Английский - русский
Перевод слова Ability

Перевод ability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способность (примеров 8420)
Increase our ability to develop specific programs on dialogue and international cooperation both within the region and with other States and international actors. повышать нашу способность разрабатывать конкретные программы диалога и международного сотрудничества как в рамках региона, так и с другими государствами и международными субъектами;
Bilateral, multilateral, regional and international cooperation significantly enhance our ability not only to minimize the effects of disasters and ensure preparedness, but also to respond effectively and recover easily through the transfer of technology as well as sharing information and resources. За счет передачи технологии, а также обмена информацией и ресурсами двустороннее, многостороннее, региональное и международное сотрудничество значительно упрочивает нашу способность не только минимизировать последствия бедствий и обеспечивать подготовленность, но и эффективно реагировать и легко восстанавливаться.
(Matt) Rock never became famous, but in New York City's early '90s music scene and beyond, he was infamous for his ability to break up every single band he started. Рок так и не стал знаменитым, Но в Нью-Йорке, в начале 90-ых на сцене и за ее пределами, он пользовался дурной славой за свою способность порвать все синглы банды, которую он организовал.
As I've explained repeatedly to Dr. Koothrappali, whose ability to comprehend the American idiom fails him when it's convenient, there's absolutely no money in my budget for additional office furniture. Так как я неоднократно объяснял Доктору Кутраппали, чья способность понимать американские идиомы подводит его, когда ей вздумается, в моем бюджете совершенно нет денег для дополнительной офисной мебели.
If you could give this ability to the woman you're talking about, that's that. She's... Надо как-то передать эту способность той, о ком вы говорили, и она...
Больше примеров...
Возможность (примеров 2513)
The IPO offers businesses the chance to help developing countries tackle corruption and strengthen their ability to fight it. В рамках этой инициативы деловым кругам предлагается возможность помочь развивающимся странам в противодействии коррупции и укреплении их потенциала борьбы с ней.
The key responsibility vested in local authorities for the delivery of basic services presupposes their ability to gain access to sustainable financial resources. Главная ответственность местных органов власти за предоставление основных услуг предполагает возможность получения ими доступа к финансовым ресурсам на устойчивой основе.
For all countries, the ability to achieve sustained growth of income and employment depends critically on how the gains in productivity are distributed within the economy. Во всех странах возможность добиться устойчивого роста доходов и занятости в решающей степени зависит от того, как плоды роста производительности труда распределяются в масштабах экономики.
The basic premise of UNV is that, whatever the circumstance, the populations concerned must have the right, and the ability, to influence actions affecting their lives. Основной постулат ДООН состоит в том, что, независимо от обстоятельств, соответствующие группы населения должны иметь право и возможность влиять на действия, затрагивающие их жизнь.
In this connection, he stated that the sub-committee, for the purpose of any mission undertaken by it, should have the ability to choose additional experts to assist it. В этой связи он заявил, что для целей любой миссии, проводимой подкомитетом, он должен иметь возможность отбирать дополнительных экспертов для оказания ей помощи.
Больше примеров...
Потенциал (примеров 703)
The ability of Chile's Congress to evaluate new legislation is tied to the quality of information and analysis it receives. Потенциал чилийского конгресса в области оценки нового законодательства обусловлен качеством получаемой им информации и проводимого анализа.
Our aim for, and our expectation of, that review is simple: to improve the Council's ability to promote and protect human rights. Наша цель и наши ожидания применительно к этому обзору просты: укрепить потенциал Совета по поощрению и защите прав человека.
(b) Enhancing the general technology skills of companies, thus supporting their ability to diagnose their technology needs; and Ь) повышение общей технологической квалификации компаний, что расширяет их потенциал выявлять требуемые технологии; и
The lack of law enforcement and ability to protect rights leads to the violation of women's rights, such as labor rights, right to medical service and healthy and safe environment. Недостаточное правоприменение и ограниченный потенциал по защите прав приводят к нарушению таких прав женщин, как трудовые права, право на медицинское обслуживание и на здоровую и безопасную окружающую среду.
The capacity-building component of the programme is designed to strengthen the ability of local communities to take charge of their own development and to assist local government departments in meeting increasing demands for quality service. Связанный с наращиванием потенциала компонент программы призван расширить возможности местных общин, с тем чтобы они могли сами нести ответственность за собственное развитие, и укреплять потенциал департаментов местных органов власти, необходимый для того, чтобы они могли удовлетворять все возрастающий спрос на качественные услуги.
