The accelerated political timetable is excellent news that the international community must approve and support. | Прекрасной новостью является ускоренный график перехода политической власти, который должно одобрить и поддержать международное сообщество. |
Sustainable development requires very substantial investments in transport infrastructure, as well as an accelerated transition towards low-carbon transport systems. | Для обеспечения устойчивого развития требуются весьма крупные инвестиции в транспортную инфраструктуру и ускоренный переход на низкоуглеродные транспортные системы. |
In West and Central Africa, the accelerated child survival and development approach has helped to extend health services, using a mix of delivery strategies. | В Западной и Центральной Африке ускоренный подход к обеспечению выживания и развитию ребенка способствовал расширению охвата услуг в сфере здравоохранения на базе использования различных стратегий практической деятельности. |
We urge all groups to support an accelerated political process led by the United Nations and the African Union and a lasting ceasefire on the ground. | Мы настоятельно призываем все группы поддерживать ускоренный политический процесс под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза, а также устойчивое прекращение огня на местах. |
For the private sector it could provide unique partnering opportunities with governments as well as accelerated market entry to economies that otherwise would be developing PPP programmes at a much slower pace. | Частному сектору Центр мог бы предоставить уникальные возможности по налаживанию партнерских связей с правительствами, а также обеспечить ускоренный выход на рынки стран, которые в ином случае разрабатывали бы программы ПГЧС гораздо медленнее. |
Additionally, an accelerated reaction and decision-making process by Member States might also further shorten the convocation period. | Кроме того, дальнейшее уменьшение периода назначения экзаменов может обеспечить ускорение реакции и принятия решений государствами-членами. |
Two demographic processes - population ageing and urbanization - have both accelerated over the last several decades. | За последние несколько десятилетий произошло ускорение сразу двух демографических процессов - процесса старения населения и процесса урбанизации. |
She noted that reduced forest loss and increased gain over the last two decades had been achieved despite accelerated rates of global economic growth. | Она отметила, что, несмотря на ускорение развития мировой экономики, удалось добиться более низких темпов сокращения площади лесных массивов и более высоких темпов ее увеличения. |
In the area of human rights, democracy and good governance, my delegation welcomes the accelerated ratification of major human rights treaties and deems equally important their effective and comprehensive implementation. | В сфере прав человека, демократии и благого управления моя делегация приветствует ускорение темпов ратификации основных документов в области прав человека и считает не менее важным обеспечение их эффективного и всеобъемлющего осуществления. |
Since 3D accelerated videocards are a standard today, WME is able to utilize 3D acceleration to provide fast 2D graphics in high resolutions, with advanced graphical effects such as transparency, alpha blending and antialiasing. | Видеокарты с 3D ускорением являются сегодня стандартом, WME использует 3D ускорение для обеспечения быстрой 2D графики в высоком разрешении, и профессиональных графическич эффектов, таких как прозрачность, альфа смешение и антиалиасинг. |
The process of adopting and adapting innovations in the agricultural sector needs to be accelerated. | Необходимо ускорить процесс внедрения и освоения нововведений в секторе сельского хозяйства. |
It is therefore important that the process of identifying, recruiting and inducting human rights personnel be accelerated in the coming weeks. | Поэтому важно в ближайшие недели ускорить процесс выявления, набора и приема на работу сотрудников по вопросам прав человека. |
Scaling up responses require partnerships for accelerated results, increased focus and larger investments. | Для более активного реагирования необходимо создавать партнерства, что позволит ускорить процесс достижения результатов, придать работе более целенаправленный характер и расширить инвестиционную деятельность. |
The productive working relationship between the provisional institutions and UNMIK had been encouraging, but a further transfer of authority should be discussed and accelerated. | Плодотворные рабочие отношения, сложившиеся между временными институтами и МООНК, обнадеживают, однако следует обсудить и ускорить процесс дальнейшей передачи властных полномочий. |
