Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
Primary antiphospholipid syndrome occurs in the absence of any other related disease. Первичный антифосфолипидный синдром возникает в отсутствие каких-либо других связанных с ним заболеваний.
In the absence of any other documentation or database, the cards are the only proof of legal residence for many of these people. В отсутствие каких бы то ни было других документов или сведений эти удостоверения являются единственным доказательством законности проживания в стране многих этих людей.
Owing to the enforced unavoidable absence of Dr. Lambert Kuijpers., Mr. Ashford presented a brief review of the refrigeration and air-conditioning sector. Учитывая отсутствие д-ра Ламберта Куиджперса, г-н Эшфорд представил краткий обзор деятельности в секторе холодильного оборудования и кондиционирования воздуха.
It should, however, be noted that the provisions contained therein only apply in the absence of conflicting rules of applicable bilateral and multilateral treaties. Вместе с тем следует отметить, что содержащиеся в нем положения применяются лишь в отсутствие коллидирующих норм применимых двусторонних и многосторонних договоров.
In the absence of such a reservation, arbitral awards arising out of non-commercial relationships would also be enforceable under the New York Convention. В отсутствие такой оговорки арбитражные решения по спорам, возникающим из некоммерческих отношений, будут также подлежать приведению в исполнение согласно Нью - йоркской конвенции.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Now, I want to explain Miss Hoover's absence. Я хочу объяснить, почему отсутствует мисс Хувер.
In the absence of national plans, initiatives that might exist at the local level remain confined to the local reality as there is no framework for dissemination, coordination or integration with other programmes and experiences. При отсутствии национальных планов инициативы, которые могли бы возникать на местном уровне, будут ограничены местными реалиями, так как отсутствует основа для распространения информации, координации действий или сочетания этих инициатив с другими программами и практическими действиями12.
In the absence of such an evaluation, we must perforce comment on the various sections in the report only on the basis of the limited information that it provides. В условиях, когда такая оценка отсутствует, мы вынуждены высказывать свое мнение об отдельных разделах доклада только на основе содержащейся в нем ограниченной информации.
One delegation, noting the absence in the document of a comprehensive analysis of UNFPA comparative advantage in the field of reproductive health, asked that it be elaborated on in a revised document. Одна делегация указала, что в документе отсутствует всеобъемлющий анализ сопоставимых преимуществ деятельности ЮНФПА в области репродуктивного здоровья и предложила представить такой анализ в пересмотренном документе.
However, this work identified the absence of a mechanism in the EECCA region for the mobilization of support for countries in their implementation of the Protocol and the alignment of their SEA-like systems with internationally accepted SEA principles. Однако по итогам этой работы был сделан вывод о том, что в регионе ВЕКЦА отсутствует механизм для мобилизации поддержки усилий стран по осуществлению Протокола и приведения их систем, схожих с СЭО, в соответствие с принятыми на международном уровне принципами СЭО.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
In the absence of that proof, the ruling of the court of first instance could not be recognized as valid and must be set aside. Поскольку данные основания отсутствуют, то определение суда первой инстанции не может быть признано законным и подлежит отмене.
The Advisory Committee questions the appropriateness of the absence of judges of the Tribunal to attend meetings at times that could interfere with the immediate judicial work of the Trial Chambers. Консультативный комитет считает недопустимым такое положение, когда судьи Трибунала отсутствуют и зачастую не могут участвовать в заседаниях, что может создавать определенные трудности в непосредственной работе судебных камер.
It is for these reasons that Cuba's position is that the number of permanent members should be increased in order to rectify the absence of developing countries from the Council. Именно по этим причинам Куба считает необходимым увеличить число постоянных членов, с тем чтобы исправить положение, при котором в Совете Безопасности отсутствуют развивающиеся страны.
Another example of the absence of the State can be seen in the hospitals (lacking the most basic elements for care of the sick) and the prisons (maintained through assistance from humanitarian organizations). Другим примером невыполнения государством своих функций является положение в больницах (где отсутствуют элементарные средства ухода за больными) и в тюрьмах (содержащихся на средства гуманитарных организаций).