Больше примеров...
Умение (примеров 279)
The ability to communicate is designed to debate and convince the opponent is very important for the negotiations. Умение общаться, грамотно вести дискуссию и убеждать оппонента является очень важным для ведения переговоров.
My ability to control emotions served her well. Мое умение контролировать эмоции сослужило ей хорошую службу.
The ability to solve the Schrödinger equation for a given system allows prediction of its behavior, with important applications ranging from materials science to complex biological systems. Умение решать уравнения Шрёдингера для заданной системы позволяет предсказывать её поведение и имеет важные приложения во многих областях науки, начиная с материаловедения и заканчивая сложными биологическими системами.
And so all you need is the spare parts from your Toyota and the ability to fix a headlight, and you can repair this thing. И все, что вам нужно, - запчасти от Тойоты и умение устанавливать фары и вы сможете починить эту штуку.
Ability to formulate, analyse and implement integrated strategies and policies; с) умение формулировать, анализировать и осуществлять комплексные стратегии и политику;
Больше примеров...
Способны (примеров 241)
We now have the ability to change entire species at will. Теперь мы способны изменять целые виды по своему усмотрению.
Investments generally flow to those countries that have the ability to attract, deliver and sustain investment. Финансовые средства обычно направляются в те страны, которые способны привлекать, распределять и осваивать инвестиции.
Contrary to what was sometimes suggested, UNIDO was a relevant, active Organization and its Member States had the ability to collectively shape the future. Вопреки иногда высказываемым предположениям деятельность ЮНИДО сохраняет свою актуальность и является активной Организацией, а ее государства-члены способны сообща формировать ее будущее.
Not only should women be able to overcome the obstacles that obstruct their ability to be as productive as men, they should also be able to redefine the priorities of the small-scale farming system, of which they are becoming the main actors. Женщины должны быть способны не только к преодолению препятствий, не позволяющих им быть такими же производительными, как и мужчины, - они также должны быть способны по-новому определить приоритеты системы мелкого фермерства, в которой они становятся основными субъектами.
Given the nature of our practice, our associates must be fit to work as transactional lawyers, which requires fast thinking, willingness and ability to learn quickly, and stamina to work hard. Учитывая характер нашей практики, наши юристы должны быть способны работать как трансакционные юристы, что требует наличия сообразительности, готовности и способности быстро учиться, а также способности тяжело и быстро работать.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 248)
Because you have no idea and no ability to understand. Потому что ты не имеешь ни малейшего представления и не в состоянии понять.
An increased presence of human rights expertise in the field enhanced the Organization's ability to provide assistance to Governments and other partners in addressing prevailing human rights challenges. Благодаря присутствию более значительного числа сотрудников по правам человека на местах, Организация теперь в состоянии оказывать более существенную помощь правительствам и их партнерам, с тем чтобы решать имеющиеся проблемы в области прав человека.
The so-called Taliban administration, despite the amount of food and financial resources provided by their sponsors for the continuity of their activities, do not have the ability to finance even a part of the shattered administration still present in the capital. Так называемая талибанская администрация, несмотря на всю ту продовольственную и финансовую помощь, которую она получает от своих покровителей на цели продолжения своей деятельности, не в состоянии даже частично финансировать функционирование разрушенных структур управления, еще сохраняющихся в столице.
The fiftieth anniversary of the United Nations gives us a reason and an opportunity to reflect on the state of the United Nations and on the question of its ability to adjust to a changing world. Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций дает нам все основания и возможности, чтобы подумать над вопросом о состоянии Организации Объединенных Наций и о ее способности учитывать изменения в мире.
the ability to be accountable and to justify the fact that more than $1.5 million is spent for the three weeks that make up the Commission's session, without concrete results. Мы должны быть в состоянии отчитаться и оправдать тот факт, что более 1,5 млн. долл. США тратятся на три недели, в течение которых проходит сессия Комиссии.
Больше примеров...
Способен (примеров 135)
Which means he has the ability To overpower them fairly easily. А это означает, что он способен одолеть их относительно легко.