The Government negotiating panel reaffirmed previous agreements and both parties agreed to an accelerated time frame of 18 months to complete the substantive agenda on socio-economic, political and constitutional reforms, the end of hostilities and the disposition of forces. | Переговорная группа правительства подтвердила достигнутые ранее соглашения, и обе стороны договорились ускорить работу, с тем чтобы в течение 18 месяцев завершить урегулирование включенных в повестку дня переговоров вопросов существа, связанных с социально-экономическими, политическими и конституционными реформами, прекращением боевых действий и дислокацией сил. |
Since the signing of the Dayton Peace Agreement in Paris on 14 December 1995, implementation of the Plan of Action has accelerated considerably. | С момента подписания 14 декабря 1995 года в Париже Дейтонского мирного соглашения процесс выполнения плана действий значительно ускорился. |
Economic growth in developed countries has accelerated, while most developing countries have been left behind. | Экономический рост в развитых странах ускорился, тогда как большинство развивающихся стран осталось позади. |
Compared to past years, in 2000-2003 service imports accelerated in developed countries, matching the trend in services exports. | По сравнению с предыдущими годами в 20002003 годах импорт услуг ускорился в развитых странах параллельно с аналогичной тенденцией в экспорте услуг. |
After a period of slower rates of increase in LDCs' outstanding external debt stock in 1991-1993, growth in their indebtedness accelerated again in 1994 (table 1). | После некоторого замедления роста общего объема внешней задолженности НРС в 1991-1993 годах он вновь ускорился в 1994 году (таблица 1). |
Change accelerated during the German period (18991914). | Процесс изменений ускорился в период германского правления (1899-1914 годы). |
The Committee's efforts to find solutions to those problems needed to be accelerated. | Необходимо активизировать усилия Комитета по решению этих проблем. |
In order to deal with this insecurity, the programme to disband illegal armed groups must be accelerated. | Для решения проблемы отсутствия безопасности необходимо активизировать программу расформирования незаконных военных групп. |
In the view of my country, efforts should be accelerated to that end. | По мнению моей страны, следует активизировать усилия в этом направлении. |
Those processes should be accelerated and made clearer in order to ensure the due protection to indigenous territories. | Для обеспечения надлежащей защиты территорий коренных народов необходимо активизировать эти процессы и сделать их более транспарентными. |
In this connection, efforts should be accelerated to develop ways to meet our collective World Summit on Sustainable Development commitment to establish representative networks of marine protected areas by 2012. | В этой связи необходимо активизировать деятельность по разработке путей выполнения нашего коллективного обязательства, взятого на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, относительно создания к 2012 году представительных сетей охраняемых районов моря. |
The economy of Ukraine had accelerated in 2013, according to the World Bank, but it would need to be rebalanced. | Согласно данным Всемирного Банка, развитие экономики Украины ускорилось в 2013 году, однако она нуждается в ребалансировке. |
The commencement of these trials was greatly accelerated by the implementation of the reforms recommended by the working group on speeding up trials. | Начало этих судебных процессов существенно ускорилось благодаря проведению реформ, рекомендованных рабочей группой по ускорению судопроизводства. |
The development of rockets was accelerated by the desire to acquire more effective weapons during the Second World War. | Создание ракет ускорилось в ходе второй мировой войны, когда стороны стремились заполучить более эффективное оружие. |
Displacement started anew, and re-displacement accelerated. | Вновь началось перемещение людей и ускорилось повторное перемещение. |
The reform of the judicial system, aimed at forming an entirely independent, just and honest judiciary in the framework of the rule of law, was accelerated. | В Грузии ускорилось проведение реформы судебной системы, призванной в рамках принципа верховенства закона сделать грузинский суд подлинно независимым, справедливым и беспристрастным. |
We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. | Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре. |
A number of delegations stressed the need for additional resources for rebuilding and rehabilitating Southern Lebanon and West Beqaa, and appealed for accelerated efforts. | Ряд делегаций подчеркнули необходимость выделения дополнительных ресурсов для восстановления и возрождения Южного Ливана и Западной Бекаа и призвали к активизации усилий. |
