Английский - русский
Перевод слова Absence

Перевод absence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 11920)
If the person reappears, the Judge puts an end to the measures taken in his absence. Если лицо появляется вновь, то судья прекращает меры, принятые в его отсутствие.
Lastly, she drew attention to the absence of any reference to programmes to eliminate stereotyping. И наконец, она обращает внимание на отсутствие в докладе какого бы то ни было упоминания о программах, нацеленных на искоренение стереотипных представлений.
Do not hesitate to order us a free audit, to know your real visibility or to determine its complete absence. Не сомневайтесь в том, чтобы нам заказывать бесплатную ревизию, для того, чтобы знать о вашей реальной видимости или констатировать ее общее отсутствие.
A striking aspect of many of the better known "good practices" in the sanitation sector in rural areas is the absence of large-scale public funding. Одним из заслуживающих пристального внимания аспектов большого числа хорошо известных «передовых видов практики» в секторе санитарии сельских районов является отсутствие широкомасштабных государственных инвестиций.
The European Union also reconfirms its readiness to support actively Burundi in its reconstruction efforts, which remain severely hampered by the ongoing violence in the absence of an all-inclusive peace agreement. Европейский союз также подтверждает свою готовность активно поддерживать Бурунди в ее усилиях по восстановлению страны, которым по-прежнему в значительной степени препятствует продолжающееся насилие в отсутствие всеобъемлющего соглашения о мире.
Больше примеров...
Отсутствует (примеров 229)
Where we're going, there is a total absence of culture. Там, куда мы едем, отсутствует культура.
This implies the absence of adequate environment management and absence of training and waste management. В промышленности отсутствует адекватное управление охраной окружающей среды, не ведется подготовка соответствующих специалистов и отсутствует система управления отходами.
In the absence of such an interest, the purpose of furnishing to the requesting organ the elements of law necessary for it in its action is not present. В отсутствие такого интереса цель предоставления запрашивающему органу правовой аргументации, необходимой тому для принятия решений, отсутствует.
In this regard, the European Union expresses its concerns regarding the absence in this draft resolution of references to certain relevant developments concerning nuclear proliferation in the Middle East that continue to stand in the way of the objective sought. В этом отношении Европейский союз выражает обеспокоенность тем, что в данном проекте резолюции отсутствует упоминание об определенных событиях в области распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, которые по-прежнему препятствуют достижению поставленной цели.
One delegation, noting the absence in the document of a comprehensive analysis of UNFPA comparative advantage in the field of reproductive health, asked that it be elaborated on in a revised document. Одна делегация указала, что в документе отсутствует всеобъемлющий анализ сопоставимых преимуществ деятельности ЮНФПА в области репродуктивного здоровья и предложила представить такой анализ в пересмотренном документе.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 178)
Although the periodic report contains comprehensive information on the legal framework, the absence of information on the effective implementation of new laws is regretted. Комитет с сожалением отмечает, что, хотя периодические доклады содержат всеобъемлющую информацию о правовой структуре, в них отсутствуют сведения об эффективности осуществления новых законов.
In its conclusions the Working Committee presented proposals for legislation in those areas where it had noted an absence of provisions concerning disability. В свои выводы Рабочая комиссия включила предложение относительно разработки тех элементов законодательства об инвалидах, которые в настоящее время пока еще отсутствуют.
Some critics deny that Nothingface is a nu metal band due to their use of guitar solos and absence of elements from hip-hop and other characteristics featured in nu metal. Многие критики отрицали то, что Nothingface - ню-метал группа, из-за того, что у них иногда присутствуют гитарные соло и отсутствуют элементы хип-хопа.
However, besides the low participation of women in these courts of law, there is also a complete absence of women in the supreme electoral and military courts. Однако помимо того, что коэффициент участия женщин в этих судах можно признать низким, в Верховном избирательном и Военном судах женщины вообще отсутствуют.
Men's low participation in housework and the absence of public and private services (or their financial inaccessibility) prevent many women from returning to the labour market. Поскольку мужчины мало принимают участие в домашнем хозяйстве, а государственные и частные услуги по уходу за детьми отсутствуют (или являются финансово недоступными), многие женщины не имеют возможности вернуться к профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Перерыва (примеров 35)
In 2006 the Hershey Bears, with new head coach Bruce Boudreau, returned to the playoffs after a two-year absence. В 2006 году «Хёрши» с новым тренером Брюсом Бодро возвратились в плей-офф после двухлетнего перерыва.