1.4.1 Have appropriate knowledge of educational methods and applied psychology relevant to driving tuition, and the ability to put these into practice; 1.4.1 что он достаточно хорошо знает учебные методы и прикладную психологию, необходимые для обучения вождению, и что он способен применять эти знания на практике;
I was left with not just the ability, But the appetite to kill. Я был не только способен к убийству, но и стремился убивать.
Testing and design of components also began in late 2004, including Aerojet's designing of a monopropellant engine with the ability to throttle from 15-100 percent thrust with a fixed propellant inlet pressure. В конце того же года началась разработка и испытания составных частей системы, включая разработку однокомпонентного двигателя производства компании Aerojet, который способен выдавать тягу в диапазоне от 15 до 100 % от максимальной при постоянном давлении наддува.
The ability of the electronic nose to detect odorless chemicals makes it ideal for use in the police force, such as the ability to detect drug odors despite other airborne odors capable of confusing police dogs. То, что электронный нос способен обнаруживать вещества, не имеющие запах, делает его идеальным для полиции, так как собаки не всегда способны обнаружить запах наркотиков в присутствии других запахов.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 339)
He praised the ability of the comprehensive self-assessment checklist to identify cross-references with other corruption related treaties, hence enabling national assessors to build on information already complied in relation to such treaties. Он с большим удовлетворением отметил тот факт, что всеобъемлющий контрольный перечень вопросов для самооценки позволяет выявлять общие с другими аналогичными договорами моменты, что дает возможность национальным экспертам по оценке опираться на уже имеющуюся информацию по таким договорам.
What differentiates the complaint mechanism from other human rights protection mechanisms is its ability to address violations of all human rights and fundamental freedoms, in all parts of the world. Механизм рассмотрения жалоб отличается от других механизмов защиты прав человека тем, что он позволяет рассматривать нарушения всех прав человека и основных свобод во всех частях мира.
That reflected the recognition that the current public administration was weak, impeding the Government's ability to deliver basis social services, manage the economy soundly and promote private-sector development. В этом нашло свое отражение признание того, что нынешняя система государственного административного управления слаба и не позволяет правительству предоставлять основные социальные услуги, рационально управлять экономикой и поощрять развитие частного сектора.
We achieve 3000:1 dynamic contrast based on the monitor's ability to control brightness and gamma. Это мощное программное обеспечение позволяет выбрать оптимальный режим просмотра.
For women with disabilities, the process of reporting violence may be more difficult because of limited access, such as when limited mobility impedes their ability to reach justice institutions or when such institutions lack sign language interpreters. Для женщин-инвалидов процедура подачи заявления по факту насилия может оказаться более затруднительной из-за ограниченного доступа, например когда ограниченная подвижность не позволяет им добраться до органов правосудия или когда в таких учреждениях отсутствуют сурдопереводчики.
Больше примеров...
Способный (примеров 21)
I would like especially to thank Ambassador Alfonso De Alba, Chairman of the First Committee, who guided its work with great insight, diplomatic skill and ability, based on his expertise in issues of disarmament and international peace and security. Я хотел бы особо поблагодарить Председателя Первого комитета посла Альфонсо де Альбу, который руководил его работой как прозорливый, одаренный и способный дипломат, имеющий богатый опыт в области разоружения и международного мира и безопасности.
The job required a security professional with a strong reputation for performance, broad technical capabilities and the ability to speak authoritatively on behalf of the Secretary-General to United Nations agencies, funds and programmes and host country security elements in the field. Для осуществления его должностных функций требуется специалист по вопросам безопасности с хорошей деловой репутацией и широкими техническими знаниями, способный со знанием дела взаимодействовать от имени Генерального секретаря с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и структурами обеспечения безопасности принимающих стран на местах.
In 1900, he was sent as war correspondent to Qing Dynasty China, where he witnessed and reported about the Boxer Rebellion, distinguishing himself for his ability to get first hand information. В 1900 году он был направлен в качестве военного корреспондента в Китай, где стал свидетелем Боксёрского восстания и зарекомендовал себя как профессионал, способный получать информацию из первых рук.
Suffering from financial hardship since her divorce, Ms. Saloyeva contacted Mr. Turgunov who was known in the region for his ability to negotiate settlements in similar circumstances. Испытывая финансовые трудности после развода, г-жа Салоева обратилась к г-ну Тургунову, который был известен в районе как человек, способный договориться о выплате алиментов в подобных обстоятельствах.
