It affects her body's ability to produce... | Влияет на способность её организма производить... |
Remove its ability to erase my memories! | Убрать способность удалить все мои воспоминания! |
Giulio, you're good at listening, making wisecracks, you have perseverance, the ability to concentrate and to hold out. | Джулио, ты хорошо слушаешь, хорошо остришь, у тебя есть самообладание, способность сконцентрироваться и стоять до конца. |
Bilateral, multilateral, regional and international cooperation significantly enhance our ability not only to minimize the effects of disasters and ensure preparedness, but also to respond effectively and recover easily through the transfer of technology as well as sharing information and resources. | За счет передачи технологии, а также обмена информацией и ресурсами двустороннее, многостороннее, региональное и международное сотрудничество значительно упрочивает нашу способность не только минимизировать последствия бедствий и обеспечивать подготовленность, но и эффективно реагировать и легко восстанавливаться. |
Power is the ability not just to tell the story of another person, but to make it the definitive story of that person. | Власть - это способность не только рассказать о других людях, но создать наиболее распространенный рассказ о них. |
The limiting factor on DNA shuffling remains the ability to screen for and isolate offspring with the most enhanced desired properties. | Сдерживающим фактором при осуществлении перетасовки ДНК остается возможность скрининга и выявления производного материала с наиболее усиленными желаемыми свойствами. |
As experience in the telecommunications sector shows, the ability to adopt new technologies without first having to dismantle old systems can enable rapid progress. | Как показывает опыт в телекоммуникационных секторах, способность внедрять новые технологии без необходимости демонтировать старые системы, может дать возможность быстрому прогрессу. |
The ability to evade targeted financial sanctions tends to increase with income in the target country and the degree of sophistication of its financial markets. | Возможность избежать целенаправленных финансовых санкций обычно возрастает по мере роста доходов в стране-объекте и степени сложности ее финансовых рынков. |
We also support restrictions on the use of the veto on the part of permanent members, regulating the ability to exercise that right within limits established by specific conditions and provisions to be agreed upon by the international Organization. | Мы также поддерживаем идею ограничить применение вето постоянными членами, регулировать возможность применения этого права лишь определенными условиями и положениями, которые должны быть согласованы нашей международной Организацией. |
As a result, she is given a pair of earrings known as the Ladybug Miraculous, which when worn grant Marinette the ability to transform into Ladybug, her superhero alias. | В результате она получает пару сережёк, известных как талисман божьей коровки, которые дают Маринетт возможность превращаться в Леди-Баг, её супергеройский псевдоним. |
Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. | Развитие людских ресурсов включает широкий диапазон мероприятий, которые повышают способность всех людей в максимальной степени реализовывать свой потенциал. |
Upon deployment, this aircraft will further strengthen the air operations, especially the ability of UNOMIG to assist in medical evacuation. | После поступления этот вертолет еще более усилит воздушные операции и особенно потенциал МООННГ по оказанию помощи в медицинской эвакуации. |
If the Security Council decides that its ability to maintain international peace and security will be enhanced by providing immunity to United Nations peacekeeping, it may provide such immunity. | Если Совет Безопасности постановляет, что его потенциал по поддержанию международного мира и безопасности повысится в результате обеспечения иммунитета миротворцев Организации Объединенных Наций, он, возможно, предоставит такой иммунитет. |
Pursuant to Security Council resolution 1510, and as approved by the North Atlantic Council, planning continues on ISAF expansion that will support and strengthen the ability of the Afghan Transitional Authority to provide a more secure environment for its people and for its governmental processes. | Во исполнение резолюции 1510 Совета Безопасности и в соответствии с санкцией Североатлантического совета продолжается разработка планов по расширению мандата МССБ, что обеспечит поддержку Переходной администрации Афганистана и позволит укрепить ее потенциал в плане создания более безопасной обстановки для народа страны и для осуществления государственных процессов. |
(b) Ensure that the United Nations makes, as early as possible, an evaluation of the work carried out during the crisis, including by UNOCI and the humanitarian agencies, in order to improve its ability to prevent conflict and protect the civilian population; | Ь) чтобы Организация Объединенных Наций провела в ближайшее время оценку работы, проделанной в период кризиса, в том числе ОООНКИ и гуманитарными учреждениями, чтобы укрепить свой потенциал в области предупреждения конфликтов и защиты гражданского населения; |