Tony Visconti, who after a three-year absence had recently returned to the Bowie fold mixing Diamond Dogs and co-producing David Live and Young Americans, was not involved due to competing schedules. Тони Висконти, который после трёхлетнего перерыва вернулся в команду Боуи для микширования альбома Diamond Dogs и совместного продюсирования пластинок David Live и Young Americans, не был вовлечён в работу из-за несовпадения рабочих графиков.
After an absence of many years, AFS year-long international exchanges for high school students were resumed in Tunisia and the Philippines in 2003, and with India and Saudi Arabia in 2005. После многолетнего перерыва в Тунисе и на Филиппинах в 2003 году были возобновлены годичные международные обмены для учащихся средних школ, а в 2005 году были возобновлены аналогичные обмены с Индией и Саудовской Аравией.
His only absence prior to the suspension of football due to World War II was a single match in September 1938, where without Swift, Manchester City lost 6-1 at home to Millwall. Единственный матч «Сити», который он пропустил до перерыва, связанного с войной, был в сентябре 1938 года, в котором «Манчестер Сити» без Свифта в воротах проиграл «Миллуоллу» со счётом 6:1.
Chile is concluding this year, with a sense of satisfaction, its participation in the Security Council after an absence of more than 30 years. В этом году Чили с чувством удовлетворения завершает свою работу в качестве члена в Совете Безопасности после почти 30-летнего перерыва.
Больше примеров...
Неучастие (примеров 28)
Such absence is in fact an expansion to the common belief that women and girls are weak and need protection. По сути дела, такое неучастие является проявлением традиционного представления о том, что женщины и девушки являются представителями слабого пола, нуждающимися в защите.
(e) The absence of key fishering States from the regime; е) неучастие в режиме основных рыбопромысловых государств;
However, the absence, at present, of Fanmi Lavalas from the political transition process remains an obstacle to any dialogue and reconciliation initiative. Тем не менее неучастие в настоящее время партии Fanmi Lavalas в процессе политического перехода по-прежнему является препятствием, мешающим любым инициативам, которые предусматривают диалог и примирение.
The absence of indigenous peoples in creating relevant policies on health-related issues was evident when indigenous representatives were not included in the High-level Meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, held in September 2011. Неучастие коренных народов в разработке соответствующих стратегий по связанным с проблематикой здравоохранения вопросам, особенно наглядно проявилось, когда представители коренного населения не были привлечены при проведении Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое состоялось в сентябре 2011 года.
We believe that that mission should be commended, as it clearly reflects the difficulties that remain to be overcome, chief among which is the absence of some factions from the peace process. Мы считаем, что эта миссия заслуживает похвал, так как она ясно отражает те трудности, которые необходимо преодолеть и главной из которых является неучастие некоторых группировок в мирном процессе.
Больше примеров...
Отсутствовал (примеров 34)
In my extended absence, where I handled sensitive matters of state, Пока я отсутствовал, решая государственные вопросы деликатного характера,
It has also indicated its intention to consider implementation of four States parties with long overdue initial reports, in the absence of a report at that session. Он также заявил о своем намерении рассмотреть вопрос об осуществлении в отношении четырех государств-участников с давно просроченными первоначальными докладами, доклад которых отсутствовал на этой сессии.
The current state of the Secretariat's ICT is the result of the long-standing absence of an Organization-wide, strategic approach to ICT. Нынешнее положение дел в сфере ИКТ в Секретариате является следствием того, что в течение долгого времени отсутствовал какой бы то ни было общеорганизационный стратегический подход к решению этих вопросов.
His absence was due to illness. Он отсутствовал из-за болезни.
The prosecutor was not present on several occasions, and during his absence, the prosecutor's functions allegedly were assumed by the judge. Несколько раз на заседаниях отсутствовал прокурор; утверждается, что в его отсутствие функции прокурора выполнялись судьей.
Больше примеров...
Отсутствовали (примеров 38)
In 2009, CESCR regretted the absence of Cambodian experts during its review. В 2009 году КЭСКП выразил сожаление в связи с тем, что при проведенном им обзоре отсутствовали камбоджийские эксперты.