An early idea changed Mario into a centaur, but was dropped in favor of a raccoon tail that allows limited flying ability. Одной из ранних идей было трансформировать Марио в кентавра, позднее её заменил хвост енота, способный давать Марио ограниченные возможности к полёту.
Больше примеров...
Сможет (примеров 153)
The Government of Japan was confident of Mr. Yumkella's ability to continue the process of reform and revitalization. Правительство Японии уверено, что г-н Юмкелла сможет продолжить процесс реформ и возрождения.
The European Union believed that the Committee's ability to take decisions would benefit if members were not obliged to meet outside regular working hours. Он уверен, что Комитет и без этого сможет решить связанные с реформой вопросы обеспечения большей подотчетности, результативности и эффективности и рассмотреть все пункты повестки дня до конца сессии.
If the additional personnel are not approved, then it will be impossible for the Conduct and Discipline Unit to cope with current demands, and will severely affect the Department's ability to address these issues of serious concern. Если Группе по вопросам поведения и дисциплины не будут выделены дополнительные кадровые ресурсы, она не сможет удовлетворять имеющиеся потребности и это сильно отразится на способности Департамента решать эти наболевшие проблемы.
Migration will have an important impact on the ability of our countries to achieve the Millennium Development Goals, and this High-level Dialogue can make a difference if we adopt a holistic approach to the issue. Процесс миграции может оказать важное воздействие на способность наших стран достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и этот Диалог на высоком уровне сможет этому содействовать, если мы разработаем комплексный подход для решения этой проблемы.
She practiced by doing complete back-to-back, double run-throughs of her programs until she felt completely confident in her ability to compete under pressure. Она репетировала обе программы подряд, пока не почувствовала уверенность, что сможет исполнить их под давлением на соревнованиях.
Больше примеров...
Талант (примеров 54)
Through the power of the magical sakura tree, she can hear other people's thoughts, but she carefully hides this ability. Попав под влияния магической сакуры, Котори обрела способность читать мысли, но тщательно скрывает этот талант.
We have full confidence in the ability and leadership of the new President of the Assembly to continue this important work. Мы безусловно верим в выдающиеся способности и талант руководителя нового Председателя Ассамблеи, необходимые для продолжения этой важной работы.
To sum up the nature of his character, his ability, you can call him a huge monster. Если проанализировать его характер, его работоспособность, талант, то его можно назвать громадным монстром.
I think this special ability you have, this talent for sensing the Wraith, connects you to them in your mind, maybe in a way you would like to deny. Думаю, эта ваша особенность, этот талант чувствовать Рейфов, в вашем сознании связывает вас с ними, что, вероятно, вы не можете принять.
It is claimed in "The Devil's Hands Are Idle Playthings" that Calculon received his acting ability from the Robot Devil. В эпизоде The Devil's Hands Are Idle Playthings Калькулон хвалит Робота-Дьявола за свой «дьявольский» актёрский талант.
Больше примеров...
Смогут (примеров 87)
For some students, the ability to continue their education at secondary schools would depend on the support of their family and further education at vocational education, universities would also depend on quotas of the Government and the studying performance of the students themselves. Некоторые школьники смогут продолжить образование в средней школе только при поддержке со стороны семьи, а получение профессионально-технического образования или университетского образования будет зависеть от установленных правительством квот и от успеваемости самих школьников.
But Young's hearing and eyesight had gotten worse, and he became concerned that these deficits might affect his ability to command in combat, putting his squad at risk. Слух и зрение Янга в это время ухудшились и он стал обеспокоен тем, что эти недостатки смогут повлиять на его способность командовать в бою, что могло создать угрозу для его отряда.
And yet, most human beings seem to have the ability to keep trying and even to find joy from simple things like their family their work and from the hope that future generations might understand more. И все же, большинство человеческих существ... похоже способно продолжать попытки... и даже находить радость в простых вещах... таких, как их семья, их работа, и надежда... что будущие поколения... смогут понять больше.
In this context, the presiding judges voiced concern that the accused would have limited ability to call defence witnesses to trial. В связи с этим председательствующие судьи сомневались, что обвиняемые смогут полноценно вызывать свидетелей защиты.
Failure to address those issues would impede the ability of a number of least developed countries - particularly those emerging from conflicts - to achieve the internationally agreed development goals. Если эти проблемы не будут решены, ряд наименее развитых стран, особенно стран, переживших конфликты, не смогут добиться согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Силах (примеров 46)
And if it were in my ability to help, I would. И если бы этого было в моих силах, я бы помогла.