He considers psychology as the basis for building training process, an ability to manage human relationships. | Основой построения тренировочного процесса считал психологию, умение руководить человеческими взаимоотношениями. |
The ability to solve the Schrödinger equation for a given system allows prediction of its behavior, with important applications ranging from materials science to complex biological systems. | Умение решать уравнения Шрёдингера для заданной системы позволяет предсказывать её поведение и имеет важные приложения во многих областях науки, начиная с материаловедения и заканчивая сложными биологическими системами. |
Johnson's rags-to-riches story, honesty, reformist credentials, and ability to win in a heavily Republican state made him popular within the Democratic Party. | История, честность, реформистские рекомендации, и умение побеждать в республиканском штате Джонсона сделали его популярным в Демократической партии. |
Besides, you have already stated your ability to run the ship without me for some time. | Кроме того, ты ясно указал мне на свое умение руководить без меня. |
(b) Ability to use the radar apparatus, interpretation of the radar image, analysis of the information supplied by the apparatus and knowledge of the limitations of the radar information; | Ь) умение пользоваться РЛС, расшифровывать и анализировать полученную по РЛС информацию, а также знание пределов возможностей РЛС; |
We have the ability to develop in any way necessary to ensure that survival. | Мы способны развиваться, если это необходимо для того, чтобы выжить. |
In addition, many national anti-corruption bodies lack specialized skills for complex investigations, thus hampering their ability to articulate a strong case for prosecution. | Кроме того, во многих национальных антикоррупционных органах отсутствуют квалифицированные специалисты, которые были бы способны вести сложные расследования, и это не позволяет им готовить убедительные доказательства для преследования в суде. |
Private citizens had also proved more willing and able to pay for security when they doubted their Government's ability to provide adequate protection; Fourthly, there were many private individuals participating in armed conflicts who fought for both payment and for ideological reasons. | Частные лица также, как оказалось, готовы и способны платить за безопасность, когда они сомневаются в способности своего правительства обеспечить надлежащую защиту; в-четвертых, есть много частных лиц, участвующих в вооруженных конфликтах и воюющих как за деньги, так и по идеологическим причинам. |
The transparency and independence of the UNOPS Internal Audit Office and the Strategic Audit Advisory Committee are enhanced by their ability to communicate directly with the UNOPS Executive Director. | Повышению транспарентности и независимости Службы внутренней ревизии ЮНОПС и Консультативного комитета по стратегиям и ревизии ЮНОПС способствует то, что они способны напрямую поддерживать связь с Директором-исполнителем ЮНОПС. |
All right, now what we're just feeling there is plus-one emotional resilience, which means you have the ability to provoke powerful, positive emotions like curiosity or love, which we feel when we look at baby animals, when you need them most. | Наши ощущения - это плюс одно очко за эмоциональную устойчивость, что значит вы способны вызывать мощные позитивные эмоции, такие как любопытство и любовь, глядя на фото детёнышей животных, в те моменты, когда нуждаетесь в них. |
I am very optimistic about our ability to make the world a better place and to meet the aspirations and hopes of our peoples. | Я полон оптимизма в отношении того, что сегодня мы в состоянии сделать мир лучше, оправдать чаяния и надежды наших народов. |
Dear me, it's almost beyond one's ability to calculate. | Никто не в состоянии такое представить. |
Fitz and I believe the General has the ability to manifest a form of sentient dark force, able to shift its density at will. | Мы с Фитцем считаем, что генерал имеет возможность проявлять форму разумной темной силы, в состоянии сдвинуть ее по желанию. |
That presumption is based on misconceptions, including that they lack the ability to make sound decisions for themselves and that, therefore, society needs to protect them. | Это предположение основано на неверном посыле о том, что люди с ограниченными возможностями не в состоянии самостоятельно принимать рациональные решения и поэтому нуждаются в защите общества. |
Claudius was neither paranoid like his uncle Tiberius, nor insane like his nephew Caligula, and was therefore able to administer the Empire with reasonable ability. | Он не был параноиком, как его дядя Тиберий, и безумным, как и его племянник Калигула, и поэтому был в состоянии умеренно управлять империей. |