In the continuing absence of a cure and a vaccine for HIV/AIDS, the capacity of people to communicate with each other is a critical part of containing the epidemic; Поскольку методы лечения и вакцина от ВИЧ/СПИДа по-прежнему отсутствуют, способность людей общаться друг с другом по-прежнему является важнейшим элементом сдерживания этой эпидемии;
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
On 5 December 2013, TVP confirmed that Poland would be returning to the Eurovision Song Contest for the 2014 edition after a two-year absence. 5 декабря 2013 года «TVP» официально подтвердил, что Польша вернулась и будет участвовать на конкурсе песни «Евровидение 2014» после двухлетнего перерыва.
It is this approach and commitment that will inform our actions if we are elected to the Security Council. Ireland is standing for election after 20 years absence from the Council. Именно таким подходом и такой приверженностью мы будем руководствоваться в наших действиях, если нас изберут в Совет Безопасности. Ирландия выставила свою кандидатуру на избрание в Совет после 20-летнего перерыва.
For such choices to be truly free, States should promote child day-care services, subsidies for full-time family workers, and retraining opportunities for women who rejoin the work force after an absence of some years. Чтобы такой выбор был действительно свободным, государства должны содействовать созданию дневных центров по уходу за детьми, субсидировать работников, занятых на полной ставке и обеспечивать возможности для переквалификации женщин, которые возвращаются на работу после перерыва в несколько лет.
Thus, for example, vocational training in office automation, which is funded jointly by the European Social Fund and the Ministry of Labour, is directed towards women who wish to re-enter the labour market after an absence due to the birth and raising of children. Так, например, на совместно финансируемых Европейским социальным фондом и министерством труда курсах профессиональной подготовки в области организационной и информационно-вычислительной техники обучаются женщины, желающие получить работу после перерыва, вызванного рождением и воспитанием детей.
At the international level, the country rejoined the Executive Committee of the Pan-American Health Organization after an absence of more than 25 years; На международном уровне следует отметить возобновление после более чем 25-летнего перерыва членства Парагвая в Исполнительном комитете Панамериканской организации здравоохранения.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
Of particular concern for many participants was the absence of youth from the electoral process. Для многих участников предметом особой обеспокоенности было неучастие молодежи в избирательных процессах.
(e) The absence of key fishering States from the regime; е) неучастие в режиме основных рыбопромысловых государств;
However, the absence, at present, of Fanmi Lavalas from the political transition process remains an obstacle to any dialogue and reconciliation initiative. Тем не менее неучастие в настоящее время партии Fanmi Lavalas в процессе политического перехода по-прежнему является препятствием, мешающим любым инициативам, которые предусматривают диалог и примирение.
The absence of the Serb community in the election is, as we have said on various occasions in the past, regrettable. Неучастие сербской общины в выборах, как мы об этом неоднократно упоминали в прошлом, достойно сожаления.
So the fact that Armenia does not participate, should not suggest a disinclination on behalf of the government to comply with international standards, but merely conveys an absence of membership criteria rather than of will. Таким образом, неучастие Армении не должно рассматриваться как нежелание правительства соблюдать международные стандарты: оно является следствием несоответствия критериям для членства, а не отсутствия доброй воли.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
The reason for my absence is that I was ill. Я отсутствовал по причине болезни.
His absence was due to illness. Он отсутствовал из-за болезни.
In the absence of an overall CICP plan, there was no mechanism to reflect the strategy and linkages within ODCCP. В условиях отсутствия общего плана ЦМПП отсутствовал и механизм учета стратегии и взаимодействия в рамках УКНПП.
The prosecutor was not present on several occasions, and during his absence, the prosecutor's functions allegedly were assumed by the judge. Несколько раз на заседаниях отсутствовал прокурор; утверждается, что в его отсутствие функции прокурора выполнялись судьей.
4.3 The Committee notes the author's claims of violations under article 14, as the Amsterdam Appeal Court refused to adjourn the hearing of the appeal in his case because of his absence on holiday. 4.3 Комитет принимает к сведению жалобы автора о нарушениях статьи 14, поскольку Апелляционный суд Амстердама отказался отсрочить слушание апелляции по его делу, поскольку автор отсутствовал, находясь в отпуске.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
During your absence, he offered me his friendship. Пока вы отсутствовали, он предложил мне свою дружбу.