Given the lack of contingency planning and the tendency of lower-ranking officers to rely upon their senior commanders, PNTL officers at the scene were unclear as to their operational responsibilities in the absence of those senior commanders. Ввиду отсутствия планов на случай непредвиденных обстоятельств и того, что, как правило, подчиненные привыкли полагаться на своих старших командиров, сотрудники НПТЛ на месте происшествия не имели представления о своих оперативных обязанностях, так как эти командиры отсутствовали.
Miss Gentille, you're fired for absence without notice. Мисс Жантий, Вы уволены за то, что отсутствовали без предупреждения.
In the absence of the annual progress reports, the required framework for assessing the status of the projects relative to the expenditures was lacking. Комиссия отметила, что в 12 из 14 проверенных комплектов проектной документации отсутствовали отчеты, которые должны быть включены в проектную документацию.
However, the Special Rapporteur has received numerous reports alleging the absence of counsel during trial, the absence of time and facilities to prepare a defence, and all other attendant guarantees. Однако, Специальный докладчик получил многочисленные сообщения о случаях, когда на судебных процессах защитники отсутствовали, о нехватке времени для подготовки защиты и об отсутствии всех других сопутствующих гарантий.
Больше примеров...
Разлука (примеров 16)
For guys like me, absence is more often enforced by the state of California. Для таких как я, разлука скорее предписана судом штата Калифорния.
Absence, it makes the heart grow fonder... of someone else. Разлука вынуждает искать утешения у кого-то другого.
They say that absence makes the heart grow fonder. Говорят, разлука сближает сердца.
Absence doesn't always make the heart grow fonder, but it sure does wonders for the libido. Разлука не всегда усиливает любовь, а вот либидо так даже очень.
Absence makes the heart grow fonder, right? Разлука лишь усиливает любовь, так?
Больше примеров...
Отсутствовала (примеров 18)
The "lost decade" of the 1980s was the result of exactly the same problems, although there was also an international economic crisis and an absence of democratic legitimacy in most of the continent at that time. «Потерянное десятилетие» 80-х годов явилось результатом тех же проблем, хотя в то время мир также был охвачен экономическим кризисом и в большинстве стран континента отсутствовала демократическая легитимность.
Even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. Даже если бы отсутствовала упомянутая выше Конвенция, трудового законодательства Намибии было бы достаточно для обеспечения защиты любого трудящегося-мигранта, работающего в Намибии.
Detainees held in Adra Prison (north-eastern Damascus) and in Homs Central Prison suffered from inadequate food and water, insufficient sanitary installations and a total absence of medical care. Арестованных держали в тюрьме города Адра (северо-восточная часть провинции Дамаск) и в центральной тюрьме города Хомс, где не хватало продовольствия, воды и санитарной техники и полностью отсутствовала медицинская помощь.
In the absence of sanitation facilities in the cell, a plastic pail was provided as a toilet. Канализация в камерах отсутствовала, и для отправления естественных надобностей они были вынуждены пользоваться пластиковыми ведрами.
(b) UNMIK did not have enough portfolio of evidence consisting of the actual source documents that support the actual indicators of achievement and outputs in the absence of a formal systematic information-gathering system. Ь) в МООНК отсутствовала достаточная подтверждающая документация, включающая фактические исходные документы, подтверждающие фактические показатели достижения результатов и проведение мероприятий в отсутствие официальной системы систематического сбора информации.
Больше примеров...
Рубежом (примеров 28)
For a limited number of countries within this report, the duration of stay for immigrants or duration of absence for emigrants was computed in number of days so that various cut-off criteria could be chosen for alternative migration definitions. Для ограниченного числа стран, охватываемых настоящим докладом, продолжительность пребывания иммигрантов в стране и эмигрантов за рубежом исчислялась в днях, с тем чтобы можно было выбирать различные пороговые критерии для альтернативных определений миграции.