Eastern's ability to attract such players was due to their large budget, funded by billionaire businessman Peter Lam. | Истерн был способен привлекать таких игроков из-за их большого бюджета, финансируемого миллиардером Питером Ламом. |
His best-known ability was rolling and lighting cigarettes using only his lips, but he was also capable of painting and writing by holding a brush or stylus with his lips and of shaving himself by securing a razor in a wooden block. | Его самой известной способностью было умение скручивать и зажигать сигарету, используя лишь собственные губы, но он также был способен рисовать и писать, держа кисть или перо в губах, и брить себя, удерживая бритву в специальном деревянном блоке. |
This friend of yours, the Vulcan he seems to have the ability to block our scanner. | Этот ваш друг, вулканианец, похоже, способен блокировать наш сканер. |
If you face someone with a real sword, you understand each other's ability. | Когда стоишь лицом к лицу с противником, ты должен определить на что он способен. |
You've got this scientist mind that can understand the full range of issues, and the ability to turn it into the most vivid language. | Вы обладаете не только научным умом, который способен охватить широкий спектр проблем, но и способностью донести их простым и ясным языком как никто другой, вот почему именно за вами пошли. |
The global programme enables UNDP to widen its reach and maximize its ability to harness and apply the collective knowledge of the organization. | Глобальная программа позволяет ПРООН расширить сферу охвата и максимально увеличить ее потенциал в сфере использования и применения коллективных знаний организации. |
supporting activities that strengthen the resilience of women and their ability to protect the health and livelihood of their families | поддержка деятельности, которая позволяет укрепить жизнестойкость женщин и их способность сохранять здоровье членов своих семей и поддерживать средства к существованию |
Second: Our national vision, "Panama 2000... and beyond", aims high, with optimism, hope and faith in our ability as a nation. | Наше видение национальных перспектив - "Панама в 2000 году... и дальше" - позволяет смотреть в будущее с оптимизмом, с надеждой и верой в наши гражданские возможности. |
This applies not only to the ability to, for example, always see a banana as the color yellow but also the recognition of faces at varying angles. | Это позволяет не только всегда видеть банан жёлтым цветом, но и распознавать лица при изменении угла зрения. |
the Oculus not only gives us a window into time, but the ability to shape it as we see fit. | Око позволяет не только просматривать время, но и возможность менять его по нашему усмотрению. |
A healer is any class with the ability to heal other characters. | Целителем может быть любой класс, способный лечить других персонажей. |
I could hear the country artist that has that ability. | Я услышал кантри артиста, который очень способный. |
Well, what are you suggesting, besides that I'm a terrible person with no ability to change? | кроме того, что я ужасный человек, не способный измениться? |
An early idea changed Mario into a centaur, but was dropped in favor of a raccoon tail that allows limited flying ability. | Одной из ранних идей было трансформировать Марио в кентавра, позднее её заменил хвост енота, способный давать Марио ограниченные возможности к полёту. |
Addo was strong in one-on-one situations, physical, creative, and versatile enough to play on both wings, on the inside and also in the central position, although his main skill was his ability to dribble the ball. | Это творческий и достаточно универсальный полузащитник, способный играть на обоих флангах, на позиции инсайда, а также в опорной зоне, хотя его основной навык - способность вести мяч. |
Not only do men like you, But also have the ability to protect you. | Ни один мужчина, кроме него, не сможет Вас так защищать. |
The ability of nations to make such investments will determine which countries are able to compete successfully. | От возможностей стран осуществлять такие инвестиции будет зависеть, кто из них сможет успешно конкурировать. |
Japan's share of the burden was expected to reach US$ 900 million, and it was therefore no exaggeration to say that the next round of peacekeeping assessments might have a devastating impact on Japan's ability to support emergency and humanitarian assistance programmes. | Доля, начисленная Японии, должна достичь 900 млн. долл. США, и поэтому можно без преувеличения сказать, что следующий раунд начисления взносов в связи с операциями по поддержанию мира приведет к тому, что Япония не сможет финансировать осуществление программ чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
In view of these systemic weaknesses, China's ability to overcome its labor deficit by shifting to an innovation- and productivity-driven economy remains dubious. | С учетом этих системных недостатков, по-прежнему неясно, сможет ли Китай преодолеть дефицит рабочей силы, переключившись на новационную и высокопроизводительную экономику. |
