Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
In that connection, the Committee notes the absence of information on miscellaneous income, such as interest on voluntary contributions. В этой связи Комитет отмечает отсутствие информации о прочих поступлениях, таких, как процентные поступления от добровольных взносов.
A key remaining issue is the absence of a corporate-wide policy with respect to donor reporting and evaluation activities. Одной из важных нерешенных проблем является отсутствие общей организационной политики в отношении отчетности перед донорами и оценочной деятельности.
However, attention was also drawn to the absence of jurisprudence or practice to support the present article, which contradicted the factual test for attribution. Однако внимание также обращалось на отсутствие юриспруденции или практики в поддержку настоящей статьи, которая вступает в противоречие с фактологическим критерием для присвоения.
In his absence, she went to fetch her children, gather clothes and documents and returned to the police station, where she recorded the event. В его отсутствие она пришла забрать детей, одежду и документы и вернулась в полицейский участок, где сообщила о происшедшем.
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
In the absence of communications capacity on the ground, the Department temporarily deployed a public information officer from 6 January 2014 to support the communications needs of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA). Столкнувшись с тем, что на месте коммуникационный потенциал отсутствует, Департамент временно откомандировал с 6 января 2014 года сотрудника по общественной информации, которому поручено содействовать удовлетворению коммуникационных потребностей Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР).
Mr. YUTZIS said that, in the absence of a Spanish version, he was unable to give a definitive opinion on such a delicate matter. Г-н ЮТСИС отмечает, что, поскольку текст на испанском языке отсутствует, он не может выразить свое окончательное мнение по этому весьма деликатному вопросу.
In the absence of such an evaluation, we must perforce comment on the various sections in the report only on the basis of the limited information that it provides. В условиях, когда такая оценка отсутствует, мы вынуждены высказывать свое мнение об отдельных разделах доклада только на основе содержащейся в нем ограниченной информации.
Tom's absence, I'm resigned to, but I wish they would not all leave us. ом отсутствует, € смирилась, но € желаю, чтобы не все они нас оставили.
If the expulsion decision is not translated into the language of the alien, reasons must be given for the absence of a translation, otherwise the expulsion decision would be voided. По мнению защиты, в случае если перевод решения о высылке на понятный для соответствующего лица язык отсутствует, должны быть четко сформулированы причины этого.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
In the absence of that proof, the ruling of the court of first instance could not be recognized as valid and must be set aside. Поскольку данные основания отсутствуют, то определение суда первой инстанции не может быть признано законным и подлежит отмене.
In the absence of data, what was the basis for that claim? Если данные отсутствуют, то на чем основывается это утверждение?
Crime flourished in the presence of poverty, deprivation, underdevelopment, unemployment and the absence of education and opportunities. Ведь преступность растет там, где царят бедность, лишения, слабое развитие и безработица, где отсутствуют просвещение и перспективы.
In its conclusions the Working Committee presented proposals for legislation in those areas where it had noted an absence of provisions concerning disability. В свои выводы Рабочая комиссия включила предложение относительно разработки тех элементов законодательства об инвалидах, которые в настоящее время пока еще отсутствуют.
ambiguity: the instrument in question should indeed be applicable even in the absence of special agreements. КМП следует устранить возможность такого двоякого толкования текста: данный договор должен быть действительно применим даже в тех случаях, когда отдельные соглашения отсутствуют.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
This marks the return of Bulgaria to the international competition after a 2-year absence. Представительница Болгарии снова представила страну на международном конкурсе после двухлетнего перерыва.
After 36 years of absence from active racing, in 2007 he raced again for the private racing team Racing live, again in a BMW. После 36-летнего перерыва, в 2007 году принц участвовал на собственной гоночной машине BMW на Racing live.
For such choices to be truly free, States should promote child day-care services, subsidies for full-time family workers, and retraining opportunities for women who rejoin the work force after an absence of some years. Чтобы такой выбор был действительно свободным, государства должны содействовать созданию дневных центров по уходу за детьми, субсидировать работников, занятых на полной ставке и обеспечивать возможности для переквалификации женщин, которые возвращаются на работу после перерыва в несколько лет.
At the international level, the country rejoined the Executive Committee of the Pan-American Health Organization after an absence of more than 25 years; На международном уровне следует отметить возобновление после более чем 25-летнего перерыва членства Парагвая в Исполнительном комитете Панамериканской организации здравоохранения.
