенных Наций в целях оказания правительствам помощи в активизации усилий по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| I want to know how decomposition is accelerated in these conditions. | Я хочу знать, как разложение ускоряется в этих условиях. |
| After the last Snowball Earth about 600 Ma, the evolution of life on Earth accelerated. | После последней Земли-снежка около 600 млн лет эволюция жизни на Земле ускоряется. |
| Nutrition transition is accelerated by the expansion of trade in food commodities and by the acceleration of vertical integration in food chains, both of which increase the availability of processed foods. | Сдвиг в структуре питания ускоряется вследствие расширения торговли продовольственными товарами и вертикальной интеграцией продовольственных цепочек, при этом оба этих фактора позволяют расширять запасы переработанных продуктов питания. |
| This section presents evidence that parties on both sides of the north-south divide continue to consolidate control over sources of revenue, a process that has been accelerated by favourable prices for certain natural resources on world markets.[10] | В данном разделе представлены доказательства того, что субъекты по обе стороны водораздела между севером и югом продолжают укреплять контроль над источниками доходов, причем этот процесс ускоряется ввиду благоприятных цен на мировых рынках на определенные природные ресурсы[10]. |
| The range of information required is continually expanding and the urgency with which it is needed has accelerated, driven by an increasingly complex and interconnected world. | Спектр необходимой информации постоянно расширяется, и ускоряется срочность, с которой она необходима, что обусловливается все более сложным и взаимосвязанным миром. |
| As a result, preparations for the trial accelerated. | В результате подготовка к суду ускорилась. |
| Globalization accelerated in the 1990's, bringing unequal benefits to communities and countries throughout the world. | Глобализация в 90е годы ускорилась, что обусловило неравное распределение благ среди населения и стран во всем мире. |
| Since the new information technologies are easily available in all advanced countries, one would think that productivity would have accelerated everywhere, not just in the US. | Так как новые информационные технологии легко доступны во всех развитых странах, можно подумать, что производительность ускорилась везде, не только в Соединенных Штатах. |
| However, although a probable reason for the Federal Reserve raising interest rates in early 1994 was concern that unemployment was falling towards 6 per cent, inflation has not accelerated and has remained fairly subdued, at less than 3 per cent. | Одной из вероятных причин повышения Федеральной резервной системой процентных ставок в начале 1994 года была обеспокоенность приближением показателя безработицы к уровню 6 процентов, однако инфляция не ускорилась и остается относительно подавленной - на уровне менее 3 процентов. |
| It was reported in the Greek Cypriot daily Fileleftheros, of 29 August 2001, that the construction of the naval base at Zygi in South Cyprus has been accelerated and also that the Greek Cypriot navy would be bolstered by the introduction of new weapon systems. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Филелефтерос» за 29 августа 2001 года сообщалось, что работа по строительству военно-морской базы в Зиги на юге Кипра ускорилась и что принятие на вооружение новых систем оружия укрепит военно-морские силы киприотов-греков. |
| Inflation has accelerated markedly due to higher food and energy prices, strong domestic demand and rising wages. | В результате повышения цен на продовольствие и энергоносители, роста внутреннего спроса и заработной платы значительно повысились темпы инфляции. |
| The efforts currently under way will need to be enhanced and accelerated. | Следует активизировать принимаемые в этом отношении меры и ускорить темпы деятельности. |
| Economic growth in South and East Asia accelerated significantly after 1993, to around 7 per cent, from already substantial levels at the beginning of the 1990s (see table 1.1). | После 1993 года значительно возросли (до примерно 7 процентов в год) и без того весьма высокие темпы экономического роста в Южной и Восточной Азии, наблюдавшиеся в начале 90-х годов (см. таблицу 1.1). |
| Recent years have therefore witnessed accelerated growth in the treaty-making aspects of international investment agreements and the emergence of investment-related issues in a number of international economic and related forums. | В связи с этим в последние годы наблюдаются ускоренные темпы расширения деятельности по заключению договоров в области международных инвестиционных соглашений и вопросы, связанные с инвестициями, стали обсуждаться на ряде международных экономических и других форумов. |
| In that context, appropriate legal instruments have been promulgated and a policy of development has been built around those priorities, which have accelerated the pace of human and social development indicators. | В этой связи разработаны надлежащие правовые документы и осуществляется политика развития, основанная на этих приоритетных задачах, выполнение которых позволит ускорить темпы достижения показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития. |
| However, these processes need to be accelerated and better integrated, including through an increased flow of information. | Однако эти процессы необходимо ускорять и лучше интегрировать, в том числе посредством возросшего потока информации. |
| As the negotiations have moved into their second phase, the momentum needs to be maintained or even accelerated. | Переговоры перешли во второй этап, и поэтому необходимо поддерживать или даже ускорять их динамику. |
| These advances, however, need to be expanded and accelerated in order to effectively challenge the underlying causes of HIV and the spread of the epidemic. | Однако достигнутый прогресс необходимо расширять и ускорять в целях эффективного устранения коренных причин ВИЧ и борьбы с распространением эпидемии. |
| Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. |
| Improvement of health-care services needs to be accelerated to reduce the MMR especially in sub-Saharan Africa and Southern Asia, which show the highest MMR. | Необходимо ускорять темпы улучшения услуг здравоохранения для снижения КМС, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, где наблюдаются самые высокие КМС. |
| These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. | Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