The flexibility and adaptability of the organizational structure, and its ability to change in response to evolving needs are a vital requirement of, and therefore a permanent feature of the sSecretariat if it wants to remain an effective and high-performance institution. | Важнейшими требованиями к секретариату, а следовательно и чертой, которая всегда должна быть присуща секретариату, являются гибкость и адаптируемость организационной структуры и способность к ее изменению при изменении потребностей, и только при соблюдении этих требований секретариат сможет и в будущем оставаться результативно действующим и высокоэффективным учреждением. |
I finally got smart, and I sold my ability to the highest bidder. | Теперь поумнел и продал свой талант подороже. |
I also take great pleasure in warmly thanking the Committee Secretary, Mr. Mohammad Sattar, whose ability and vast experience contributed greatly to the successful and timely conclusion of our work. | Мне также очень приятно тепло поблагодарить Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара, чей талант и богатый опыт во многом способствовали успешному и своевременному завершению нашей работы. |
And the ability to communicate with the things, the possessions that come to you as a result of the inner work that you're doing. | А также талант общения, и благосостояние, которое приходит к тебе как результат внутренней работы над собой. |
I think that you're smart, I think that you're resourceful, I think that you have this amazing ability to talk to anybody. | Я думаю, что ты умная, я думаю, что ты сообразительная, я думаю, у тебя потрясающий талант к общению с людьми. |
Ambassador Rudy Insanally of Guyana served the presidency of the General Assembly with distinction, and I thank him for demonstrating the ability and talent of the Caribbean people. | Посол Инсаналли, Гайана, достойно работал на посту Председателя Генеральной Ассамблеи, и я благодарю его за то, что он продемонстрировал способности и талант карибского народа. |
France is convinced that, if they find the necessary political will, the Ivorian actors still have the ability to keep their commitments, with the support of the international community. | Франция убеждена в том, что, если ивуарийские стороны найдут необходимую политическую волю, то они смогут выполнить свои обязательства при поддержке международного сообщества. |
The adoption of such a strategy will enhance operational measures to counter terrorism and will mark a historic step, bringing together all 192 Member States to demonstrate their resolve - and ability - to defeat this scourge. | Принятие такой стратегии повысит эффективность оперативных мер по борьбе с терроризмом и ознаменует собой исторический шаг, предприняв который все 192 государства-члена смогут продемонстрировать свою решимость - и способность - искоренить это зло. |
The success of our democracies, therefore, will depend largely on our ability to provide our peoples a secure and prosperous world where they can fully enjoy their freedom without any discrimination or deprivation. | Таким образом, успех наших демократий будет в значительной степени зависеть от нашей способности создать для наших народов безопасный и процветающий мир, в котором они смогут полностью пользоваться своей свободой, не испытывая дискриминации или лишений. |
The Human Security Network has concrete recommendations to present to the Council which, in our view, would significantly increase the ability of this forum to address the issue of children and armed conflict and will have an impact on the lives of war-affected children. | Сеть безопасности человека хотела бы предложить вниманию Совета ряд конкретных рекомендаций, которые, на наш взгляд, будут содействовать значительному расширению возможностей данного форума по решению вопроса о защите детей в вооруженных конфликтах и смогут оказать влияние на жизнь детей, затронутых войной. |
In the end, policymakers must remember that whether or not the US and Europe avoid a lost decade depends on their ability to retain productive vitality in their economies, not simply on short-term demand-stimulation measures. | В конце концов, политики должны помнить, что смогут ли США и Европа избежать потерянного десятилетия, зависит от их способности сохранить жизнеспособную продуктивность своих экономик, а не только от краткосрочных мер по стимулированию спроса. |
And if it were in my ability to help, I would. | И если бы этого было в моих силах, я бы помогла. |
Argentina has contributed to this quest for solutions to the best of its ability, through the United Nations Protection Force. | Аргентина всеми силами способствует этому процессу поиска решений, участвуя в Силах Организации Объединенных Наций по охране. |