ADOPTS the theme of the Day of the African Child for 2009: «Africa Fit for Children: Call for Accelerated Action Towards their Survival»; | утверждает тему Дня африканского ребенка 2009 года: «Африка, пригодная для жизни детей: призыв к активизации действий в целях их выживания»; |
Accelerated measures to reduce their debt burdens would seem an urgent priority to reignite growth in these countries. | Как представляется, ускоренное принятие мер по уменьшению бремени их задолженности является приоритетным направлением активизации роста в этих странах. |
Accelerated development may be the best response for enhancing adaptation, as there are many similarities between adaptation interventions and development actions (India, adaptation workshop); | ускорение темпов развития, возможно, является наилучшим решением в целях активизации адаптации, поскольку имеется много общих черт между деятельностью по адаптации и действиями в целях развития (Индия, рабочее совещание по адаптации); |
Globalization was accelerated by ICTs, as well as global management and coordination. | Глобализация ускоряется ИКТ, а также глобальным управлением и координацией. |
The released electron is in turn accelerated by the rapidly changing magnetic field. | Образовавшийся электрон также ускоряется в быстро меняющемся магнитном поле. |
Global military expenditures are rising in a frightening manner every year, and the arms race is being further accelerated. | Глобальные военные расходы ежегодно растут ужасающими темпами, неуклонно ускоряется гонка вооружений. |
These have been prepared by selected countries since 1999 but now, with the Kiev report in mind, the process has been accelerated. | Хотя отдельные страны готовят такие обзоры с 1999 года, сейчас, с учетом подготовки доклада для Киевской конференции, этот процесс ускоряется. |
Eq.(7) shows that the superfluid component is accelerated by gradients in the pressure and in the gravitational field, as usual, but also by a gradient in the fountain pressure. | Уравнение (7) показывает, что сверхтекучая компонента ускоряется, как обычно, гравитационно обусловленным градиентом давления, однако также градиентом фонтанного давления. |
Development of the final version accelerated in October 2010, when the game began to take form. | Разработка окончательной версии игры ускорилась в октябре 2010 года, когда она стала принимать форму. |
The ongoing marginalization of those groups has been particularly accelerated by the political upheavals and civil war in the region. | Продолжающаяся маргинализация этих групп особенно ускорилась в результате политической нестабильности и гражданской войны в регионе. |
Preparations for the 20 August elections accelerated during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода подготовка к выборам 20 августа ускорилась. |
Momentum has accelerated in the two years following the special session. | За два года после этой специальной сессии соответствующая деятельность ускорилась. |
While migration to the Lacandon had been occurring earlier in the 20th century, it accelerated even more in the 1990s, with the Zapatistas encouraging people to seize "unoccupied jungle." | Хотя переселение в джунгли началось в начале ХХ века, она ускорилась в 1990-х годах, когда сапатисты поощряли людей захватывать «незанятые джунгли». |
Globalization, involving greater mobility, connectivity and interdependence of markets, has tremendously accelerated the pace of technological innovation, propelled by international competition and globalized production networks. | Глобализация, связанная с большей мобильностью, взаимосвязанностью и взаимозависимостью рынков, грандиозно ускорила темпы технологического творчества, движимого международной конкуренцией и глобализованными производственными сетями. |
In that context, appropriate legal instruments have been promulgated and a policy of development has been built around those priorities, which have accelerated the pace of human and social development indicators. | В этой связи разработаны надлежащие правовые документы и осуществляется политика развития, основанная на этих приоритетных задачах, выполнение которых позволит ускорить темпы достижения показателей в области развития человеческого потенциала и социального развития. |
The rate of growth in world output, in fact, accelerated slightly in 1995 to register 2.6 per cent compared with 2.5 per cent in 1994. | Фактически темпы роста мирового производства возросли незначительно в 1995 году и составили 2,6 процента по сравнению с 2,5 процента в 1994 году. |
