Английский - русский
Перевод слова Ability

Перевод ability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способность (примеров 8420)
Chronic stress can interfere seriously on cognitive function by altering the learning ability, memory and lowering the... Хронический стресс может вмешиваться серьезно на когнитивные функции, изменяя способность к обучению, память и снижение...
He jeopardizes my ability to effectively govern this student body. Он подвергает опасности мою способность эффективно управлять школой.
That's the question on everyone's lips, as it appears a member of the 4400 has manifested the ability to reverse certain genetic birth defects in utero. Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
I think the area of your brain that lights up when you're in love still lights up, but you've lost the ability to show it. Думаю, что область твоего мозга, активная когда ты влюблена, активна и сейчас, но ты потеряла способность показывать любовь.
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right? Когда эта область повреждена, вы теряете способность видеть лица, верно?
Больше примеров...
Возможность (примеров 2513)
Added ability to Expand and Collapse all calls in records. Возможность Свернуть и Развернуть все звонки для одной записи.
The ability to locate mariners in distress within about 100 metres was considered a major breakthrough in search and rescue. Было сочтено, что возможность определять местоположение мореплавателей, терпящих бедствие, с точностью до 100 метров - это прорыв в области поисково - спасательных операций.
Whoever had the ability to do this knows how to hide himself. Тот, кто имел возможность сделать это, знает как спрятаться.
The ability to create living ships that thrive in the vacuum. Возможность создавать живые корабли, которые растут в космосе.
In addition, the ability to run from the command line (console) and on schedule (cron) is implemented. Кроме того, реализована возможность запуска из коммандной строки (консоли) и по расписанию (cron).
Больше примеров...
Потенциал (примеров 703)
The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations. Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций.
Those changes are expected to strengthen the Agency's ability to maximize the economic and social benefits of nuclear technology to the most needy countries. Предполагается, что эти показатели должны повысить потенциал Агентства в том, что касается доведения до максимального уровня экономических и социальных преимуществ использования ядерной технологии наиболее нуждающимися странами.
While extensive capacity to leverage knowledge resources already exists within many United Nations system organizations, the ability of the system as a whole to share knowledge is a critical condition to significantly advance overall policy and programmatic coherence. Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций уже имеется богатый потенциал управления ресурсами знаний, а способность системы в целом обмениваться знаниями является важнейшим условием значительного повышения уровня скоординированности общей политики и программ.
So far, negotiations have gone well, and Bosnia has demonstrated sufficient awareness and technical ability to enable it to embark on the Euro-integration project. Пока что переговоры идут успешно, и Босния продемонстрировала достаточную осведомленность и технический потенциал, необходимые для того, чтобы приступить к осуществлению проекту европейской интеграции.
On the basis of evidence and reliable testimonies collected, the Group believes that, currently, rampant smuggling increases the financial capacity of the above-mentioned military-economic network and strengthens its ability to purchase arms and related materiel. На основании собранных доказательств и достоверных свидетельств Группа считает, что в настоящее время благодаря широкомасштабной контрабандистской деятельности укрепляется финансовый потенциал вышеупомянутой военно-экономической сети и расширяются его возможности в плане покупки оружия и соответствующих материальных средств.
Больше примеров...
Умение (примеров 279)
He considers psychology as the basis for building training process, an ability to manage human relationships. Основой построения тренировочного процесса считал психологию, умение руководить человеческими взаимоотношениями.
Many peace processes have benefited from the ability of the Secretary-General to speak to all relevant parties, even when no other actor was willing or able to take such an initiative. Многим мирным процессам принесло пользу умение Генерального секретаря вести переговоры со всеми соответствующими сторонами даже тогда, когда другие субъекты не хотели или не могли выступить с такой инициативой.
These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания.
I should like to express to him our joy and pride on seeing how masterfully he guided the work of the General Assembly at its forty-ninth regular session and our appreciation of the energy, skill and ability with which he discharged his mandate. Я хотел бы сказать ему, что мы с радостью и гордостью следили за тем, как искусно он руководил работой Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии и что мы высоко оцениваем его энергию, компетентность и умение, с которыми он осуществлял свой мандат.