The distribution of titles to beneficiaries from the armed forces has encountered some difficulties, owing to the absence of some beneficiaries from their properties and a low level of attendance by beneficiaries at the title distribution points. Процесс выдачи правовых титулов бенефициарам из числа военнослужащих вызвал определенные трудности из-за того, что некоторые бенефициары, владеющие собственностью, отсутствовали, а процент бенефициаров, явившихся в пункты выдачи правовых титулов, был низким.
Given the lack of contingency planning and the tendency of lower-ranking officers to rely upon their senior commanders, PNTL officers at the scene were unclear as to their operational responsibilities in the absence of those senior commanders. Ввиду отсутствия планов на случай непредвиденных обстоятельств и того, что, как правило, подчиненные привыкли полагаться на своих старших командиров, сотрудники НПТЛ на месте происшествия не имели представления о своих оперативных обязанностях, так как эти командиры отсутствовали.
In the absence of adequate community-based rehabilitation services in some camps, UNRWA continued to sponsor 54 disabled children in specialized institutions. Ввиду того, что в некоторых лагерях отсутствовали службы реабилитации на базе общин, БАПОР продолжало оплачивать расходы на содержание 54 детей-инвалидов в специализированных учреждениях.
While the related Shanweiniao and some other enantiornithines preserve two, four, or eight long display feathers on the tail, the absence of such feathers in any known specimen of Longipteryx probably indicates that they were absent in this species. В то время, как родственный Shanweiniao и некоторые другие энанциорнисовые сохранили два, четыре или восемь длинных перьев на хвосте, отсутствие таких перьев в любом известном экземпляре L. chaoyangensis, вероятно, указывает на то, что они отсутствовали у этого рода вовсе.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
"absence makes the heart grow fonder." "разлука заставляет сердце любить сильнее".
"Absence is to love as wind is to fire, it extinguishes the little and kindles the great." "Разлука для любви - что ветер для огня: слабую она гасит, а большую раздувает".
They say that absence makes the heart grow fonder. Говорят, разлука сближает сердца.
PART TWO -THE ABSENCE "Часть вторая. РАЗЛУКА"
Absence makes the heart grow fonder. Разлука только усиливает любовь.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
Ensuring adequate political space and a level playing field for all in the rural areas, where there has been a prolonged absence of the State, will be crucial for the credibility of the election. Для обеспечения доверия к выборам принципиально важное значение будет иметь создание надлежащего политического пространства и одинаковых условий для всех в сельских районах, где в течение длительного времени государственная власть отсутствовала.
Some questions have already been dealt with, but it has not been possible to reply to others in the absence of documented information, especially in relation to the disappearance of some persons of whom there is still no trace. Некоторые вопросы уже решены, однако на другие вопросы ответить не удалось, поскольку документально подтвержденная информация отсутствовала, особенно в отношении исчезновения некоторых лиц, местонахождение которых установить все еще не удается.
In point of fact, experience has shown, over the past few decades, that the presence of the United Nations in the areas of tension did prevent the eruption of conflict and war in several flash points while its absence increased the chances of war. Фактически опыт последних десятилетий свидетельствует о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в конфликтных районах предупредило обострение конфликтов, а в ряде очагов напряженности, там, где она отсутствовала, увеличился риск возникновения войны.
Last year, at the Millennium Summit held here in New York, the President of Somalia, His Excellency Mr. Abdikassim Salad Hassan, stood before the Assembly after Somalia's absence from the international arena for about a decade. В прошлом году на состоявшемся здесь, в Нью-Йорке, Саммите тысячелетия Президент Сомали, Его Превосходительство г-н Абдикассим Салад Хасан, выступил в Ассамблее впервые почти за десятилетие, в течение которого наша страна отсутствовала на международной арене.