A worker employed continuously for at least 26 weeks and who is absent from work due to sickness is entitled to be paid for the period of absence not exceeding 22 working days in any calendar year. Работнику, проработавшему без перерыва в течение по крайней мере 26 недель, полагается, в случае его отсутствия на работе по болезни, оплата больничного листа, но из расчета не более 22 рабочих дней в течение одного календарного года.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
However, the absence, at present, of Fanmi Lavalas from the political transition process remains an obstacle to any dialogue and reconciliation initiative. Тем не менее неучастие в настоящее время партии Fanmi Lavalas в процессе политического перехода по-прежнему является препятствием, мешающим любым инициативам, которые предусматривают диалог и примирение.
Ultimately, women's absence from the labour force, or their underemployment, negatively affects economic growth and poverty reduction. В конечном итоге неучастие женщин в общественном производстве или их неполная занятость отрицательно сказываются на темпах экономического роста и замедляют процесс уменьшения масштабов нищеты.
The absence of indigenous peoples in creating relevant policies on health-related issues was evident when indigenous representatives were not included in the High-level Meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, held in September 2011. Неучастие коренных народов в разработке соответствующих стратегий по связанным с проблематикой здравоохранения вопросам, особенно наглядно проявилось, когда представители коренного населения не были привлечены при проведении Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое состоялось в сентябре 2011 года.
The absence of policy and practice to ensure that children under 18 years are not involved in participation in hostilities. Ь) отсутствием политики и практики, обеспечивающих неучастие детей до восемнадцати лет в военных действиях.
So the fact that Armenia does not participate, should not suggest a disinclination on behalf of the government to comply with international standards, but merely conveys an absence of membership criteria rather than of will. Таким образом, неучастие Армении не должно рассматриваться как нежелание правительства соблюдать международные стандарты: оно является следствием несоответствия критериям для членства, а не отсутствия доброй воли.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
There was also an absence of controls to prevent the remuneration limits from being exceeded. Также отсутствовал контроль за тем, чтобы соблюдались установленные пределы вознаграждения.
Having become a de facto one party autocracy, and in the absence of a mechanism to monitor respect and fulfilment of human rights, serious violations occurred against the population for almost thirty years. Страна фактически стала однопартийной автократией, где отсутствовал механизм контроля за соблюдением и осуществлением прав человека, и в результате на протяжении почти 30 лет совершались грубые нарушения прав граждан.
All United Nations activities, including those of UNHCR, were seriously hampered by the absence of international staff, for security reasons, inside Afghanistan between August 1998 and March 1999. Вся деятельность Организации Объединенных Наций для Афганистана, в том числе УВКБ, серьезно пострадала от того, что в августе 1998 года - марте 1999 года на территории Афганистана по соображениям безопасности отсутствовал международный персонал.
However, in the absence of Mr. Link, the secretariat was asked to contact him to confirm whether he wished to continue in the role of Vice-Chairman. Вместе с тем, поскольку последний из упомянутых выше представителей на совещании отсутствовал, секретариату было поручено связаться с ним, с тем чтобы выяснить намерен ли он продолжать выполнение своей задачи в качестве заместителя Председателя.
The prosecutor was not present on several occasions, and during his absence, the prosecutor's functions allegedly were assumed by the judge. Несколько раз на заседаниях отсутствовал прокурор; утверждается, что в его отсутствие функции прокурора выполнялись судьей.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
As a result there was an absence of internal control mechanisms and flagrant violations of United Nations procedures. В результате этого механизмы внутреннего контроля отсутствовали и налицо были вопиющие нарушения процедур Организации Объединенных Наций.
Little Cabbage to Got since your absence Капустку за Гота, пока вы отсутствовали.
The international community was in no way to blame for the absence of such norms or the unwillingness of many States to become parties to the relevant international conventions. Нельзя сказать, чтобы у международного сообщества отсутствовали такие нормы или чтобы многие государства не желали стать участниками соответствующих международных конвенций.
However, considering our four-year absence, the time available for the renewed inspections was not sufficient for the Agency to complete its overall review and assessment. Однако, учитывая тот факт, что мы отсутствовали четыре года, время, отведенное на возобновленные инспекции, было недостаточным для того, чтобы Агентство могло завершить свою общую проверку и оценку.
Such privileges would not be available in the absence of industrial policy. В отсутствие промышленной политики такие привилегии отсутствовали бы.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
Their absence is not painful when nobody speaks about it. Думаю, что разлука причиняет меньше боли, если о ней не напоминают постоянно.
Why is absence so heavy to bear? Почему разлука так невыносима?
Absence may make the heart grow fonder, but a little bit of lip rouge will make the heart beat quicker. Разлука сердце закаляет, а немного помады на губах ускоряет его биение.
Absence just makes the heart grow fonder. Разлука только укрепит чувства.
