Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
The absence of the material means needed to make those institutions more operational also meant that MICAH's technical assistance could not always be put to its fullest use. Отсутствие материальных средств, необходимых для активизации работы этих учреждений, означало также, что техническая помощь МГМПГ не всегда могла полностью использоваться.
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире.
The absence of an international convention on forests makes focusing and integrating resources for forests even more difficult; Отсутствие международной конвенции о лесах еще более усложняет целенаправленное и скоординированное использование ресурсов для развития лесного хозяйства.
In the absence of such a reservation, arbitral awards arising out of non-commercial relationships would also be enforceable under the New York Convention. В отсутствие такой оговорки арбитражные решения по спорам, возникающим из некоммерческих отношений, будут также подлежать приведению в исполнение согласно Нью - йоркской конвенции.
The absence of appropriate, effective decision-support systems has affected the ability of planners to make informed policy recommendations and has inhibited civil society engagement in meaningful policy and development dialogue. Отсутствие соответствующих эффективных систем поддержки принимаемых решений сказывается на способности планирующих органов делать обоснованные программные рекомендации, а также сдерживает участие гражданского общества в действенном диалоге по вопросам политики и развития.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Yet, the absence of safety and security seems to be almost omnipresent. Тем не менее, безопасность отсутствует почти повсеместно.
Where there was an absence of power-sharing, the risk was that the dominant party would exploit the weaker. Там, где не отсутствует система справедливого распределения власти, существует риск того, что сильнейшие будут эксплуатировать более слабых.
Information about enactment of UNCITRAL instruments in that area was also lacking as a result of the absence of reports from States to the Commission. Отсутствует также информация о принятии документов ЮНСИТРАЛ в этой области, поскольку государства не сообщают об этом Комиссии.
Did the sanctions imposed under resolution 1343 contribute to exacerbating this situation, inter alia, through a decline in international assistance, an absence of growth and continued fighting in Lofa County? Не получилось ли так, что санкции, введенные во исполнение резолюции 1343, усугубили это положение, поскольку среди прочего сократилась международная помощь, отсутствует экономический рост и продолжаются боевые действие в графстве Лоффа?
Despite noting information on the creation of a national system of information on social action and an observatory for children and society, the Committee regrets the absence of a comprehensive system for data collection in the State party. Отмечая информацию о создании национальной системы информации по социальным действиям и центра по наблюдению за положением детей и общества, Комитет в то же время выражает сожаление в связи с тем, что в государстве-участнике отсутствует всеобъемлющая система сбора данных.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
In the absence of a political horizon or hope, we are on the edge of a precipice. Отсутствуют какие бы то ни было политические перспективы и надежды; мы оказались на краю пропасти.
In that context he noted in the report an absence of information on the ethnic composition of the population and on the practices applied with regard to Native Americans. В этой связи, г-н Фалль отмечает, что в докладе отсутствуют данные об этническом составе населения и о практике, применяемой к коренному населению.
The low rate of conviction of perpetrators and the absence of statistics and information on the cases brought against them are denounced by UNICEF and NGOs. ЮНИСЕФ и НПО сообщают о том, что низка доля дел, в которых виновным вынесен приговор, а также отсутствуют статистические данные и информация о возбуждаемых против них делах.
Due to the absence of a fully functional juvenile justice system, implementation of laws and procedures relating to child offenders and children in need of care and protection is poor, and there are no reformatory or rehabilitation facilities. В силу отсутствия полноценно функционирующей системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних осуществление законов и процедур, касающихся несовершеннолетних правонарушителей и детей, нуждающихся в уходе и защите, находится на низком уровне, а исправительные или реабилитационные учреждения отсутствуют.
In the case of the perfume importer/distributor outside the selective distribution network, the Cour de cassation held on the facts that in the absence of proof establishing the irregularity of the acquisition of the goods, the defendant did not breach article 1382. В деле, касающемся импортера/дистрибьютора парфюмерных изделий, не входящего в специальную дистрибьюторскую систему, кассационный суд, рассмотрев факты, постановил, что, поскольку доказательства, позволяющие установить отклонения при закупке товаров, отсутствуют, истец не нарушил статью 1382.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
In 2006 the Hershey Bears, with new head coach Bruce Boudreau, returned to the playoffs after a two-year absence. В 2006 году «Хёрши» с новым тренером Брюсом Бодро возвратились в плей-офф после двухлетнего перерыва.