With the accelerating pace of change, there will be new and emerging challenges for which the global community will need greater flexibility, ability for innovation, and the capacity to learn and respond quickly. В условиях ускоряющихся темпов перемен будут возникать все новые и новые проблемы, для решения которых мировое сообщество должно будет проявлять большую гибкость, способность к инновациям, умение извлекать полезные уроки и оперативно реагировать на проблемы.
Больше примеров...
Способны (примеров 241)
The new suppliers which procurement officers have judged to have the ability to submit technically compliant and competitive offers may be provisionally registered for tender invitations. Новые поставщики, которые, по мнению сотрудников по вопросам закупок, способны поставлять отвечающие установленным техническим требованиям конкурентоспособные товары, могут быть в предварительном порядке зарегистрированы для целей направления им приглашений для участия в торгах.
Distorting trade measures could seriously harm the agricultural sector of developing countries, limiting the sector's ability to contribute significantly to the eradication of poverty and to sustained inclusive economic growth, food security and sustainable development. Меры, нарушающие беспрепятственную торговлю, способны нанести серьезный ущерб сельскохозяйственному сектору развивающихся стран, не позволяя ему вносить существенный вклад в искоренение нищеты, устойчивый и всеобъемлющий экономический рост, продовольственную безопасность и устойчивое развитие.
It has been shown that the extreme C-terminus of IRF-1 regulates its ability to activate transcription, nanobodies targeting this domain (MF1) are able to increase IRF-1 activity. Было выявлено, что экстремальное С-окончание IRF-1 регулирует способность активировать транскрипцию, нанотела, направленные в эту область (MF1) способны увеличивать активность IRF-1.
Private citizens had also proved more willing and able to pay for security when they doubted their Government's ability to provide adequate protection; Fourthly, there were many private individuals participating in armed conflicts who fought for both payment and for ideological reasons. Частные лица также, как оказалось, готовы и способны платить за безопасность, когда они сомневаются в способности своего правительства обеспечить надлежащую защиту; в-четвертых, есть много частных лиц, участвующих в вооруженных конфликтах и воюющих как за деньги, так и по идеологическим причинам.
One property of gluons is their ability to briefly fluctuate into ss pairs which affect the charge distribution in and the magnetic moment of the proton (or affect the proton's form factor, to use the language of scattering experiments). В частности, глюоны способны на короткое время флуктуировать в пары s-анти-s, которые влияют на распределение заряда и магнитный момент протона (с точки зрения экспериментов по рассеянию - на формфактор протона).
Больше примеров...
Состоянии (примеров 248)
In such circumstances, most of them remain only on paper, because without donor support they cease to exist, not managing to ensure sustainability and ability to resist the various pressures that they are exposed to. В таких условиях большинство из них сохраняются лишь на бумаге, поскольку без донорской поддержки они фактически прекращают существование, будучи не в состоянии продолжить свою деятельность и сохранить способность противостоять различным видам давления, которое на них оказывается.
We are helpless in the face of this crisis, as we cannot afford the antiretrovirals we need for all our sick people, nor do we have the ability to police our maritime borders to keep out the main source of infection. Мы беспомощны перед лицом этого кризиса, поскольку не можем позволить себе закупить антиретровирусные препараты, необходимые всем нашим больным, и не в состоянии контролировать свои морские границы, чтобы пресечь основной источник заражения.
Such projects are generally a reaffirmation of government policy and in many cases donors really have little ability to institute changes capable of affecting the status quo. Эти проекты в основе своей являются конкретизацией правительственной политики, и доноры часто не в состоянии что-либо предпринять для изменения существующего положения вещей.
Joint programmes were often identified at a later stage of programme implementation, and many United Nations organizations did not have the ability to respond with funds on an ad-hoc basis when such opportunities arose. Совместные программы часто формулировались на более позднем этапе осуществления программ, и, когда представлялась соответствующая возможность, многие организации системы Организации Объединенных Наций оказывались не в состоянии изыскать требуемые дополнительные средства.