The Afghan nation, in spite of the immense difficulties it has encountered, shares that optimism with many of the nations represented here, as well as confidence in its ability to overcome those challenges. Афганское государство, несмотря на огромные трудности, с которыми оно сталкивается, разделяет со многими нациями, представленными здесь, мнение о том, что оптимизм, уверенность в своих силах помогут преодолеть эти трудности.
How do you think about justice when you're dealing with bodies... that are very, very unequal in their ability and their power? Как вы собираетесь размышлять о справедливости, когда мы имеем дело с телами, совершенно неравными в своих способностях и силах?
The European experience - such as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Open Skies Treaty - provides sound examples of the ability of nations to reach above narrowly interpreted national interests. Европейский опыт - такой как Договор об обычных вооруженных силах в Европе и Договор об ограничении систем противоракетной обороны - служат здравыми примерами способности государств выходить за рамки узких понятий национальных интересов.
With both leaders having spent the last two years overcoming domestic opponents and consolidating their power, they may have gained confidence in their ability to compromise. Оба лидера потратили последние два года на борьбу с внутренними оппонентами и консолидацию власти, поэтому теперь они, видимо, почувствовали уверенность в своих силах и способностях к компромиссу.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 42)
I am confident that, with your experience and ability, you will steer this session to positive results. Я убежден, что, опираясь на свой опыт и компетентность, Вы обеспечите позитивные результаты этой сессии.
The first is their ability and willingness to participate in peace-keeping operations with financial, human and military resources. Первый из них - компетентность и готовность участвовать в операциях по поддержанию мира с использованием финансовых, людских и военных ресурсов.
Your authority and ability will undoubtedly contribute to the success of our deliberations. Ваши авторитет и компетентность несомненно будут содействовать успеху наших прений.
The social competences required of those carrying out the process include communication skills and the ability to deal with conflict and strong emotions. Социальная компетентность, необходимая тем, кто организует соответствующий процесс, предполагает наличие навыков общения и способности находить выход из конфликтных ситуаций и не поддаваться эмоциям.
Team competence, advanced technology, ability to listen to and interpret the needs of each customer with creativity, sensitivity and emotion are our strengths. Нашими сильными сторонами являются компетентность рабочего коллектива, передовая технология, умение выслушивать и предлагать творческий, чуткий и вызывающий эмоции подход к требованиям каждого клиента.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 23)
The ability of States to use force against another State in self-defence, through individual State action or collective action with other States, is recognized in Article 51 of the Charter. В статье 51 Устава признается правоспособность государства в порядке самообороны применять силу против другого государства в рамках индивидуальных или коллективных действий совместно с другими государствами.
She also welcomed confirmation that the ability of a human rights treaty body to pronounce on the validity of a reservation did not extend the competence of that body beyond the scope provided in its constituent instrument. Оратор также приветствует подтверждение того, что правоспособность договорных органов по правам человека высказывать свое мнение относительно действительности той или иной оговорки не расширяет сферу компетенции этого органа, как она определена в его учредительном документе.
The ability of trafficked persons to claim remedies hinges upon possibilities to remain in countries where remedies are sought, as it would be difficult for them to obtain remedies if they were at risk of expulsion or had already been expelled from the countries. Правоспособность жертв торговли людьми требовать применения средств правовой защиты зависит от возможности остаться в странах, в которых они добиваются средств правовой защиты, поскольку им трудно получить средства правовой защиты, если существует риск их высылки или они уже высланы из соответствующей страны.
Furthermore, due to the often large distances between the country of departure and the country of destination it seems also appropriate to regulate the ability to sue, either the consignor or the consignee (see Art. 44, paras. 1 - 2 of CIM) Кроме того, в силу зачастую больших расстояний между страной отправления и страной назначения представляется также уместным определить правоспособность подавать иск в отношении отправителя или получателя груза (см. пункты 1 и 2 статьи 44 ЦИМ).
States should take action to prevent non-State actors and private persons from interfering in the ability of persons with disabilities to realize and enjoy their human rights, including the right to legal capacity. Государства должны принимать меры для предупреждения вмешательства со стороны негосударственных субъектов и частных лиц в способность инвалидов реализовывать и осуществлять свои права человека, в том числе право на правоспособность.
Больше примеров...