Italy returned to the contest after a 14-year absence, having last competed in the 1997 Contest. Его выступление стало возвращением Италии на конкурс после 14-летнего перерыва; до этого, последнее выступление от этой страны состоялось на конкурсе 1997 года.
In 2010, after a two-year absence, UNHCR re-established its presence in Mogadishu, with one international staff, in order to continue to provide assistance and protection through its partners to some 370,000 internally displaced persons. В 2010 году, после двухлетнего перерыва, УВКБ восстановило свое присутствие в Могадишо в виде одного международного сотрудника, с тем чтобы через своих партнеров продолжать предоставлять помощь и защиту 370000 внутренне перемещенных лиц.
Women, exposed to various pressures, for fear of losing their jobs, return to work after 1-2 months of maternity leave, although the national legislation provides for the possibility of a year of absence. Женщины подвергаются разного рода давлению, из страха потерять работу возвращаются к работе спустя 1 - 2 месяца после начала отпуска по беременности и родам, несмотря на то что общенациональное законодательство предусматривает возможность одногодичного перерыва в работе.
His only absence prior to the suspension of football due to World War II was a single match in September 1938, where without Swift, Manchester City lost 6-1 at home to Millwall. Единственный матч «Сити», который он пропустил до перерыва, связанного с войной, был в сентябре 1938 года, в котором «Манчестер Сити» без Свифта в воротах проиграл «Миллуоллу» со счётом 6:1.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
Of particular concern for many participants was the absence of youth from the electoral process. Для многих участников предметом особой обеспокоенности было неучастие молодежи в избирательных процессах.
Some Somali leaders have underlined that the absence of "Somaliland" from the reconciliation process will seriously undermine the process. Некоторые сомалийские лидеры подчеркнули, что неучастие «Сомалиленда» в процессе примирения серьезно подорвет этот процесс.
The absence of indigenous peoples in creating relevant policies on health-related issues was evident when indigenous representatives were not included in the High-level Meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, held in September 2011. Неучастие коренных народов в разработке соответствующих стратегий по связанным с проблематикой здравоохранения вопросам, особенно наглядно проявилось, когда представители коренного населения не были привлечены при проведении Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое состоялось в сентябре 2011 года.
The absence of persons with disabilities in decision-making processes in the social, political and economic spheres impairs basic, democratic values and deprives society of knowledge, skills and talents that can advance development. Неучастие инвалидов в процессах принятия решений в социальной, политической и экономической сферах подрывает элементарные, демократические ценности и лишает общество знаний, навыков и талантов, которые могут способствовать развитию.
The speaker agreed with the guiding principles that discrimination and stigmatization needed to be eliminated and that participation of the poor was the sine qua non for fighting poverty, and that the absence of participation increased inequality and needed to be taken into account when implementing development projects. Выступающий поддержал содержащиеся в руководящих принципах положения о том, что дискриминацию и стигматизацию необходимо ликвидировать, что участие неимущих является непременным и обязательным условием для борьбы с нищетой и что неучастие повышает степень неравенства и должно учитываться в ходе осуществления проектов развития.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
In the absence of a representative, the activities of ISO were not discussed. Поскольку представитель ИСО на сессии отсутствовал, деятельность этой организации не обсуждалась.
The group expressed concern that the evaluation had identified several instances of poor programme design, weaknesses in understanding of causal factors and frequent absence of a coherent package of interventions. Эта группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что в ходе оценки было установлено, что в ряде случаев качество разработки программ было низким, понимание причинных факторов было недостаточно глубоким и нередко отсутствовал согласованный пакет мер по исправлению ситуации.
Before his starting his coaching career, he trained Persepolis in the absence of manager Alan Rogers, when he was part of the team. Перед началом своей тренерской деятельности, Бехзади тренировал «Персеполис», когда отсутствовал главный тренер клуба Алан Роджерс.