It is our contention that violence against the Girl Child has undesirable psychological effects, limits her ability for fulfillment as she becomes a woman, and also adversely affects her as she becomes an older woman. Мы считаем, что насилие в отношении девочек имеет нежелательные психологические последствия, ограничивает их способность к самовыражению по мере становления их в качестве женщин, а также отрицательно сказывается на их состоянии в пожилом возрасте.
Больше примеров...
Способен (примеров 135)
Many Israelis distrust his ability to lead the country. Немногие израильтяне верят в то, что он способен стать умелым лидером.
We in Egypt trust the ability of the National Transitional Council to represent the Libyan people properly in General Assembly and in other international forums. Мы, египтяне, верим в то, что Национальный переходный совет способен должным образом представлять интересы ливийского народа в Генеральной Ассамблее и других международных форумах.
We have high expectations of that standing body's ability to protect and even enforce respect for fundamental human rights, especially in cases of humanitarian crimes and violations in conflict zones outside the control of sovereign States. Мы возлагаем большие надежды на этот постоянный орган, который будет способен защищать и даже принуждать уважать основные права человека, особенно в случаях гуманитарных преступлений и нарушений прав человека в зонах конфликта, не контролируемых суверенными государствами.
It includes multiplayer gameplay called "Storyteller", which allows one player to create a narrative for a group of players with the ability to modify the game dynamically in reaction to the players' actions. Игра включает в себя многопользовательский режим «Рассказчик» (англ. Storyteller) - в этом режиме один игрок в роли ведущего строит повествование для группы других игроков и способен динамически изменять игру в ответ на их действия.
The ability of the electronic nose to detect odorless chemicals makes it ideal for use in the police force, such as the ability to detect drug odors despite other airborne odors capable of confusing police dogs. То, что электронный нос способен обнаруживать вещества, не имеющие запах, делает его идеальным для полиции, так как собаки не всегда способны обнаружить запах наркотиков в присутствии других запахов.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 339)
These arrangements allow to checkout the ability of the company to keep up with the requirements for the production and services. Проведение этих мероприятий позволяет проверить способность организации обеспечивать соблюдение обязательных требований к продукции и услугам.
It brings together the global convening power of the United Nations, the ability to mobilize bold commitments and leverage large-scale investment, and a rapidly expanding knowledge network. Она позволяет обеспечить увязку между возможностями Организации Объединенных Наций в плане организации мероприятий глобального характера, возможностями в плане обеспечения принятия серьезных обязательств и привлечения крупных объемов инвестиций, а также быстро расширяющейся сетью знаний.
But those who believe in the ability of a science to accept the occult presentation will be disappointed, because its modern methodology simply does not allow it. Но те, кто верит в способность науки принять оккультные представления, будет разочарован, потому что её современная методология просто не позволяет это сделать.
This allows players to enlarge an enemy by giving it a mushroom, grant an enemy the ability to fly by giving it wings, combine different attributes, and more. Это позволяет игрокам увеличивать врага, давая ему гриб, дать врагу способность летать, давая ему крылья, сочетать разные атрибуты и многое другое.
To the extent that active ageing assists older persons in enjoying improved health and well-being, their needs for care and support from younger family members may be reduced and their ability to continue to contribute to family life will be enhanced. В той мере, в какой активный образ жизни позволяет людям старшего возраста улучшать состояние своего здоровья и повышать уровень своего благополучия, их потребности в попечении и поддержке со стороны более молодых членов семьи могут уменьшаться, а их способность продолжать вносить вклад в благополучие семьи может возрастать.
Больше примеров...
Способный (примеров 21)
Multi-nucleate, crystalline organism with the ability to mimic and mirror what it finds. Многоядерный, кристаллический организм, способный имитировать и отражать всё, с чем он сталкивается.
I could hear the country artist that has that ability. Я услышал кантри артиста, который очень способный.
Howard Gilmore (Jarod Joseph) - Howard has the ability to see in the dark. Говард Гилмор (Джарод Джозеф) - отрицательный персонаж, способный видеть в темноте.
An early idea changed Mario into a centaur, but was dropped in favor of a raccoon tail that allows limited flying ability. Одной из ранних идей было трансформировать Марио в кентавра, позднее её заменил хвост енота, способный давать Марио ограниченные возможности к полёту.
