The Heads of State and Government reaffirmed that the Abuja Agreement, which was designed to usher in peace and lead to the organization of free and democratic elections on 20 August 1996 remained the most appropriate legal framework for finding a peaceful settlement to the Liberian crisis. |
Главы государств и правительств подтвердили, что Абуджийское соглашение, цель которого заключается в достижении мира и последующей организации свободных и демократических выборов 20 августа 1996 года, остается наиболее подходящей правовой основой для достижения мирного урегулирования либерийского кризиса. |
Consequently, the Heads of State and Government reaffirmed that the Abuja Agreement remained the best and last framework for finding durable peace in Liberia and should thus be retained in its entirety. |
Соответственно, главы государств и правительств вновь подтвердили, что Абуджийское соглашение остается наиболее подходящей и последней основой для достижения прочного мира в Либерии и, следовательно, должно быть полностью сохранено. |
Our delegation is happy to note that the Abuja Ceasefire Agreement between the Government of Sierra Leone and the members of the Revolutionary United Front is still holding, despite initial hitches and problems. |
Наша делегация рада отметить, что Абуджийское соглашение о прекращении огня, заключенное между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом, продолжает соблюдаться, несмотря на препятствия и проблемы на первоначальном этапе. |
Adopting the Abuja Commitment to Action in May 2006, African ministers of finance stated that monitoring commitments on the basis of mutual accountability was critical to ensuring that Africa stayed on track and achieved success. |
Приняв в мае 2006 года Абуджийское обязательство в отношении действий, министры финансов стран Африки заявили о том, что контроль за осуществлением обязательств на основе взаимной отчетности имеет решающее значение для обеспечения дальнейшего продвижения вперед и успешного развития Африки. |
The Abuja Agreement and the Doha Agreement, which are the last two instruments of the Darfur comprehensive settlement, were concluded thanks to the role played by and the leadership of the African Union and regional actors. |
Абуджийское и Дохинское соглашения, являющиеся двумя последними документами всеобъемлющего урегулирования в Дарфуре, были заключены благодаря усилиям и руководящей роли Африканского союза и региональных участников. |
The Abuja peace agreement between the Government of the Sudan and the largest faction of the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) was signed at a time when security in many parts of Darfur, especially west Darfur, has steadily deteriorated since September 2005. |
Абуджийское мирное соглашение межу правительством Судана и крупнейшей группировкой Национально-освободительного движения/Армии Судана было подписано в период, когда безопасность во многих частях Дарфура, особенно на западе Дарфура, неуклонно ухудшалась с сентября 2005 года. |
The Government and people of Liberia share the conviction of the member States of ECOWAS, as well as the international community, that the Abuja peace Agreement provides the best framework for the resolution of the Liberian conflict. |
Правительство и народ Либерии разделяют убежденность государств - членов ЭКОВАС и международного сообщества в том, что Абуджийское мирное соглашение является наилучшим механизмом для урегулирования либерийского конфликта. |
The Heads of State and Government, therefore, agreed to the appointment by the signatories to the Abuja Agreement of Mrs. Ruth Perry, a former senator of the Republic of Liberia, as the new Chairman of the Council of State. |
Соответственно, главы государств и правительств постановили, что стороны, подписавшие Абуджийское соглашение, должны назначить новым Председателем Государственного совета бывшего сенатора Республики Либерии г-жу Руфь Перри. |
He noted that the Abuja Agreement had been extended, that a revised implementation schedule had been agreed and that elections were now scheduled to be held in Liberia before the end of May 1997. |
Он отметил, что Абуджийское соглашение было продлено, что был согласован пересмотренный график его осуществления и что выборы в Либерии сейчас планируется провести до конца мая 1997 года. |
While the Abuja Agreement addressed mainly the composition of the Council of State, it included an additional provision, calling upon ECOWAS, the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations to monitor the operations of the Ad Hoc Elections Commission. |
Хотя Абуджийское соглашение касалось главным образом состава Государственного совета, в него было включено и положение, содержавшее обращенный к ЭКОВАС, Организации африканского единства (ОАЕ) и Организации Объединенных Наций призыв осуществлять наблюдение за деятельностью специальной Комиссии по выборам. |
The Abuja Agreement will hold and usher in a new dawn for Liberia; but even if it did not hold, we would still pursue peace, ignore those who prefer war to peace and strike another deal for peace and democracy. |
Абуджийское соглашение будет сохраняться и провозгласит новую эру для Либерии; но, даже если оно будет нарушено, мы будем и впредь стремиться к миру, игнорируя тех, кто предпочитает войну миру и наносит еще один удар делу мира и демократии. |
The Summit was preceded on 16 May by a Ministerial Meeting of the Committee of Nine and by consultations among the Chairman of ECOWAS, the leaders of the registered Liberian political parties, the signatories to the Abuja Agreement, and members of the Independent Elections Commission. |
Этой встрече предшествовали совещание Комитета девяти на уровне министров и консультации между Председателем ЭКОВАС, руководителями зарегистрированных в Либерии политических партий, сторонами, подписавшими Абуджийское соглашение, и членами Независимой избирательной комиссии, которые были проведены 16 мая. |