However, in the absence of Mr. Link, the secretariat was asked to contact him to confirm whether he wished to continue in the role of Vice-Chairman. Вместе с тем, поскольку последний из упомянутых выше представителей на совещании отсутствовал, секретариату было поручено связаться с ним, с тем чтобы выяснить намерен ли он продолжать выполнение своей задачи в качестве заместителя Председателя.
In the absence of an overall CICP plan, there was no mechanism to reflect the strategy and linkages within ODCCP. В условиях отсутствия общего плана ЦМПП отсутствовал и механизм учета стратегии и взаимодействия в рамках УКНПП.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
If an effective register of small arms transfers were established, illicit trafficking would be at least conspicuous by its absence from the register. Если бы был создан эффективный регистр поставок стрелкового оружия, то незаконный оборот стал бы по крайней мере более заметным, поскольку данные о нем отсутствовали бы в таком регистре.
However, the difference between the two mechanisms has been the absence of specific guidance when the Council was established and the periodicity of the annual sessions and special sessions held by the Human Rights Council. Однако различия между двумя механизмами заключаются в том, что, когда создавался Совет, какие-либо соответствующие конкретные руководящие принципы отсутствовали, а периодичность проведения ежегодных и специальных сессий Советом по правам человека отличается от периодичности проведения сессий ЭКОСОС.
Among the materials submitted, there was a scarcity of materials for peer educators and an absence of guides of teachers and facilitators. Среди представленных материалов было ограниченное число материалов по вопросам привлечения сверстников для проведения разъяснительной работы среди молодежи и отсутствовали методические руководства для преподавателей и воспитателей.
Given the lack of contingency planning and the tendency of lower-ranking officers to rely upon their senior commanders, PNTL officers at the scene were unclear as to their operational responsibilities in the absence of those senior commanders. Ввиду отсутствия планов на случай непредвиденных обстоятельств и того, что, как правило, подчиненные привыкли полагаться на своих старших командиров, сотрудники НПТЛ на месте происшествия не имели представления о своих оперативных обязанностях, так как эти командиры отсутствовали.
The RC system was first introduced during the war (1981-1986) in the absence of State administration in the National Resistance Army (NRA)-controlled areas. Эта система была впервые внедрена в ходе войны (1981-1986 годы), поскольку на территориях, контролировавшихся Национальной армией сопротивления (НАС), отсутствовали органы государственной власти.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
"absence makes the heart grow fonder." "разлука заставляет сердце любить сильнее".
Absence, it makes the heart grow fonder... of someone else. Разлука вынуждает искать утешения у кого-то другого.
Absence makes the heart grow fond of texting. А ты что, не слышал - разлука укрепляет любовь к эсэмэскам?
Absence just makes the heart grow fonder. Разлука только укрепит чувства.
Absence makes the heart grow fronder Elmo Разлука двух любящих сердец наполняет их нежностью, Элмо.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
In this respect, it should be mentioned that there was an absence of presumption of innocence and the right not to testify against oneself was not respected. В этой связи следует отметить, что презумпция невиновности отсутствовала и не было соблюдено право не давать показаний против самого себя.
Even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. Даже если бы отсутствовала упомянутая выше Конвенция, трудового законодательства Намибии было бы достаточно для обеспечения защиты любого трудящегося-мигранта, работающего в Намибии.
Participation by women in political parties is low, perhaps as a result of the long absence of multi-party political life. Женщины не принимают активного участия в деятельности политических партий, возможно из-за того, что на протяжении длительного периода времени многопартийная политическая жизнь в стране отсутствовала.
(b) UNMIK did not have enough portfolio of evidence consisting of the actual source documents that support the actual indicators of achievement and outputs in the absence of a formal systematic information-gathering system. Ь) в МООНК отсутствовала достаточная подтверждающая документация, включающая фактические исходные документы, подтверждающие фактические показатели достижения результатов и проведение мероприятий в отсутствие официальной системы систематического сбора информации.
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
The same problem emerges for intended durations of stay or absence that are rounded to exactly 12 months. Та же проблема возникает и при учете планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, если ее принято округлять до 12 месяцев.
