Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
In your absence, she's helped me like no other. В твоё отсутствие она помогала мне как никто другой.
The absence of statistical proof of racial discrimination reflected the widespread denial of the need to urgently eliminate racial discrimination in education. Отсутствие статистических данных, подтверждающих факт расовой дискриминации, свидетельствует о существовании широко распространенной тенденции к отрицанию неотложной необходимости искоренения расовой дискриминации в области образования.
Similarly, Europe 2000 has also acknowledged that in the absence of stability and environmental security, the opportunities for private sector investment are extremely limited. Кроме того, «Европа 2000» признала, что в отсутствие стабильности и экологической безопасности возможности для инвестиций частного сектора весьма ограничены.
Nevertheless, in certain treaty shopping situations, general measures countervailing abuse could be used even in the absence of a specific provision in the treaty. Однако в некоторых случаях, связанных с неправомерным использованием договора, даже в отсутствие в договоре соответствующего специального положения могут применяться общие меры по борьбе со злоупотреблениями.
The absence of an international convention on forests makes focusing and integrating resources for forests even more difficult; Отсутствие международной конвенции о лесах еще более усложняет целенаправленное и скоординированное использование ресурсов для развития лесного хозяйства.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness. Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
We regret the absence in the Preamble of a reaffirmation of the commitment of all States to the total elimination of nuclear weapons. Мы сожалеем, что в преамбуле отсутствует подтверждение приверженности всех государств полной ликвидации ядерного оружия.
In the case of absence of the Chair of the Plenary at a Bureau meeting, the Chair will appoint a replacement. Если Председатель Пленарной сессии отсутствует на заседании Бюро, то он назначает себе замену.
There was ineffective governance of project implementation, including ineffective steering committees; insufficient or non-existent action plans; lack of an effective mechanism to capture information in order to monitor and evaluate progress; and an absence of transparent and robust progress reporting. Управление осуществлением проектов неэффективно, а руководящие комитеты некомпетентны; планы действий неудовлетворительны или вовсе отсутствуют; нет эффективных механизмов сбора информации для отслеживания и оценки достигнутого прогресса; и также отсутствует транспарентная и надежная система отчетности о ходе осуществления.
It further regrets the absence of a professionally staffed penitentiary system independent from the National Police. Он далее выражает сожаление по поводу того, что в стране отсутствует укомплектованная специалистами пенитенциарная система, независимая от национальной полиции.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
The Advisory Committee questions the appropriateness of the absence of judges of the Tribunal to attend meetings at times that could interfere with the immediate judicial work of the Trial Chambers. Консультативный комитет считает недопустимым такое положение, когда судьи Трибунала отсутствуют и зачастую не могут участвовать в заседаниях, что может создавать определенные трудности в непосредственной работе судебных камер.
Furthermore, there is an absence of data on the work of the General Prosecutor's office, such as statistics on crime investigations, prosecutions and convictions, and the apparent absence of a mechanism for data collection. Кроме того, отсутствуют данные о деятельности Генеральной прокуратуры, такие, как статистические данные об уголовных расследованиях, возбужденных делах и обвинительных приговорах, равно как и механизм для их сбора.
Another example of the absence of the State can be seen in the hospitals (lacking the most basic elements for care of the sick) and the prisons (maintained through assistance from humanitarian organizations). Другим примером невыполнения государством своих функций является положение в больницах (где отсутствуют элементарные средства ухода за больными) и в тюрьмах (содержащихся на средства гуманитарных организаций).
While there are no statistics to confirm that FWA results in lower sick leave absence, the JIU will review this issue in a forthcoming report. Хотя статистические данные, подтверждающие тот факт, что ГГР приводит к уменьшению времени отсутствия на работе в связи с отпусками по болезни, на данный момент отсутствуют, ОИГ рассмотрит этот вопрос в одном из следующих докладов.
but the absence of a name and jewelry would make the inhumation ceremony impossible. Драгоценности и имя его отсутствуют, а стало быть,... церемония погребения не могла состояться.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
After 11 years of absence, Crown of Creation came together again in 2009, with the new singer Anne Crönert. После 11-летнего перерыва Crown of Creation вновь воссоединилась в 2009 году, в старом составе, но с новой солисткой Анной Крёнерт.