The truth is that the Government reply suffered from a "complete absence of details in respect of [the] ... trial". В действительности же в представленном правительством ответе отсутствовала "какая бы то ни было конкретная информация о соответствующем судебном разбирательстве".
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
For a limited number of countries within this report, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants was computed in number of days so that various cut-off criteria could be chosen for alternative migration definitions. Для ограниченного числа стран, охватываемых настоящим докладом, продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом исчислялась в днях, с тем чтобы можно было выбирать различные пороговые критерии для альтернативных определений миграции.
In all countries, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants have been computed, but the data provided are not fully comparable between countries for the following reasons: Хотя во всех странах подсчитывалась продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом, данные, представленные разными странами, все же не вполне сопоставимы по следующим причинам:
The first step of the analysis is devoted to the distribution of the durations of stay and absence day by day. Первый этап анализа посвящен тому, как общее число мигрантов распределяется по продолжительности пребывания в стране и за рубежом, выраженной числом дней.
As the freedom of the refugee or stateless person to travel abroad will generally be limited by the reason of the absence of a passport or other valid travel document, this is a right that will rarely be exercised in practice. Поскольку свобода беженца или апатрида путешествовать за рубежом будет в общем ограничена по причине отсутствия паспорта или другого действительного проездного документа, это право будет редко использоваться на практике.
Absence of initial expenses for drawing up, limit setting and card unblocking, the card is drawn up FREE OF CHARGE! Возможность оплаты покупок в любом магазине, в котором установлен POS-терминал, как на территории Украины, так и за рубежом.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
Well, there's a remarkable absence of gratitude for you. Да уж, налицо явный недостаток благодарности.
None the less, the absence of an explicit provision in the Optional Protocol on enforcement may be considered a major shortcoming in the implementation machinery established by the Covenant. Тем не менее отсутствие в Факультативном протоколе четкого положения относительно процедур выполнения можно рассматривать как крупный недостаток в механизме осуществления, созданном Пактом.
The causes included the absence of a gynecologist and midwives in the hospital, lack of commitment among the nurses and patients, and delays in getting access to hospitals. К причинам этого относились отсутствие гинеколога и акушерок в госпитале, недостаток ответственности со стороны медсестер и пациентов и задержки в поступлении в госпитали.
The lack of operational capacity of the National Oversight Mechanism, delays in the implementation of recommendations of the national dialogue as well as the absence of a single harmonized road map for the implementation of national reforms are of serious concern and need to be addressed swiftly. Недостаток оперативного потенциала у Национального надзорного механизма, задержки с выполнением рекомендаций, вынесенных по итогам национального диалога, а также отсутствие единого согласованного плана действий по проведению национальных реформ вызывают серьезную озабоченность и поэтому нуждаются в скорейшем урегулировании.
And in the absence of that deadline, we would still be dreaming about it. Leonard Bernstein said two things are necessary for great achievement: a plan and not quite enough time. Если бы срока не было, мы бы до сих пор мечтали о ней. Леонард Бернстайн сказал, что для великого достижения нужны план и недостаток времени.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
Their full participation in negotiations had been hampered by their weak WTO membership, lack of human and financial resources and absence of permanent representation in Geneva. Однако слабая представленность этих стран в ВТО, нехватка людских и финансовых ресурсов и отсутствие постоянного представительства в Женеве мешают их полноценному участию в переговорах.
Obstacles to the further monitoring of Police actions in relation to domestic violence include the lack of human resources within the Family Court system as well as the absence of an Ombudsman or other similar authority to report complaints of administrative abuse. К препятствиям на пути дальнейшего контроля за действиями сотрудников полиции в отношении насилия в семье относятся нехватка людских ресурсов в системе Суда по семейным делам, а также отсутствие омбудсмена или другого аналогичного органа, в который можно подавать жалобы на административные злоупотребления.
The adoption of the Constitution in March 1994 had been a major step towards democracy, but the lack of experience and the absence of parliamentary traditions had created problems typical of the post-Soviet era, with clashes between the executive and the legislative branches. Принятие Конституции в марте 1994 года явилось крупным шагом в направлении развития демократии, однако нехватка опыта и отсутствие традиций парламентаризма создали типичные для постсоветского периода проблемы, ставшие причиной столкновений между исполнительной и законодательной ветвями государственной власти.