(b) Self-reported intended duration of stay or absence after the current border crossing obtained through administrative border control or border survey; Ь) информация о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, сообщаемая респондентами при пересечении границы в процессе административного контроля или опроса, проводимого на пограничных пунктах;
In Australia, both are also available but for the beginning of the period it is based on intention while at the end the duration of stay or absence is computed by difference of dates. Австралия также представила и те, и другие данные, но при этом цифры, относящиеся к началу периода, основаны на выраженных намерениях, а цифры, относящиеся к концу срока пребывания в стране или за рубежом, рассчитаны путем сопоставления дат.
Mr. SEVIM asked how Mexico expected migrant workers - Mexican workers abroad and migrants in Mexico - to have access to social security benefits for short periods of employment outside their home country in the absence of social security agreements between the countries concerned. Г-н СЕВИМ спрашивает, каким образом Мексика намеревается обеспечить трудящимся-мигрантам, включая мексиканских трудящихся за рубежом и мигрантов в Мексике, доступ к пособиям по социальному обеспечению при краткосрочном найме за пределами своей страны в отсутствие соглашений по вопросам социального обеспечения между соответствующими странами.
When dealing with intended duration of stay or absence rounded to exactly 12 months the experience of Australia can be usefully examined. Для целей работы с данными о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, округляемой до 12 месяцев, может быть полезен опыт Австралии.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
And an absence of oxygen would increase the likelihood of untrustworthy perceptions? И мог ли недостаток кислорода увеличить вероятность недостоверного восприятия ситуации?
Back at the model home, Michael was adjusting to... the absence of his son, by enjoying the company of his brother. А в эталонном доме Майкл компенсировал недостаток общения с сыном, наслаждаясь компанией своего брата.
Other factors included the ineffectiveness of the authorities as a whole, the lack of transparency in the management of public funds and policy-making and the absence of accountability in budgetary spending. Следует также учесть неэффективность управления в целом, недостаток транспарентности в распоряжении государственными средствами, отсутствие бюджетной ответственности и келейный характер выработки политики.
The lack of operational capacity of the National Oversight Mechanism, delays in the implementation of recommendations of the national dialogue as well as the absence of a single harmonized road map for the implementation of national reforms are of serious concern and need to be addressed swiftly. Недостаток оперативного потенциала у Национального надзорного механизма, задержки с выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам национального диалога, а также отсутствие единого согласованного плана действий по проведению национальных реформ вызывают серьезную озабоченность и поэтому нуждаются в скорейшем урегулировании.
Lack of funding and the absence of a royal charter held back development, and only a few small settlements were established. Недостаток средств и отсутствие королевской хартии затормозило колонизацию Нью-Соммерсетшира, там возникло лишь несколько небольших поселений.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
The countering of illegal narcotics activities in Afghanistan will continue to face numerous internal obstacles: an environment of rural underdevelopment, the absence of rule of law, the limitations on financial resources for law enforcement and the paucity of alternative livelihoods. Борьба с незаконной деятельностью, связанной с наркотиками, в Афганистане будет и далее сталкиваться с многочисленными внутренними препятствиями, в число которых входят: низкий уровень развития в сельских районах, обстановка беззакония, ограниченность финансовых ресурсов, выделяемых правоохранительным органам, и нехватка альтернативных источников дохода.
Further obstacles to returns include the lack of funding and the absence of dialogue and cooperation between the authorities in Pristina and Belgrade, as well as a lack of economic opportunities and occupation of property. Другими проблемами, препятствующими возвращению, являются, в частности, нехватка финансовых средств и отсутствие диалога и сотрудничества между властями в Приштине и Белграде, а также отсутствие экономических возможностей и незаконный захват имущества.
She identified challenges such as weak institutions and legal arrangements, lack of ocean governance and legal specialists and absence of marine scientists and research vessels capacity. Она указала на такие проблемы, как слабость государственных учреждений и неэффективность правовых механизмов, нехватка специалистов в области управления океанами, права и морских исследований, а также низкая оснащенность научно-исследовательского флота.