In August 2005, she returned to the stage after a long absence, in Oscar Wilde's The Importance of Being Earnest at the Oxford Playhouse. В 2005 году, после долгого перерыва, Филлипс вернулась на театральную сцену, сыграв в спектакле по мотивам произведения Оскара Уайльда «The Importance of Being Earnest» на сцене независимого театра Oxford Playhouse.
I particularly welcome a further donation of $1 billion from Saudi Arabia, announced by the former Prime Minister, Saad Hariri, two days before his visit to Lebanon on 8 August after a prolonged absence. В частности, я приветствую очередное пожертвование Саудовской Аравией в размере 1 млрд. долл. США, о котором заявил бывший премьер-министр Саад Харири спустя два дня после его визита в Ливан 8 августа, состоявшегося после длительного перерыва.
After a nearly eleven-month absence from the ring, Yaegashi restarted his career, but lost in the semi-final match of the annual Japanese title elimination tournament nicknamed "The Strongest in Korakuen" at the Korakuen Hall in Tokyo in July 2008. Вернулся на ринг после почти годового перерыва, но в июле 2008 года вновь проиграл решением, на этот раз в полуфинале традиционного японского турнира «Сильнейший в Кораку-эн».
But after an absence of more than a decade, they are back in the sports car game. Но после более чем десятилетнего перерыва они возвращаются в мир спорткаров.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
The major shortcoming of the Peace Agreement, of course, is the absence of the SPLA. Важнейшим недостатком мирного соглашения, несомненно, является неучастие НОАС.
The speaker agreed with the guiding principles that discrimination and stigmatization needed to be eliminated and that participation of the poor was the sine qua non for fighting poverty, and that the absence of participation increased inequality and needed to be taken into account when implementing development projects. Выступающий поддержал содержащиеся в руководящих принципах положения о том, что дискриминацию и стигматизацию необходимо ликвидировать, что участие неимущих является непременным и обязательным условием для борьбы с нищетой и что неучастие повышает степень неравенства и должно учитываться в ходе осуществления проектов развития.
I will be grateful if my delegation's absence from these actions could be duly recorded and this letter could be made available to all the participants of the Conference. Прошу Вас надлежащим образом зафиксировать неучастие моей делегации в этих действиях и довести содержание настоящего письма до сведения всех участников Конференции.
Nevertheless, because both Hu and Bush fear the economic effects of reducing their country's carbon emissions, each has hidden behind the non-participation of the other to justify absence from international efforts and failure to assume a global leadership role. Тем не менее, поскольку и Буш и Ху опасаются экономических последствий сокращения выброса парниковых газов, оба они используют неучастие другой стороны как оправдание уклонения от международных усилий в области борьбы с изменением климата и своей неспособности взять на себя лидирующую роль в этом вопросе.
So the fact that Armenia does not participate, should not suggest a disinclination on behalf of the government to comply with international standards, but merely conveys an absence of membership criteria rather than of will. Таким образом, неучастие Армении не должно рассматриваться как нежелание правительства соблюдать международные стандарты: оно является следствием несоответствия критериям для членства, а не отсутствия доброй воли.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан.
His absence was due to illness. Он отсутствовал из-за болезни.
OHCHR, as part of the United Nations community, had nevertheless engaged on the Millennium Development Goals in spite of the absence of a rights-based approach to important issues such as health, education and poverty. Тем не менее Управление Верховного комиссара по правам человека, действующее в рамках структуры Организации Объединенных Наций, принимало участие в реализации ЦРТ, несмотря на то, что в таких важных вопросах, как здравоохранение, образование и решение проблемы бедности отсутствовал подход, основанный на правах человека.
It seems that the Devil worked wickedness in my absence. Видно, пока я отсутствовал, Сатана натворил здесь бед.