Addo was strong in one-on-one situations, physical, creative, and versatile enough to play on both wings, on the inside and also in the central position, although his main skill was his ability to dribble the ball. Это творческий и достаточно универсальный полузащитник, способный играть на обоих флангах, на позиции инсайда, а также в опорной зоне, хотя его основной навык - способность вести мяч.
Больше примеров...
Сможет (примеров 153)
The ability of nations to make such investments will determine which countries are able to compete successfully. От возможностей стран осуществлять такие инвестиции будет зависеть, кто из них сможет успешно конкурировать.
If she can't master this beautiful ability, she won't be able to take on Orchestra. Если она не может освоить эти великолепные способности, то не сможет противостоять Оркестру
The Congolese people will judge the United Nations in the light of its ability to ensure respect for its founding Charter by putting an end to the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo, which is a source of massive human rights violations. Конголезский народ будет судить об Организации Объединенных Наций по тому, как она сможет добиться уважения Устава путем прекращения вооруженного конфликта в Демократической Республике Конго, являющегося причиной массовых нарушений прав человека.
However, given the potentially catastrophic events to come, it would be irresponsible for the world to simply sit back and trust in mankind's ability to adapt and scientific progress to save it. Однако с учетом грядущих потенциально катастрофических событий было бы безответственно просто взирать на происходящее и верить в то, что человечество сможет адаптироваться, а научный прогресс спасет его от бед.
The Section will increase its capacity further in the future budget years to manage the increasing caseload in line with the national partners' ability to provide the required verified caseloads and the capacity of the reintegration component to absorb demobilized ex-combatants into reintegration programmes. Для укрепления потенциала Секции будут выделены дополнительные средства в будущих бюджетах, что позволит Секции выполнять растущий объем работы при условии, что национальные партнеры смогут предоставлять ей необходимую проверенную информацию о демобилизуемых бывших комбатантах, а компонент реинтеграции сможет охватить своими программами таких комбатантов.
Больше примеров...
Талант (примеров 54)
At that time, Huljić showed great managerial ability and founded the Tonika record label that is among the most influential in Croatia. В то время Хулич показал отличный управленческий талант и создал звукозаписывающую марку Tonika, которая является одной из самых влиятельных в Хорватии.
I have every faith in your ability... Я верю в ваш талант...
She became a student at the State Academy for Music in Stuttgart, where by spring 1942 her exceptional musical ability was being recognised. Училась в Штутгартской академии музыки, где весной 1942 года был признан её музыкальный талант.
Albert Tucker noticed the leadership ability and talent of a young mathematics graduate student named John G. Kemeny, whose hiring Tucker suggested to Dartmouth College. Альберт Таккер был тем, кто заметил лидерские способности и талант молодого аспиранта Джона Кемени и порекомендовал Дартмутскому колледжу нанять его в сотрудники.
It is claimed in "The Devil's Hands Are Idle Playthings" that Calculon received his acting ability from the Robot Devil. В эпизоде The Devil's Hands Are Idle Playthings Калькулон хвалит Робота-Дьявола за свой «дьявольский» актёрский талант.
Больше примеров...
Смогут (примеров 87)
We also expressed our faith in the ability of these countries to overcome the economic crisis and the crash that hit the financial markets. Мы также высказали уверенность в том, что эти страны смогут преодолеть последствия экономического кризиса и краха финансовых рынков.
He had every faith in the ability of the Director-General and his team to continue with changes which would restore Member States' confidence in the Organization. Он не сомневается в том, что Генеральный директор и его сотрудники смогут продолжить преобразования, которые восстановят доверие государств-членов к Организации.
Realizing these principles in consolidating peace will not only promote the ability of women to recover from conflict and fully participate in the rebuilding of their communities, but will also contribute to the sustainability of peace and to preventing the recurrence of conflicts. В результате реализации этих принципов в процессе упрочения мира женщины смогут не только легче справляться с последствиями конфликта и всесторонне участвовать в восстановлении своих общин, но и вносить свой вклад в обеспечение мира и недопущение новых конфликтов.