The ability of the participants will be tested in several ways, i.e. secure footwork, balance, self-confidence and trust in the climbing (belaying) partner. | Способности участников проверяются по нескольким критериям: умению находить опору, сохранять равновесие, уверенность в силах и веру в партнера по связке. |
Angola is proud to praise the statesmanship and self-reliance of Lakhdar Brahimi, as well as his ability to listen to Iraqis and so faithfully to translate their messages to the international community. | Ангола с гордостью отмечает мудрость Генерального секретаря и вновь продемонстрированную им руководящую роль. Ангола с гордостью отмечает присущие Лахдару Брахими качества государственного деятеля и уверенность в своих силах, а также его способность услышать иракцев и точно передать их пожелания международному сообществу. |
Through microfinance programmes, women often gain new vocational skills, self-confidence and greater leadership, resulting in an enhanced ability to drive change within both the household and the broader community. | В рамках программ микрофинансирования женщины часто получают новые трудовые навыки, обретают уверенность в собственных силах и приобретают навыки руководства, что ведет к укреплению их потенциала по обеспечению перемен как в своих домашних хозяйствах, так и в своих общинах. |
We fully trust that, with your wisdom and ability, you will lead our ship through the storm to safe port. | Мы абсолютно уверены в том, что, проявляя неизменную мудрость и компетентность, Вы будете умело управлять нашим кораблем во время шторма и приведете его в безопасную гавань. |
Highly qualified individuals recruited for specific mission vacancies who performed well over several years were required to go through protracted recruitment processes for equivalent vacancies in different missions, even if they had already proved their ability in the relevant areas. | Высококвалифицированные специалисты, нанятые на должности в конкретных миссиях и показавшие хорошие результаты работы в течение ряда лет, вынуждены проходить длительный процесс найма на равнозначные должности в различных миссиях, даже если они уже доказали свою компетентность в соответствующих областях. |
We are all familiar with his ability, wisdom, and competency. | Нам всем известны его выдающиеся способности, мудрость и компетентность. |
The Advisory Committee had made relevant comments on the issue, and had also noted that staff hired for peacekeeping operations who had displayed competence, effectiveness, ability and integrity should have their contracts extended. | Консультативный комитет высказал соответствующие замечания по этому вопросу, а также отметил, что сотрудникам, нанимаемым для участия в операциях по поддержанию мира, которые продемонстрировали компетентность, эффективность, умение и добросовестность, необходимо продлевать срок действия их контрактов. |
Our institution's competence and its ability to take ownership of this issue hinge on a fair approach to this question. | Компетентность нашего учреждения и его способность взять на себя всю полноту ответственности за решение этого вопроса зависят от степени беспристрастности подхода к нему. |
What my sister does has no impact on my ability to represent the Mexican people. | То, чем занимается моя сестра, не влияет на мою правоспособность представлять народ Мексики. |
She also welcomed confirmation that the ability of a human rights treaty body to pronounce on the validity of a reservation did not extend the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument. | Оратор также приветствует подтверждение того, что правоспособность договорных органов по правам человека высказывать свое мнение относительно действительности той или иной оговорки не расширяет сферу компетенции этого органа, как она определена в его учредительном документе. |
The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. | Правоспособность означает способность обладать правами и выполнять обязанности путем заключения правовых документов. |
It was observed that the legal capacity of interested States, as opposed to injured States, was limited to their ability under customary law to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be made to the injured State. | Отмечалось, что правоспособность заинтересованных государств в отличие от потерпевших государств ограничена их способностью по обычному праву требовать прекращения противоправного поведения и производства возмещения потерпевшему государству. |
If the general trend is to retain legal capacity, it is vital to define legal capacity as the ability to act and discriminate in order to protect the persons whose disability does not allow them to assume independent legal capacity because of their inability to discriminate. | Если общее желание состоит в том, чтобы сохранить идею правоспособности, то представляется жизненно важным определить правоспособность как способность совершать действия и различать их, для того чтобы обеспечить защиту тем, чьи недостатки не позволяют им воспользоваться независимой правоспособностью, поскольку они не способны различать поступки. |