Absence makes the heart grow fronder Elmo Разлука двух любящих сердец наполняет их нежностью, Элмо.
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
While attention was often given to the rights of women and men, there was a notable absence of concern about the rights of children, except in the "Principles". Внимание часто уделялось правам женщин и мужчин, при этом заметно отсутствовала забота о правах ребенка, за исключением раздела "Принципы".
Even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. Даже если бы отсутствовала упомянутая выше Конвенция, трудового законодательства Намибии было бы достаточно для обеспечения защиты любого трудящегося-мигранта, работающего в Намибии.
Detainees held in Adra Prison (north-eastern Damascus) and in Homs Central Prison suffered from inadequate food and water, insufficient sanitary installations and a total absence of medical care. Арестованных держали в тюрьме города Адра (северо-восточная часть провинции Дамаск) и в центральной тюрьме города Хомс, где не хватало продовольствия, воды и санитарной техники и полностью отсутствовала медицинская помощь.
In point of fact, experience has shown, over the past few decades, that the presence of the United Nations in the areas of tension did prevent the eruption of conflict and war in several flash points while its absence increased the chances of war. Фактически опыт последних десятилетий свидетельствует о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в конфликтных районах предупредило обострение конфликтов, а в ряде очагов напряженности, там, где она отсутствовала, увеличился риск возникновения войны.
(b) UNMIK did not have enough portfolio of evidence consisting of the actual source documents that support the actual indicators of achievement and outputs in the absence of a formal systematic information-gathering system. Ь) в МООНК отсутствовала достаточная подтверждающая документация, включающая фактические исходные документы, подтверждающие фактические показатели достижения результатов и проведение мероприятий в отсутствие официальной системы систематического сбора информации.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
Among others, the Task Force found similarities between distribution of the duration of stay of foreigners and duration of absence of nationals. В частности, Целевая группа обнаружила элементы сходства в распределении продолжительности пребывания иностранцев на территории страны и пребывания граждан страны за рубежом.
Such data are presented as duration of absence of (returning) immigrants and duration of presence of emigrants. Такие данные характеризируют продолжительность отсутствия за рубежом (вернувшихся) иммигрантов и продолжительность присутствия там эмигрантов.
A possible reason for the far smaller number of women than men applying for such duties may be the lack of a support structure to take care of children during their mother's absence abroad. Женщины значительно реже предлагают свои кандидатуры, что может быть вызвано отсутствием поддержки в том, что касается ухода за детьми на период выполнения миссии за рубежом.
Recently, the Romanian authorities have started to address the challenge represented by the large number of children who suffer from the prolonged absence of their parents who left the country in search for job opportunities abroad. Недавно румынские власти приступили к решению проблемы, с которой сталкивается большое количество детей, страдающих от продолжительного отсутствия их родителей, которые покинули страну в поисках работы за рубежом.
When dealing with intended duration of stay or absence rounded to exactly 12 months the experience of Australia can be usefully examined. Для целей работы с данными о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, округляемой до 12 месяцев, может быть полезен опыт Австралии.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
The absence of evidence is evidence. Недостаток улик - это тоже улика.
Well, there's a remarkable absence of gratitude for you. Да уж, налицо явный недостаток благодарности.
Mr. Jomaa (Tunisia) said the report by the Secretary-General pointed to the absence of a common, clear understanding of universal jurisdiction and underscored the lack of uniformity in its application. Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что доклад Генерального секретаря указывает на недостаток общего и ясного понимания универсальной юрисдикции и подчеркивает отсутствие единства мнений о ее применении.
Problems posed by insurance privatization include the lack of domestic private funds to buy existing public insurers and the absence of efficient stock markets. К числу проблем, возникающих в связи с приватизацией сектора страхования, относится недостаток средств в отечественном частном секторе для покупки имеющихся государственных страховых учреждений, а также отсутствие эффективных фондовых бирж.
But, because of the absence of necessary equipment and supply, as well as low level of awareness of the community and lack of qualified personnel negatively impacts the quality of the service on STD. Однако отсутствие необходимого оборудования и материалов, а также низкий уровень информированности общественности и недостаток квалифицированного персонала негативно отражаются на качестве медицинских услуг, связанных с ЗППП.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
Furthermore, most peace committees continue to suffer from budgetary constraints, lack of competent and committed staff as well as absence of political commitment on the part of major role players, including the police and security forces. Кроме того, большинство комитетов мира еще не решило такие проблемы, как ограниченность бюджетных средств, нехватка компетентных и добросовестных сотрудников, а также отсутствие политической воли у основных политических сил, включая полицию и органы безопасности.