China's progress towards integration into a globalized world economy and a unified regional economy has accelerated, and the development of foreign joint ventures now plays an ever more significant role in the national economy. | Повышаются темпы интеграции Китая в глобализованную мировую экономику и единую региональную экономику, а развитие иностранных совместных предприятий играет сегодня все более высокую роль в экономике страны. |
As the country continues to enjoy accelerated economic growth, it has a great opportunity to invest substantially more in the education system, which would help it to ensure higher quality in education and avoid the exclusion of marginalized groups. | Сохраняющиеся в стране высокие темпы экономического роста предоставляют ей прекрасную возможность инвестировать в систему образования существенно больше средств, что, по всей видимости, поможет ей обеспечить более высокое качество образования и избежать изоляции маргинализованных групп. |
Repatriation remains, however, the only durable solution to the refugee problem and efforts to that end should be pursued and accelerated. | Однако репатриация по-прежнему является единственным надежным решением проблемы беженцев, в связи с чем следует продолжать и ускорять усилия в этом направлении. |
At the same time, technology transfer must be accelerated and infrastructure strengthened and expanded. | В то же время необходимо ускорять передачу технологий и укреплять и расширять инфраструктуру. |
Governments agreed at the United Nations Conference on Environment and Development that efforts to assess chemical hazards at the international level need to be expanded and accelerated. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию правительства согласились с тем, что необходимо расширять и ускорять меры по оценке опасности, связанной с химическими веществами. |
Reform of the army - a crucial attribute of the sovereignty and defence of national territory - must be supported and accelerated, particularly in the context of the swift formation of an inclusive and republican army. | Реформу армии - важнейшего атрибута суверенитета и защиты национальной территории - следует поддерживать и ускорять, в особенности в контексте быстрого создания всеобщей республиканской армии. |
The functioning of the IMS must not be accelerated on the basis of simple technical considerations, while the universal and non-discriminatory character of the Treaty that created it are not taken into account. | Не следует, исходя из чисто технических соображений, ускорять процесс МСМ, пока не будет полностью обеспечен универсальный и недискриминационный характер породившего его Договора. |
Efforts by national and international actors to engage women and address gender issues in the context of peace processes must be accelerated and commitments made more concrete. | Усилия национальных и международных действующих лиц по вовлечению женщин в мирные процессы и включение в них гендерных вопросов должны быть активизированы, а принимаемые обязательства должны быть более конкретными. |
It is recognised that Uganda is unlikely to meet its national poverty reduction and MDG goals unless efforts to reduce population growth and total fertility are accelerated in the immediate future. | Несомненно, Уганда не сможет достичь своих целей в области сокращения масштабов нищеты и достижение ЦРДТ, если в ближайшем будущем не будут активизированы усилия для снижения темпов роста населения и показателей фертильности. |
In mid-January, efforts to establish the framework accelerated with the establishment of an internal UNMIK working group focusing on UNMIK's own position on this issue. | В середине января усилия по созданию таких рамок были активизированы путем создания внутри МООНК рабочей группы, которая делает упор на собственной позиции МООНК по этому вопросу. |
Accelerated efforts will be made to reduce and steadily eliminate child labour in accordance with the Colombo Resolution on Children (SAARC, 1992). | Будут активизированы усилия по снижению и постепенной ликвидации детского труда в соответствии с принятой в Коломбо Резолюцией о детях (СААРК, 1992 год). |
Efforts to resolve the housing difficulties of the lowest-income families will be accelerated, as refinements are brought to the system of low-rent housing and every feasible effort made to realize funding. | Будут активизированы усилия для решения жилищных проблем семей с наинизшим уровнем дохода на основе совершенствования системы арендования дешевого жилья и использования всех возможных средств для обеспечения финансирования. |
Busing is claimed to have accelerated a trend of middle-class relocation to the suburbs of metropolitan areas. | Подвоз утверждал ускорили тенденцию среднего класса переселения в пригороды мегаполисов. |