Althusser believed that he did not have a genuine "I", which was caused by the absence of real maternal love and the fact that his father was emotionally reserved and virtually absent for his son. Альтюссер считал, что у него не было подлинного «Я», что определялось отсутствием настоящей материнской любви; отец был эмоционально сдержанным человеком и практически отсутствовал для своего сына.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
UNOCI provided support to OHCHR in investigating numerous violations committed during the post-electoral crisis, but was not able to monitor cases after April 2011 because the courts that reopened were dealing only with civil cases owing to the closure of all prisons and the absence of judicial police ОООНКИ оказала поддержку УВКПЧ в расследовании многочисленных нарушений, совершенных во время послевыборного кризиса, но не смогла отслеживать судебные дела после апреля 2011 года, поскольку вновь открывшиеся суды разбирали только гражданские дела, поскольку все тюрьмы были закрыты, а судебные приставы отсутствовали
Given the lack of contingency planning and the tendency of lower-ranking officers to rely upon their senior commanders, PNTL officers at the scene were unclear as to their operational responsibilities in the absence of those senior commanders. Ввиду отсутствия планов на случай непредвиденных обстоятельств и того, что, как правило, подчиненные привыкли полагаться на своих старших командиров, сотрудники НПТЛ на месте происшествия не имели представления о своих оперативных обязанностях, так как эти командиры отсутствовали.
The RC system was first introduced during the war (1981-1986) in the absence of State administration in the National Resistance Army (NRA)-controlled areas. Эта система была впервые внедрена в ходе войны (1981-1986 годы), поскольку на территориях, контролировавшихся Национальной армией сопротивления (НАС), отсутствовали органы государственной власти.
It should, however, be noted that these results have fallen short of expectations, because of the low level or absence of entrepreneurial spirit, particularly among qualified young people, and owing to the non-availability of the share due to the entrepreneur. Необходимо, однако, отметить, что эти результаты оказались ниже ожидаемых из-за слабого духа предпринимательства или его отсутствия, в частности среди молодых дипломированных специалистов, а также из-за того, что отсутствовали данные о квоте предпринимателя.
The 2009 round tables had been marked by the inexplicable - and unexplained - absence of the World Health Organization (WHO), the key agency when it came to the benefits of space technology for health, which had been a great disappointment for his delegation. Оратор обращает внимание на необъяснимый и так никем и не объясненный факт: на круглых столах, проведенных в 2009 году, отсутствовали представители Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - ключевого учреждения для обсуждения выгод космических технологий для здравоохранения, что стало большим огорчением для его делегации.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
Absence, it makes the heart grow fonder... of someone else. Разлука вынуждает искать утешения у кого-то другого.
They say that absence makes the heart grow fonder. Говорят, разлука сближает сердца.
Absence makes the heart grow fond of texting. А ты что, не слышал - разлука укрепляет любовь к эсэмэскам?
Absence may make the heart grow fonder, but a little bit of lip rouge will make the heart beat quicker. Разлука сердце закаляет, а немного помады на губах ускоряет его биение.
Absence just makes the heart grow fonder. Разлука только укрепит чувства.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
The "lost decade" of the 1980s was the result of exactly the same problems, although there was also an international economic crisis and an absence of democratic legitimacy in most of the continent at that time. «Потерянное десятилетие» 80-х годов явилось результатом тех же проблем, хотя в то время мир также был охвачен экономическим кризисом и в большинстве стран континента отсутствовала демократическая легитимность.
We have the hope that this excellent initiative of Singapore in holding an open debate will be the harbinger of a new culture of mutually constructive association and interaction between troop contributors and the Council, which has been prominent by its absence. Мы надеемся, что эта прекрасная инициатива Сингапура по проведению открытых прений станет предвестником новой культуры взаимного конструктивного сотрудничества и взаимодействия между поставщиками войск и Советом, которая ранее явно отсутствовала.
Ensuring adequate political space and a level playing field for all in the rural areas, where there has been a prolonged absence of the State, will be crucial for the credibility of the election. Для обеспечения доверия к выборам принципиально важное значение будет иметь создание надлежащего политического пространства и одинаковых условий для всех в сельских районах, где в течение длительного времени государственная власть отсутствовала.
In the absence of sanitation facilities in the cell, a plastic pail was provided as a toilet. Канализация в камерах отсутствовала, и для отправления естественных надобностей они были вынуждены пользоваться пластиковыми ведрами.