Critical cross-cutting issues, such as those relating to ethnic tension, the cross-border circulation of weapons, the movement of armed groups, bandits and refugees, the absence of national dialogue, disputes over citizenship and land and inadequate economic resources, are common to the region. Серьезные проблемы, охватывающие такие области, как напряженность в межэтнических отношениях, трансграничный оборот оружия, передвижение вооруженных групп, бандитов и беженцев, отсутствие национального диалога, споры о гражданстве и земле, нехватка экономических ресурсов, стали повседневными для региона.
The paucity of proposed security funds for peacekeeping operations was consequently surprising, as was the absence of any reference to security appropriations in the individual peacekeeping budgets. Удивление постоянно вызывает нехватка предлагаемых средств для обеспечения безопасности операций по поддержанию мира, а также отсутствие какой-либо ссылки на ассигнования на цели обеспечения безопасности в бюджетах отдельно взятых операций по поддержанию мира.
The economic backwardness, the lack of financial means, the severe contraction of foreign trade, hunger, unemployment, and the absence of the most basic living conditions in the third world can in no way benefit the developed capitalist countries in the long run. Экономическая отсталость, нехватка финансовых ресурсов, резкое сокращение объема внешней торговли, голод, безработица и отсутствие самых базовых условий жизни в странах третьего мира ни в коей мере не могут принести капиталистическим странам выгоду в долгосрочном плане».
The absence of social reintegration policies, a shortage of workshops and the difficulty of marketing prisoners' products - in other words, the inability to give female inmates the possibility of permanent, productive work. отсутствие политики в области социальной реинтеграции, нехватка семинаров-практикумов и трудность реализации сбыта производимой заключенными продукции - иными словами, неспособность предоставить женщинам-заключенным возможность постоянной продуктивной работы;
Больше примеров...
Без (примеров 779)
5 Several treaty bodies also examine implementation of the treaty in the absence of a report. 5 Ряд договорных органов также рассматривают вопрос об осуществлении договора без доклада.
Democracy could not flourish in the absence of the participation of women, whose demands had to be taken into account. Без участия женщин и без учета их требований расцвета демократии не будет.
An accused person who fails to appear in court without justification may be declared in contempt of court and the proceedings may take place in his or her absence. Неявка обвиняемого в суд без уважительных причин может расцениваться как акт неуважения к суду, и судебное разбирательство может проводится в его отсутствие.
It is worth noting that homeowners were given responsibility for maintaining shared property without the country's economic instability being taken into account and in the absence of real support from the Government. Следует отметить, что обязанность по содержанию долевой собственности возложена на домовладельцев без учета экономической нестабильности в стране и в отсутствии реальной поддержки со стороны государства.
The parents of the children who attended the newly-opened kindergarten in the town of Gali were instructed to obtain so-called "Abkhaz" birth certificates for their kids, in the absence of which they would be expelled. Родителям детей, которые посещали недавно открывшийся детский сад в городе Гали, было предписано получить так называемые "абхазские" свидетельства о рождении для своих детей, иначе без них дети не смогут его посещать.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
Immediately upon returning from emergency leave the employee must submit to his chief a statement of the causes that required his absence. Сразу же после возвращения из внеочередного отпуска сотрудник должен представить своему руководителю заявление о причинах, потребовавших его отсутствия.
The Committee expresses concern about the absence of a comprehensive scheme for maternity leave, with the result that not all female workers benefit from such leave. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия комплексных положений, касающихся отпуска по беременности и родам, в результате чего возможность получения такого отпуска имеют не все работающие женщины.
A number of female staff members going on maternity leave complained that their supervisors made them feel that their planned absence would cause reduced office productivity and was likely to jeopardize the continuity of their service in the office. Ряд сотрудников-женщин в преддверии отпуска по беременности и родам сообщали, что их руководители давали им понять, что их запланированное отсутствие приведет к снижению производительности подразделения и может поставить под угрозу их дальнейшую работу в этом подразделении.
Failure to do so would result in the absence being recorded as an unauthorized absence, charged to annual leave, and where applicable, subject to disciplinary measures. Невыполнение этой обязанности приводит к тому, что его отсутствие на рабочем месте будет регистрироваться как неоправданная неявка на работу, зачитываться в счет ежегодного отпуска, а в соответствующих случаях будут приниматься дисциплинарные меры.
After the third complete month of absence due to pregnancy or childbirth, the employer has the right to reduce the worker's annual leave by one twelfth per complete month of absence. Начиная с третьего полного месяца отсутствия в связи с беременностью и родами, работодатель может сокращать продолжительность отпуска работницы на 1/12 за каждый полный месяц отсутствия.
Больше примеров...