However, a series of Sino-German agreements in 1934-1936 greatly accelerated railway construction in China. | Подписанные в 1934-1936 годах германо-китайские соглашения значительно ускорили строительство железных дорог. |
Over the last six months, we have accelerated the transfer of competences from UNMIK to the Provisional Institutions of Self-Government in areas not related to sovereignty. | За последние шесть месяцев мы ускорили передачу полномочий от МООНК временным институтам самоуправления в областях, не связанных с суверенитетом. |
The use of electronic mail, teleconferences and videoconferences has dramatically increased the flow of information and communications exchanged with LOs, added to the complexity of and accelerated the decision-making process. | Использование электронной почты, телеконференций и видеоконференций значительно увеличили потоки информации и информационные обмены с ОС, усложнили процесс принятия решений и ускорили его. |
Despite the next day's newspapers hailing Batista's "victory" at Santa Clara, contrary broadcasts from Castro's rebel forces accelerated the succession of army surrenders. | Несмотря на то, что на следующий день правительственные газеты писали о «победе» Батисты при Санта Кларе, противоположные сведения, передаваемые войсками Кастро, ускорили серию капитуляций правительственных войск. |
This pandemic has accelerated more than many predicted at the time of the Cairo Conference. | Темпы распространения этой пандемии ускорились так, как мало кто мог предвидеть во время Каирской конференции. |
The review process revealed important findings: countries were becoming increasingly interdependent and cities more competitive; urbanization and globalization had both accelerated since the second United Nations Conference on Human Settlements and were contributing to both increased prosperity and urban poverty in some regions. | Процесс обзора позволил сделать важные выводы: страны становятся все более взаимозависимыми, а города более конкурентоспособными; урбанизация и глобализация после второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ускорились и вносят свой вклад как в повышение благосостояния, так и в обнищание городского населения в некоторых регионах. |
In the developing countries as a whole, manufacturing production accelerated from an annual rate of 5.6 per cent in the 1980s to around 10 per cent in the first three years of the 1990s. | В развивающихся странах в целом годовые темпы роста промышленного производства ускорились с 5,6 процента в 80-е годы до примерно 10 процентов в первые три года 90-х годов. |
Inflation also accelerated in 2007, driven by the rising cost of staple foods, which weighed heavily on the poor who represent about 40% of the population. | В 2007 году также ускорились темпы инфляции, что обусловлено ростом цен на основные продукты питания, и это сильно сказалось на бедных слоях населения, которое составляет около 40% населения. |
Following the election of Abraham Lincoln in 1860, however, events accelerated. | Однако после победы Авраама Линкольна на президентских выборах 1860 года события резко ускорились. |
The Commission has accelerated the pace of its operations. | Комиссия ускорила свой рабочий процесс. |
It was an iniquitous system which had accelerated the enrichment of wealthy countries and the impoverishment of weak countries, resulting in the emergence of a category of very poor, or least developed countries, whose number was constantly increasing. | Речь идет о крайне несправедливой системе, которая ускорила обогащение обеспеченных стран и обнищание слабых стран и привела к появлению новой категории очень бедных стран, число которых непрерывно растет, чем и объясняется скептическое отношение развивающихся стран к рекомендациям, предлагающим им использовать возможности, предоставляемые глобализацией. |
Russia continues and has even accelerated the granting of citizenship en masse to the population of Abkhazia. | Россия продолжает и даже ускорила процесс предоставления в массовом порядке гражданства жителям Абхазии. |
Liberalization policies coupled with technological advances in communications accelerated the impact of economic integration, eroding conventional boundaries, in particular that of the State. | Политика либерализации в сочетании с техническими достижениями в области средств коммуникации ускорила процесс экономической интеграции, размывая сложившиеся границы, особенно границы государственные. |
Consolidation of the Office of the National Counsel has been accelerated by the dynamic efforts of its staff, especially the current one. | ПЗПЧ ускорила процесс своего укрепления благодаря активной работе ее руководства, особенно нынешнего. |