The Abuja agreement, is above, all a success for the African Union. |
Абуджийское соглашение является прежде всего успехом Африканского союза. |
The Abuja commitment of African leaders aiming at increased health sector financing is a clear recognition of that fact. |
Очевидным признанием этого обстоятельства является абуджийское обязательство африканских лидеров по увеличению объема финансирования здравоохранения. |
The Abuja agreement would have been impossible without the sincere determination and dedicated efforts of the mediators and of our partners. |
Абуджийское соглашение было бы невозможным без искренней решимости и приверженных усилий посредников и наших партнеров. |
Most violations are committed by rebel movements which have not signed the Abuja Agreement. |
Большинство нарушений совершаются повстанческими движениями, не подписавшими Абуджийское соглашение. |
This year, my country added to that achievement yet another accomplishment by signing the Abuja Peace Agreement on Darfur. |
В этом году моя страна добавила к этому списку еще одно достижение, подписав Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру. |
Every effort must now be made to avoid further delays and to implement the Abuja Agreement as rapidly as feasible. |
ЗЗ. Сейчас необходимо приложить все усилия к тому, чтобы избежать дальнейших задержек и как можно скорее осуществить Абуджийское соглашение. |
The Abuja Agreement represented a culmination of those efforts and has enhanced the ability of ECOWAS to lead the peace process to a successful conclusion. |
Абуджийское соглашение представляет собой кульминацию этих усилий и укрепляет возможности ЭКОВАС довести мирный процесс до успешного завершения. |
Today we are pleased to see that the Abuja and earlier agreements have made possible the restoration of relative peace in that country. |
Сегодня мы с радостью отмечаем, что Абуджийское и заключенные ранее соглашения обеспечили восстановление относительно прочного мира в этой стране. |
I should also refer to the efforts towards peace and accommodation in Darfur that resulted in the Abuja agreement. |
Я хотел бы также сослаться на усилия по обеспечению мира и урегулирования в Дарфуре, результатом которых стало Абуджийское соглашение. |
The rebel factions that have still not signed the Abuja agreement should do so soon. |
Мятежные группировки, которые еще не подписали абуджийское соглашение, должны сделать это в ближайшее время. |
A number of movements still have not signed the Abuja Agreement and several others have splintered. |
Ряд движений по-прежнему не подписали Абуджийское соглашение, а некоторые другие вышли из него. |
The Abuja Peace Agreement, which Nigeria helped to facilitate, remains the reference point for a comprehensive settlement of the crisis. |
Абуджийское мирное соглашение, в достижении которого помогала Нигерия, остается отправной точкой для всеобъемлющего урегулирования этого кризиса. |
The Abuja agreement has faced many difficulties. |
Абуджийское соглашение столкнулось со многими трудностями. |
Kenya signed the 2000 Abuja Accord that encourages African heads of State and governments to allocate 15 per cent of public spending to the health sector. |
Кения подписала Абуджийское соглашение 2000 года, призывающее африканские главы государств и правительств выделять 15% государственных средств на нужды сектора здравоохранения. |
The signatories to the Abuja Agreement nevertheless continue to reiterate the need for free and transparent elections to be held in their country as soon as possible. |
Тем не менее стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, по-прежнему подтверждают необходимость скорейшей организации свободных и транспарентных выборов в стране. |
These measures included working to bring the movements which have not signed the Abuja Peace Agreement into the peace process in order to speed up efforts toward national reconciliation. |
Эти меры предусматривают усилия по вовлечению движений, не подписавших Абуджийское мирное соглашение, в мирный процесс в целях активизации усилий по достижению национального примирения. |
As for the movements that have signed the Abuja Agreement, there is a joint security arrangements commission which implements and applies the relevant terms of the Agreement. |
Что касается движений, подписавших Абуджийское соглашение, то существует совместная комиссия по договоренностям в области безопасности, которая осуществляет и применяет соответствующие положения Соглашения. |
We reaffirm our faith in the Abuja Agreement and express the hope that the implementation schedule agreed upon recently will lead to successful elections next year. |
Мы вновь заявляем о своей вере в Абуджийское соглашение и выражаем надежду, что недавно согласованный график его осуществления позволит в будущем году успешно провести выборы. |
They therefore adopted a decision envisaging measures that might be invoked against any persons found guilty of acts capable of obstructing the peace plan concluded by the signatories to the Abuja Agreement. |
В связи с этим они приняли решение, предусматривающее меры, которые могут быть применены в отношении любых лиц, признанных виновными в совершении действий, способных воспрепятствовать осуществлению мирного плана, который был заключен сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение. |
The TDRA had previously held a joint workshop that included the Government of National Unity and the Sudan Liberation Movement/Army, which is a signatory to the Abuja Agreement. |
Ранее временная администрация Дарфура провела совместное рабочее совещание с участием представителей правительства национального единства и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, которое является стороной, подписавшей Абуджийское соглашение. |
The Abuja Ceasefire Agreement of 10 November has been largely observed and UNAMSIL has already deployed in RUF-held areas in northern Sierra Leone. |
Абуджийское соглашение о прекращении огня от 10 ноября 2000 года в основном соблюдается, и МООНСЛ уже развернула свою деятельность в удерживаемых ОРФ районах в северной части Сьерра-Леоне. |
We hope that the Abuja peace agreement for Darfur will pave the way for the transfer of AMIS to a United Nations operation. |
Мы надеемся, что Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру расчистит путь для передачи функций МАСС операции Организации Объединенных Наций. |
A recent high-level meeting of African women in decision-making positions had drafted an outcome document, the Abuja Commitment, which the Commission might wish to use to chart a path for partnership with African women. |
На недавнем совещании высокого уровня с участием африканских женщин, занимающих должности руководящего звена, был подготовлен итоговый документ - Абуджийское обязательство, - который Комиссия может пожелать использовать при определении курса на создание партнерств с африканскими женщинами. |
Data on public health expenditures reveal that only 6 out of the 43 countries examined met the 2001 Abuja commitment to allocate 15 per cent of their national budgets to health care between 2010 and 2012. |
Данные о расходах на здравоохранение свидетельствуют о том, что лишь 6 из 43 рассмотренных стран выполнили Абуджийское обязательство 2001 года по направлению 15-процентной доли от объема своих национальных бюджетов на цели здравоохранения в период 2010 - 2012 годов. |
At their recent meeting at Accra, the ECOWAS Foreign Ministers reaffirmed the Abuja Agreement as the only basis for peace in Liberia and agreed upon a number of steps necessary to resume its implementation. |
На своем недавнем совещании в Аккре министры иностранных дел стран ЭКОВАС подтвердили, что единственной основой для мира в Либерии является Абуджийское соглашение, и договорились о ряде мер, необходимых для возобновления его осуществления. |