(b) Self-reported intended duration of stay or absence after the current border crossing obtained through administrative border control or border survey; Ь) информация о планируемой продолжительности пребывания в стране или за рубежом, сообщаемая респондентами при пересечении границы в процессе административного контроля или опроса, проводимого на пограничных пунктах;
A possible reason for the far smaller number of women than men applying for such duties may be the lack of a support structure to take care of children during their mother's absence abroad. Женщины значительно реже предлагают свои кандидатуры, что может быть вызвано отсутствием поддержки в том, что касается ухода за детьми на период выполнения миссии за рубежом.
Likewise, development of the personnel's competence is supported by granting leaves of absence or study leaves for the purpose of acquiring work experience at home and abroad. Кроме того, повышению квалификации сотрудников содействует предоставление им отпусков или учебных отпусков для приобретения опыта работы на родине или за рубежом.
This situation, which has been coupled with the absence of adequate industrial security and political uncertainty, has compelled people, especially youths, to seek employment abroad. Такое положение в сочетании с отсутствием надежных перспектив по части занятости и неопределенностью политической ситуации вынуждало людей, особенно молодежь, искать работу за рубежом.
Больше примеров...
Отлучка (примеров 5)
"Departure, temporary absence". "Отъезд, временная отлучка, отбытие".
He's charged with two counts of GBH, further charge of disobeying a lawful order, drunkenness, absence without leave. Он обвинён в в двух случаях нанесения тяжких телесных повреждений, также ему вменяется в вину неподчинение приказам, пьянство, самовольная отлучка...
It will be a temporary absence. Это будет временная отлучка.
Now, in the event that there's an unauthorized absence, you'll get a call to the modem. Так, если случится самовольная отлучка, то поступит звонок.
His absence casts further suspicion on the dealings of the Vatican Bank. Отлучка мистера Кейнзига бросила подозрения на... дела Ватиканского Банка.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 64)
The absence of a clear distinction between useful and harmful economic activities constituted a serious shortcoming of the draft resolution. Отсутствие четких критериев, позволяющих отличать благотворную экономическую деятельность от деятельности, препятствующей развитию территорий, представляет собой серьезный недостаток данного проекта резолюции.
The international community has had to make up for the absence or weakness of intervention capacities at the regional level. Международному сообществу пришлось восполнить отсутствие или недостаток возможности принятия мер на региональном уровне.
States must work together to address gaps in or an absence of legal instruments prohibiting incitement to hatred and discrimination and preventing impunity. Государства должны действовать вместе, чтобы устранить недостаток, связанный с нехваткой или отсутствием правовых документов, запрещающих подстрекательство к ненависти и дискриминацию и предотвращающих безнаказанность.
Neither the lack of detail in his claims nor his absence from the Refugee Review Tribunal hearing are justifications for finding that he was not a Falun Gong practitioner. Ни недостаток подробностей в утверждениях заявителя, ни отсутствие его самого на слушании дела в Трибунале по пересмотру дел беженцев не являются доказательствами того, что он не был последователем культа Фалунь Гун.
Problems posed by insurance privatization include the lack of domestic private funds to buy existing public insurers and the absence of efficient stock markets. К числу проблем, возникающих в связи с приватизацией сектора страхования, относится недостаток средств в отечественном частном секторе для покупки имеющихся государственных страховых учреждений, а также отсутствие эффективных фондовых бирж.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 108)
We all know that the shortage or absence of jobs provides a fertile ground for poverty in developing countries. Мы все знаем, что питательную почву для нищеты в развивающихся странах создают нехватка или отсутствие рабочих мест.
The economic backwardness, the lack of financial means, the severe contraction of foreign trade, hunger, unemployment, and the absence of the most basic living conditions in the third world can in no way benefit the developed capitalist countries in the long run. Экономическая отсталость, нехватка финансовых ресурсов, резкое сокращение объема внешней торговли, голод, безработица и отсутствие самых базовых условий жизни в странах третьего мира ни в коей мере не могут принести капиталистическим странам выгоду в долгосрочном плане».