Reference had been made to a lack of funding and absence of projects, but he wished to point out that a number of projects had already been implemented and others were planned for the future. При этом в качестве причин приводятся нехватка финансовых средств и отсутствие проектов, однако он хотел бы отметить, что ряд проектов уже были осуществлены, а другие проекты планируется осуществить в будущем.
Absence of sufficient human resources, advocates and economic resources to initiate multi-prong programmes, and absence of appropriate technologies to enable women to tackle the economic crisis нехватка людских ресурсов, пропагандистов и экономических ресурсов для реализации многопрофильных программ и отсутствие надлежащих технологий, необходимых для того, чтобы помочь женщинам преодолеть экономический кризис;
Больше примеров...
Без (примеров 779)
UNICEF may not engage in such transactions in the absence of a memorandum of understanding. ЮНИСЕФ не может заниматься такими операциями без заключения меморандума о договоренности.
A voice without color, like a void, an absence Голос без цвета, как пустота, отсутствие.
The financial and economic crisis had driven youth unemployment to unprecedented heights and past experience suggested that, in the absence of urgent action, the recovery in the youth labour market could be protracted. Финансово-экономический кризис привел к повышению уровня безработицы среди молодежи до беспрецедентных высот, и опыт прошлого показывает, что без принятия безотлагательных мер восстановление положения на рынке труда молодежи может принять затяжной характер.
The degree of disablement is calculated according to the effect of the disablement on the person's income. The income he/she would have earned in the absence of disablement is calculated first and is then compared with the income that he/she can be expected to earn after rehabilitation. Степень инвалидности определяется в зависимости от воздействия, которое потеря трудоспособности оказывает на доходы данного лица: вначале рассчитывается доход, который застрахованное лицо имело бы без инвалидности, а затем он сопоставляется с доходом, который это лицо может иметь после профессиональной реабилитации.
Unfortunately, however, the elections in Anjouan were one-sided and held without an international presence, leading to the refusal by the international community to recognize the elections held by the island's authorities in the absence of civil and military supervision. К сожалению, выборы на острове Анжуан имели односторонний характер и проводились без международного присутствия, что привело к отказу международного сообщества признать результаты выборов, проведенных властями острова без надзора со стороны гражданских и военных властей.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
Thus, following each absence from the mission area, the 30-day period for accrual of paid leave with mission subsistence allowance was expected to begin again. Таким образом, в каждом случае отсутствия в районе миссии 30-дневный период начисления дней оплачиваемого отпуска с выплатой суточных участников миссии должен был начинаться заново.
The Division for Human Resources is working on revising the leave administration Guidelines and will issue them to the leave monitors and alternates that have trained as Atlas absence processors. Отдел людских ресурсов подготавливает пересмотренный вариант инструкции по предоставлению отпусков и распространит ее среди ответственных за отпуска и их заместителей, которые прошли подготовку по обработке данных об отсутствии сотрудников через систему «Атлас».
b Includes productivity gains resulting from the absence of a rest and recuperation entitlement. Ь Включает повышение производительности за счет отсутствия отпуска для отдыха и восстановления сил.
Failure to do so would result in the absence being recorded as an unauthorized absence, charged to annual leave, and where applicable, subject to disciplinary measures. Невыполнение этой обязанности приводит к тому, что его отсутствие на рабочем месте будет регистрироваться как неоправданная неявка на работу, зачитываться в счет ежегодного отпуска, а в соответствующих случаях будут приниматься дисциплинарные меры.
Such work especially characterized those employed persons for whom enterprises did not have enough work and who were occasionally, sometimes even for long periods, forced to take leaves of absence, with wages lower than those which they would have earned had they worked. Это в особенности касалось тех работающих по найму лиц, для которых предприятия не могли обеспечить достаточного объема работы и которые периодически были вынуждены брать отпуска, порой на очень длительные сроки, что также приводило к существенному сокращению зарплаты.
Больше примеров...