| It is recognised that Uganda is unlikely to meet its national poverty reduction and MDG goals unless efforts to reduce population growth and total fertility are accelerated in the immediate future. | Несомненно, Уганда не сможет достичь своих целей в области сокращения масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, если в ближайшем будущем не будут активизированы усилия для снижения темпов роста населения и показателей фертильности. |
| Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children. Source: Samata, Bangladesh Decade Action Plan for the SAARC Decade of the Girl Child and Statistical Pocket Book, 1999, Bangladesh Bureau of Statistics. | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях. Источник: Самата, Десятилетний план действий Бангладеш в рамках Десятилетия девочки СААРК и Статистический карманный справочник, 1999 год, Статистическое бюро Бангладеш. |
| Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. | Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
| Accordingly, the process must be accelerated until it is completed, and the efforts to integrate the various approaches and harmonize the broad range of interests must be intensified. | Соответственно, процесс должен ускоряться до тех пор, пока он не будет завершен, а усилия в целях интеграции различных подходов и приведения в гармоничное состояние самых разнообразных интересов должны быть активизированы. |
| These electronic workflows have significantly reduced administrative processes and accelerated the recruitment and management of consultants. | Такие электронные рабочие процессы существенно сократили административные процедуры и ускорили процесс набора консультантов и управление ими. |
| Generally speaking, China's reform and liberalization has accelerated economic growth and created more jobs and opportunities for women. | Реформа и политика "открытых дверей" в Китае в целом ускорили экономический рост и привели к созданию большего числа рабочих мест и расширению возможностей для женщин. |
| Many South-South trading arrangements have accelerated the liberalization of trade in goods and started work on liberalizing trade in services. | Многие торговые договоренности типа «юг-юг» ускорили либерализацию торговли товарами и послужили началом для работы над либерализацией торговли услугами. |
| Their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. | Их вкладу в борьбу с апартеидом помогали дорогие сыновья кубинского народа, которые, находясь на их стороне, ускорили ликвидацию апартеида. |
| Through specific measures such as a gender quota and a minimum threshold, some countries have accelerated the integration of women into national decision-making processes. | С помощью таких специальных мер, как гендерная квота и минимальный пороговый уровень, некоторые страны ускорили процесс интеграции женщин в национальные процессы принятия решений. |
| Moreover, the transformation of rangelands to cultivated systems in order to increase food production and economic benefits has significantly accelerated during the Green Revolution of the past five decades. | Кроме того, темпы трансформации пастбищ в сельскохозяйственные угодья в целях увеличения производства продовольствия и извлечения экономических выгод значительно ускорились во время «зеленой революции», которая имела место в течение последних пяти десятилетий. |
| Almost all members of the World Trade Organization currently participate in or are actively negotiating regional or bilateral trade agreements, and the pace has accelerated since the launch of the Doha negotiations. | Почти все члены Всемирной торговой организации являются в настоящее время участниками региональных или двусторонних торговых соглашений или ведут активные переговоры по вопросу об их заключении, и темпы такой работы с началом переговоров в Дохе ускорились. |
| In most of the countries where growth accelerated or remained high in 1997, a strong performance in the manufacturing industry continued to be one of the main sources of GDP growth. | В большинстве стран, где в 1997 году темпы роста ускорились или сохранились на высоком уровне, одним из основных факторов роста ВВП по-прежнему оставались высокие показатели в обрабатывающей промышленности. |
| While the programme grew steadily during the 1950s, the rate of growth greatly accelerated during the 1960s, when focus shifted away from concern with maintenance-oriented administration towards greater emphasis on development administration. | Хотя Программа росла устойчивыми темпами в 50-е годы, темпы роста существенно ускорились в 60-е годы, когда акцент сместился с административной деятельности, ориентированной на поддержание достигнутого, на административную деятельность, ориентированную на развитие. |
| Estimates of irregular migration to the United States indicate that it started falling in 2007 and that the reduction accelerated in 2008. | Согласно данным о стихийной миграции в Соединенные Штаты, она начала снижаться в 2007 году и в 2008 году эти темпы ускорились. |
| The organization also accelerated professionalization and certification programmes based on international best practices. | Организация ускорила также программы профессионализации и аттестации на основе передовой международной практики. |
| This situation has accelerated the implementation of economic reforms to correct fiscal imbalances by both cutting public spending and raising revenues. | Эта ситуация ускорила проведение экономических реформ, направленных на устранение финансовых диспропорций путем сокращения государственных расходов и увеличения объема поступлений. |
| The author observes that this measure accelerated the drainage and degradation of 10,000 hectares of the Aymaras' pastures and caused the death of large quantities of livestock. | Автор отмечает, что эта мера ускорила высыхание и деградацию почв на площади в 10000 гектаров пастбищных земель народа аймара и привела к гибели большого поголовья скота. |
| The Commission accelerated the implementation of the Incheon Strategy to "Make the Right Real" for Persons with Disabilities in Asia and the Pacific by enhancing government capacity to mainstream disability into the post-2015 development agenda and to promote rights-based legislation. | Комиссия ускорила осуществление Инчхонской стратегии обеспечения реальных прав инвалидов в Азиатско-Тихоокеанском регионе посредством расширения возможностей государств по учету проблем инвалидов в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также по обеспечению соблюдения законодательства, основанного на защите прав. |
| It has accelerated the process of implosion. | Она лишь ускорила коллапс. |