Absence of or delayed macro and micro assessments of financial management capacity, technical and programme management capacity, lack of or inadequate capacity building support and assurance activities Отсутствие или задержка макро- и микрооценок потенциала финансового управления, потенциала управления техникой и программой, нехватка или недостаточная поддержка деятельности по созданию потенциала и деятельности по обеспечению гарантий
Absence of sufficient human resources, advocates and economic resources to initiate multi-prong programmes, and absence of appropriate technologies to enable women to tackle the economic crisis нехватка людских ресурсов, пропагандистов и экономических ресурсов для реализации многопрофильных программ и отсутствие надлежащих технологий, необходимых для того, чтобы помочь женщинам преодолеть экономический кризис;
Absence of legal mechanisms to support women's participation within political parties, so that they are denied the opportunity to demonstrate their abilities and work and advance politically, thereby exercising their right to active citizenship as regards the right to vote and to be elected; Нехватка правовых механизмов для поддержки участия женщин во внутрипартийной работе женщин, что не позволяет им в полной мере использовать свои возможности и политические позиции для осуществления своего права гражданина избирать и быть избранным.
Больше примеров...
Без (примеров 779)
The rule is that it can't be used in the absence of the owner, without express permission of a nominated person, or the police. Но по правилам, в отсутствии владельца, ими нельзя пользоваться без специального разрешения уполномоченного лица или полиции.
Fairness and due process considerations are of little value without explicitly written rules and regulations for proceedings, as consistency and reliability are not guaranteed in their absence. Соображения справедливости и надлежащей правовой процедуры не имеют большой ценности без ясно написанных правил и положений в отношении процедуры, поскольку при их отсутствии последовательность и надежность не гарантируются.
In the absence of those two positions, DPKO would be hampered in the delivery of effective strategic guidance on support to the African Union capacity-building road map and in the coordination of support for the implementation of the follow-up to the above-mentioned reports. Без этих двух должностей ДОПМ будет сложно эффективно осуществлять стратегическое руководство мероприятиями по оказанию поддержки плану укрепления потенциала Африканского союза и усилиям по координации поддержки осуществления последующих мер по итогам вышеупомянутых докладов.
In both cases, the Dispute Tribunal ordered the reclassification of the posts to a higher level in the absence of General Assembly approval, determined that the incumbents should have been promoted to the reclassified posts, and awarded compensation on this basis; and В обоих случаях Трибунал по спорам распорядился о реклассификации должностей в сторону повышения без согласия Генеральной Ассамблеи, определил, что сотрудников следовало назначить на эти реклассифицированные должности, в порядке повышения по службе, и присудил компенсацию на этой основе; и
I know your husband paid tuition in advance for a year... but if you will refer to the rules and regulations manual we sent you... you will see that unless there is a valid excuse for prolonged absence... your tuition will be forfeit. Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
Больше примеров...
Отпуска (примеров 53)
Wage earners absent from work owing to pregnancy or maternity or adoption leave may receive benefits from their municipality of residence from the first day of absence. Лица, работающие по найму, отсутствующие на рабочем месте по причине беременности или отпуска по материнству или усыновлению, имеют право на получение пособия от муниципалитета района их проживания с первого дня отсутствия.
If so, the project personnel shall receive full salary and other emoluments for the period of authorized absence. (h) Project personnel, while on sick leave, shall not leave the area of the duty station without the prior approval of the Secretary-General. В этом случае сотрудник получает в полном размере оклад и другие выплаты, причитающиеся ему за период разрешенного отсутствия на работе. h) В течение отпуска по болезни сотрудник по проектам не имеет права покидать район своего места службы, не получив предварительно разрешения Генерального секретаря.
The Division for Human Resources is working on revising the leave administration Guidelines and will issue them to the leave monitors and alternates that have trained as Atlas absence processors. Отдел людских ресурсов подготавливает пересмотренный вариант инструкции по предоставлению отпусков и распространит ее среди ответственных за отпуска и их заместителей, которые прошли подготовку по обработке данных об отсутствии сотрудников через систему «Атлас».
The Committee recalled in this connection that Article 6 of the Convention prohibits employers from giving notice of dismissal to a woman during her absence on maternity leave or at such a time that the notice would expire during such absence. Комитет напоминает в связи с этим, что в статье 6 Конвенции работодателю запрещается направлять работнице уведомление об увольнении во время ее отсутствия по причине отпуска по беременности и родам или тогда, когда дата вступления в силу такого уведомления приходится на период ее отсутствия.
Such work was particularly helpful for women seeking to return to the labour force after an absence for maternity leave. Работа в таком режиме, в частности, подходит женщинам, желающим возобновить свою деятельность по окончании послеродового отпуска.
Больше примеров...