Participation by women in political parties is low, perhaps as a result of the long absence of multi-party political life. Женщины не принимают активного участия в деятельности политических партий, возможно из-за того, что на протяжении длительного периода времени многопартийная политическая жизнь в стране отсутствовала.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
Likewise, development of the personnel's competence is supported by granting leaves of absence or study leaves for the purpose of acquiring work experience at home and abroad. Кроме того, повышению квалификации сотрудников содействует предоставление им отпусков или учебных отпусков для приобретения опыта работы на родине или за рубежом.
(a) Absence of a provision in domestic law making psychological and social assistance to refugee or asylum-seeking children who have been recruited in or used in hostilities abroad mandatory; а) отсутствием во внутреннем законодательстве положения об обязательном характере оказания психологической и социальной помощи детям-беженцам или детям - просителям убежища, которые были завербованы или использованы во время боевых действий за рубежом;
This situation, which has been coupled with the absence of adequate industrial security and political uncertainty, has compelled people, especially youths, to seek employment abroad. Такое положение в сочетании с отсутствием надежных перспектив по части занятости и неопределенностью политической ситуации вынуждало людей, особенно молодежь, искать работу за рубежом.
Absence of initial expenses for drawing up, limit setting and card unblocking, the card is drawn up FREE OF CHARGE! Возможность оплаты покупок в любом магазине, в котором установлен POS-терминал, как на территории Украины, так и за рубежом.
When dealing with intended duration of stay or absence rounded to exactly 12 months the experience of Australia can be usefully examined. Для целей работы с данными о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, округляемой до 12 месяцев, может быть полезен опыт Австралии.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
Secretaries-General have repeatedly drawn attention to the absence of a comprehensive national strategy for security sector reform and to the lack of progress, including legislative progress, on reform. Генеральные секретари неоднократно обращали внимание на отсутствие всеобъемлющей национальной стратегии проведения реформы сектора безопасности и на недостаток прогресса в осуществлении реформы, в том числе в законодательной области.
The same delegation commented on the absence of international NGOs in the civil society sector, adding that it was an area that DfID would be attempting to address through a series of conferences. Та же делегация отметила отсутствие в секторе гражданского общества международных неправительственных организаций, и сообщила о том, что Департамент международного развития попытается устранить этот недостаток посредством проведения ряда конференций.
But, because of the absence of necessary equipment and supply, as well as low level of awareness of the community and lack of qualified personnel negatively impacts the quality of the service on STD. Однако отсутствие необходимого оборудования и материалов, а также низкий уровень информированности общественности и недостаток квалифицированного персонала негативно отражаются на качестве медицинских услуг, связанных с ЗППП.
The lack of fraud awareness among staff on the ground and absence of anti-fraud training were of concern given that most fraud cases were exposed through reports by knowledgeable staff. Вызывает тревогу недостаток информированности персонала на местах по вопросам мошенничества, а также отсутствие мер по соответствующей подготовке персонала, особенно учитывая, что большинство случаев мошенничества выявляются благодаря докладам информированных в этом отношении сотрудников.
The Conference has established that a real disadvantage for rail transport is the absence of a direct consignment note. Action to improve matters can be provided as follows: На Конференции отмечалось, что отсутствие документа на сквозную перевозку - это основной недостаток, который не позволяет железным дорогам воспользоваться своими преимуществами, и было предложено следующее решение этого вопроса:
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
There is absence of adequate number of nurseries in the vicinity of the workplace which makes it hard for breastfeeding mothers to take advantage of the breastfeeding breaks. Нехватка яслей, находящихся в доступной близости от рабочих мест, не позволяет кормящим матерям воспользоваться положенными им перерывами для кормления.
These include lack of public awareness and knowledge, absence of institutional arrangements, inadequate funding, lack of human resources and insufficient coordination and cooperation between the authorities within the country. К их числу относятся неинформированность общественности и отсутствие у нее знаний, отсутствие институциональных механизмов, недостаточность финансирования, нехватка людских ресурсов и недостаточная координация сотрудничества между органами власти в пределах одной страны.
Unfortunately, shortage of necessary knowledge on questions of the legislation, tax system and legal questions, absence of vital system of support of business, constrain development of youth business. К сожалению, нехватка необходимых знаний по вопросам законодательства, налоговой системы и юридических вопросов, отсутствие жизненной системы поддержки бизнеса, сдерживают развитие молодежного предпринимательства.