The absence of social reintegration policies, a shortage of workshops and the difficulty of marketing prisoners' products - in other words, the inability to give female inmates the possibility of permanent, productive work. отсутствие политики в области социальной реинтеграции, нехватка семинаров-практикумов и трудность реализации сбыта производимой заключенными продукции - иными словами, неспособность предоставить женщинам-заключенным возможность постоянной продуктивной работы;
Often marginalized in national government structures, these mechanisms are hampered by unclear mandates; lack of staff, training, adequate data and sufficient resources; and the absence of unequivocal support from national leadership. Занимая зачастую маргинальное положение в национальных правительственных структурах, эти механизмы находятся в неблагоприятном положении из-за следующих факторов: нечеткие мандаты, нехватка кадров, отсутствие учебной подготовки, надлежащих данных, достаточных ресурсов и твердой поддержки со стороны национального руководства.
Больше примеров...
Без (примеров 779)
In this respect, it was considered that should the transfer of responsibility proceed in the absence of the necessary capacity, the decision-making process would at best be inordinately delayed, or at worst grind to a halt. В этой связи было сочтено, что, если такая передача полномочий состоится без создания необходимого потенциала, то процесс принятия решений в лучшем случае будет чрезмерно затянутым, а в худшем случае вообще остановится.
Opponents of nuclear disarmament used to argue that this goal was unattainable in the absence of an effective system of control and verification. Противники ядерного разоружения обычно утверждали, что эта цель недосягаема без эффективной системы контроля и проверки.
In the absence of any explanation from the State party, the Committee considers that the facts as presented to it regarding the author's son being held incommunicado for a period of 40 days reveal a violation of this provision of the Covenant. В отсутствие каких-либо разъяснений со стороны государства-участника Комитет считает, что представленные ему факты в отношении содержания сына автора без связи с внешним миром в течение 40 дней свидетельствуют о нарушении этого положения Конвенции.
Unfortunately, the absence of similar diligence on the part of the United States and its withholding of and delay in turning over some evidence, without any explanation, have prolonged the investigation process and caused its consideration by the ICAO Council to be postponed twice. К сожалению, непринятие аналогичных мер, удерживание некоторых данных и задержки с их представлением американской стороной без разъяснения возможных причин привели к затягиванию процесса расследования и дважды к переносу рассмотрения его результатов Советом ИКАО.
Without progress in the restructuring of FACA, the security vacuum that could be created by the absence of a credible international presence in the country is likely to jeopardize the modest socio-economic progress achieved so far. Без прогресса в реорганизации Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС) вакуум в плане безопасности, который может образоваться вследствие отсутствия в стране надежного международного присутствия, может поставить под угрозу тот скромный социально-экономический прогресс, который был достигнут до настоящего времени.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
It notes that the author has not explained why he could not have returned from his holiday to attend the hearing or how his rights were violated if a request for postponement was rejected in the absence of serious circumstances. Он отмечает, что автор не объяснил, почему он не мог вернуться из отпуска для того, чтобы присутствовать на слушании, и каким образом были нарушены его права, если ходатайство об отсрочке было отклонено в отсутствие веских обстоятельств.
The P-3 Procurement Officer will perform as Officer-in-Charge in the absence of the P-4 Chief Procurement Officer while on leave or official travel and have the authority to approve awards up to $50,000. Сотрудник по закупкам на должности класса С-З будет временно исполнять обязанности главного сотрудника по закупкам (С4) в период его отсутствия во время отпуска и официальных поездок и будет иметь полномочия на утверждение контрактов по заказам на закупки на сумму до 50000 долл. США.
These periods of leave shall be granted on the basis of a medical report issued by the employer's physician or, in his absence, by the treating physician, in which case the report of the treating physician must be certified by the regional health officer. Эти отпуска предоставляются на основании медицинского заключения, составленного врачом работодателя, а в его отсутствие - лечащим врачом; в последнем случае отчет лечащего врача должен быть заверен начальником районного отдела здравоохранения.
The absence processing module in Atlas is available in country offices; UNDP has trained leave monitors and their alternates to use the absence processing module for locally recruited staff only. В таких отделениях используется модуль системы учета присутствия на рабочем месте «Атлас»; в ПРООН было обеспечено обучение сотрудников, регистрирующих отпуска, и их заместителей, в том что касается использования модуля только для регистрации присутствия на работе персонала, принятого на месте.
For this purpose, the employer is obliged to grant both paid leaves of absence and unpaid leaves of absence. В этих целях наниматель обязан предоставлять как оплачиваемые, так и неоплачиваемые отпуска.
Больше примеров...