My delegation is therefore particularly concerned about the fact that the military option is still being pursued by some rebel movements that have not signed the Abuja Agreement, and about indications that that Sudanese authorities are preparing to relaunch military operations. |
Поэтому моя делегация особенно обеспокоена тем фактом, что по-прежнему предпринимаются попытки навязать военное разрешение конфликта рядом групп повстанцев, которые еще не подписали Абуджийское соглашение, а также признаками того, что власти Судана готовятся возобновить военные операции. |
Taking forward the decisions included in the Addis Ababa and Abuja agreements requires that the hybrid operation implement all aspects of the Darfur Peace Agreement and all subsequent supplementary agreements that assign tasks to the African Union and the United Nations. |
Для выполнения решений, включенных в Аддис-Абебское и Абуджийское соглашения, необходимо обеспечить в рамках смешанной операции осуществление всех аспектов Мирного соглашения по Дарфуру и всех последующих дополнительных соглашений, в которых возложены задачи на Африканский союз и Организацию Объединенных Наций. |
The region must be able to implement the Abuja Peace Agreement for Darfur - if not in a comprehensive manner, at least gradually, by ensuring that the parties that did not sign the Agreement at least have the will to join. |
Регион должен быть в состоянии осуществить Абуджийское мирное соглашение по Дарфуру, если не на всеобъемлющей, то, по крайней мере, на поэтапной основе посредством обеспечения того, чтобы стороны, которые не подписали Соглашение, по крайней мере, продемонстрировали готовность к нему присоединиться. |
Calls upon the United Nations and the International Community to support the efforts of the ECOWAS leaders, the latest Abuja Agreement on Liberia and to extend logistic and other assistance to the achievement of lasting peace in Liberia; |
призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество поддержать усилия лидеров стран ЭКОВАС и недавнее Абуджийское соглашение по Либерии, а также расширить оказание материально-технической и другой помощи для установления прочного мира в Либерии; |
Abuja Agreement to Supplement the Cotonou and Akosombo Agreements |
Абуджийское соглашение, дополняющее Соглашение Котону |
The Abuja Agreement was the first formal framework to which the leaders of the ex-belligerent forces, President Vieira and General Ansumane Mane, personally committed themselves. |
Абуджийское соглашение явилось первым официальным рамочным документом, под которым поставили подписи сами лидеры сторон, воевавших друг с другом: президент Виейра и генерал Ансумане Мане. |
With the revalidation of the Abuja Agreement on 17 August 1996, a new Chairperson of the Council of State of the Liberian National Transitional Government, whose presence graced this body on 9 October 1996, was appointed. |
Когда 17 августа 1996 года Абуджийское соглашение вновь вступило в силу, произошло назначение нового председателя Государственного совета Либерийского национального переходного правительства, присутствовавшего в этом органе 9 октября 1996 года. |
The Abuja Agreement provided for and resulted in the establishment of a comprehensive cease-fire on 26 August 1995 and a new six-member Council of State, which was installed on 1 September 1995. |
Абуджийское соглашение предусматривало и обеспечило полное прекращение огня 26 августа 1995 года и создание нового Государственного совета в составе шести членов, который был приведен к присяге 1 сентября 1995 года. |
Unlike previous agreements, the Abuja Agreement to supplement and amend the Cotonou and Akosombo Agreements, as subsequently clarified by the Accra Agreement, provides for a six-man collective presidency comprising the leaders of the principal warring parties and three civilian representatives. |
В отличие от прошлых соглашений Абуджийское соглашение, дополняющее и вносящее поправки к Соглашению Котону и Соглашению Акосомбо с последующим уточнением, содержащимся в Аккрском соглашении, предусматривает президентское правление в составе шести человек, включая лидеров основных воюющих сторон и трех гражданских представителей. |
Following the events of 7 May and the withdrawal of ECOMOG, it is generally recognized that the Abuja Agreement is no longer applicable. |
По общему признанию после событий 7 мая и вывода ЭКОМОГ Абуджийское соглашение стало недействительным. |
We therefore hope that all parties that have yet to sign the Abuja Agreement on the peace process will do so. |
Весьма многообещающим был визит г-на Элиассона. Поэтому мы надеемся на то, что все стороны, которые еще не подписали Абуджийское соглашение по мирному процессу, сделают это. |
The recent Abuja Agreement on Liberia offers a glimmer of hope for peace, provided that all the factions observe the current ceasefire and participate in the disarmament and demobilization of troops. |
Недавно подписанное Абуджийское соглашение по Либерии стало проблеском надежды на мир при том условии, что все фракции будут соблюдать ныне установленный режим прекращения огня и принимать участие в разоружении и демобилизации войск. |
Despite the continuing claims that abound in the international media about conditions in Darfur, there has been a definite decline in violence as regards the activity of armed organizations that rejected the Abuja Agreement. |
Несмотря на неутихающую в международных средствах массовой информации волну критики в отношении положения в Дарфуре, следует отметить заметное сокращение случаев совершения актов насилия со стороны вооруженных группировок, отказавшихся подписать Абуджийское соглашение. |