The lack of resources, the absence of mechanisms for effective inter-agency co-ordination and the need for a national employment policy are factors enhancing the vulnerability of that population. 55 Нехватка ресурсов, отсутствие эффективных механизмов межведомственной координации и необходимость проведения политики занятости в масштабах страны - это некоторые из тех факторов, которые усиливают уязвимость этой группы населения .
poverty, specifically to aspects such as malnutrition, a lack of basic services, absence of infrastructure, little access to or unavailability of drinking water, sewage etc., as may be Проблемы в плане охраны здоровья, с которыми сталкиваются коренные народы, непосредственно связаны с бедностью и с такими специфическими аспектами, как недоедание, нехватка базовых услуг, отсутствие инфраструктуры, недостаточная обеспеченность питьевой водой или отсутствие системы водоснабжения, канализации и т.д.
Больше примеров...
Без (примеров 779)
In the absence of such a balanced vision, our world is apt to continue to be threatened with imbalance, instability and a lack of security. Без такого сбалансированного видения нашему миру будут и впредь угрожать диспропорциональность, нестабильность и отсутствие безопасности.
Thus, the Government of Sweden considers that the declarations made by the Government of Bangladesh, in the absence of further clarification, in substance constitute reservations to the Covenant. В связи с этим правительство Швеции считает, что заявления, сделанные правительством Бангладеш без дополнительных разъяснений по существу, представляют собой оговорки к Пакту.
The Committee is concerned at the lack of monitoring with respect to both domestic and intercountry adoptions as well as at the widespread practice of informal adoptions within the State party in the absence of proper State oversight or assessment. Комитет озабочен отсутствием мониторинга за усыновлением как внутри страны, так и на международном уровне, а также широко распространенной практикой неофициальных усыновлений в государстве-участнике без надлежащего надзора или оценки со стороны государства.
His only absence prior to the suspension of football due to World War II was a single match in September 1938, where without Swift, Manchester City lost 6-1 at home to Millwall. Единственный матч «Сити», который он пропустил до перерыва, связанного с войной, был в сентябре 1938 года, в котором «Манчестер Сити» без Свифта в воротах проиграл «Миллуоллу» со счётом 6:1.
Although there have been no cases where assistance was rendered in the absence of dual criminality, officials explained that in theory, dual criminality can be applied flexibly and will not bar assistance in non-coercive matters. Несмотря на отсутствие случаев оказания помощи без обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, должностные лица разъяснили, что теоретически этот принцип может применяться гибко и не препятствовать оказанию помощи в делах, не связанных с принятием принудительных мер.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
Immediately upon returning from emergency leave the employee must submit to his chief a statement of the causes that required his absence. Сразу же после возвращения из внеочередного отпуска сотрудник должен представить своему руководителю заявление о причинах, потребовавших его отсутствия.
Amendment no. 22 stipulated that an employee's absence due to maternity leave should not affect social benefits dependent upon seniority. Поправка Nº 22 предусматривает, что отсутствие наемного работника ввиду отпуска по беременности и родам не должно влиять на выплату социальных пособий, зависящих от старшинства.
By enlarging the scope of UCSL, the current entitlement is a "misnomer" and any resulting statistics categorized as "sick leave" create a misrepresentation of the amount of absence that is actually attributable to health reasons. В результате расширения сферы применения ОББОД ныне действующее право превращается в «неправильно употребляемый термин», и любые соответствующие статистические данные по категории «отпуска по болезни» искажают время отсутствия на работе, которое реально обусловлено причинами, связанными с состоянием здоровья.
A number of female staff members going on maternity leave complained that their supervisors made them feel that their planned absence would cause reduced office productivity and was likely to jeopardize the continuity of their service in the office. Ряд сотрудников-женщин в преддверии отпуска по беременности и родам сообщали, что их руководители давали им понять, что их запланированное отсутствие приведет к снижению производительности подразделения и может поставить под угрозу их дальнейшую работу в этом подразделении.
Such work was particularly helpful for women seeking to return to the labour force after an absence for maternity leave. Работа в таком режиме, в частности, подходит женщинам, желающим возобновить свою деятельность по окончании послеродового отпуска.
Больше примеров...