However, one must continue to have faith in the ability of Member States to eventually overcome differences of opinion and reach consensus on the matter. Однако надо продолжать верить в то, что, в конечном итоге государства-члены смогут прийти к единой точке зрения и достичь консенсуса по данному вопросу
The situation in Somalia continues to give hope to the ability of the contending parties to resolve their differences in the higher interest of their beloved country. Ситуация в Сомали по-прежнему позволяет надеяться на то, что конфликтующие стороны смогут разрешить свои разногласия, руководствуясь высшими интересами их любимой страны.
Больше примеров...
Силах (примеров 46)
And if it were in my ability to help, I would. И если бы этого было в моих силах, я бы помогла.
Over the years, the States of the Caribbean Community have supported steadfastly, and have contributed to the best of their ability to, the international campaign against apartheid in South Africa. На протяжении многих лет государства КС неуклонно поддерживали и, насколько это было в их силах, поощряли международную кампанию против апартеида в Южной Африке.
Domestically, Brazil has taken every step within its ability to practice what has been preached. У себя в стране бразильцы делают все, что в их силах, для того чтобы воплотить в жизнь намеченное.
An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах.
By combining the issues of gender, equity and empowerment, the Programme encourages psychological and psychosocial processes and changes in order to develop self-confidence and self-esteem, not only in thinking but also in the ability to act. Деятельность ПОПМИ в гендерной сфере, решении вопросов равенства и расширения возможностей в сочетании способствует инициации психологических и психосоциальных процессов и преобразований, что влечет за собой укрепление уверенности в собственных силах и самоуважения не только в общем, но и в практическом плане.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 42)
In designing our work, we will bring together our ability to advocate, advise, promote dialogue, achieve consensus and build institutions. При планировании нашей работы мы будем использовать нашу компетентность в таких областях, как защита интересов, консультирование, содействие диалогу, достижение консенсуса и создание институтов.
Your authority and ability will undoubtedly contribute to the success of our deliberations. Ваши авторитет и компетентность несомненно будут содействовать успеху наших прений.
For military operations, cultural intelligence concerns the ability to make decisions based an understanding of these factors. Для военных операций, культурная компетентность касается способности принимать решения, основанные на осознании этих факторов.
I would also like to express our gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti, who displayed such competence and ability in conducting our work during the past year. Я хотел бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти за проявленные им компетентность и способности к руководству нашей работой в течение прошлого года.
Our institution's competence and its ability to take ownership of this issue hinge on a fair approach to this question. Компетентность нашего учреждения и его способность взять на себя всю полноту ответственности за решение этого вопроса зависят от степени беспристрастности подхода к нему.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 23)
What my sister does has no impact on my ability to represent the Mexican people. То, чем занимается моя сестра, не влияет на мою правоспособность представлять народ Мексики.
She also welcomed confirmation that the ability of a human rights treaty body to pronounce on the validity of a reservation did not extend the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument. Оратор также приветствует подтверждение того, что правоспособность договорных органов по правам человека высказывать свое мнение относительно действительности той или иной оговорки не расширяет сферу компетенции этого органа, как она определена в его учредительном документе.
States should take action to prevent non-State actors and private persons from interfering in the ability of persons with disabilities to realize and enjoy their human rights, including the right to legal capacity. Государства должны принимать меры для предупреждения вмешательства со стороны негосударственных субъектов и частных лиц в способность инвалидов реализовывать и осуществлять свои права человека, в том числе право на правоспособность.
Under civil law, the legal capacity of a citizen is manifested in the ability to have civil rights and to bear responsibility, which are recognized in equal measure for all citizens. Согласно гражданского законодательства Республики Таджикистан правоспособность гражданина проявляется в способности иметь гражданские права и нести обязанности, признающихся в равной мере за всеми гражданами.
If the general trend is to retain legal capacity, it is vital to define legal capacity as the ability to act and discriminate in order to protect the persons whose disability does not allow them to assume independent legal capacity because of their inability to discriminate. Если общее желание состоит в том, чтобы сохранить идею правоспособности, то представляется жизненно важным определить правоспособность как способность совершать действия и различать их, для того чтобы обеспечить защиту тем, чьи недостатки не позволяют им воспользоваться независимой правоспособностью, поскольку они не способны различать поступки.
Больше примеров...