Английский - русский
Перевод слова Ability

Перевод ability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способность (примеров 8420)
The ability of UNCDF to mobilize non-core resources to support local governance activities in 2002 did not compensate for the shortfall in core resources. Способность ФКРООН мобилизовать неосновные ресурсы в поддержку деятельности в области местного самоуправления в 2002 году не компенсируют нехватку основных ресурсов.
These outcomes directly affect the development process and the ability of developing countries to promote equity and social development. ЗЗ. Все это непосредственно затрагивает процесс развития и способность развивающихся стран содействовать торжеству справедливости и социальному развитию.
The ability of the police advisers to make a significant contribution will depend upon close cooperation with bilateral efforts in this area, which are expected to be extensive. Способность полицейских советников внести значимый вклад будет зависеть от тесного сотрудничества с двусторонними донорами в этой области, которое, как предполагается, должно быть весьма широким.
If they did not have the local capability to monitor ship traffic, their ability to manage illegal activity such as oil dumping was diminished. В случае отсутствия у них собственных возможностей в области контроля за судоходством уменьшается также и их способность отслеживать незаконные виды деятельности, такие как сбросы нефти.
If you could give this ability to the woman you're talking about, that's that. She's... Надо как-то передать эту способность той, о ком вы говорили, и она...
Больше примеров...
Возможность (примеров 2513)
Enacting States that favour the first policy will need to provide secured creditors with the ability to control the risk of unauthorized registrations in order to make that policy more palatable. Принимающие законодательство государства, которые являются приверженцами первого стратегического курса, должны будут предоставить обеспеченным кредиторам возможность контролировать риск несанкционированных регистраций, для того чтобы сделать эту политику более привлекательной.
The ability to access such knowledge and to use it could determine the State's competitiveness in the global market. Доступ к таким знаниям и возможность их использования могут стать определяющим фактором в обеспечении государству конкурентоспособности на глобальном рынке.
The ability to make and defend a claim on-line without the need to attend court can make the initial stages of claiming and defending less intimidating. Возможность представления и защиты иска в интерактивном режиме без посещения суда может стать первоначальным этапом превращения процедуры подачи иска и защиты в менее пугающее мероприятие.
Tourist website for foreign tourists visiting Ukraine with a tour booking ability. Сайт для зарубежных туристов, посещающих Украину, с описаниями городов, отелей и достопримечательностей. Есть возможность заказа туров.
The career structure for public service employees, especially the ability to opt for a job-based or career-based system; структура карьеры для сотрудников государственной службы, в частности возможность выбирать систему государственной службы, базирующуюся либо на выполняемой работе, либо на возможности продвижения по службе;
Больше примеров...
Потенциал (примеров 703)
Today, as we mark the tenth anniversary of the massacres at Srebrenica, we should reaffirm our collective will to move forward in improving the Council's ability to identify and to respond quickly to humanitarian crises. Сегодня, когда мы отмечаем десятую годовщину кровавой расправы в Сребренице, мы должны подтвердить нашу коллективную решимость повышать потенциал Совета по выявлению гуманитарных кризисов и быстрому реагированию на них.
The intent of the reversibility period had been to provide real estate capacity to allow EUFOR to maintain the ability to reverse its reduction, if required. Основная цель периода восстановления потенциала состояла в том, чтобы позволить СЕС восстановить свой потенциал и обратить вспять тенденцию к сокращению его численности, если это потребуется.
My delegation believes that the ability of the Security Council to maintain international peace and security would be strengthened if the Council encouraged greater participation and contributions by Member States in its work. Наша делегация полагает, что потенциал Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности был бы укреплен, если бы Совет поощрял более активное участие государств-членов в своей работе.
Learning from past operations, the Department should build up domain knowledge and peacekeeping doctrine and should strengthen its ability to share the lessons learned in the field quickly with other missions and with troop-contributing countries. Изучая опыт проведения прошлых операций, Департамент должен расширять знания в данной области и развивать доктрину поддержания мира, а также укреплять свой потенциал в сфере оперативного обмена опытом, приобретенным в ходе операций на местах, с другими миссиями и странами, предоставляющими войска.
The Working Group was of the opinion that the proposed modular medical support concept provides the flexibility and ability to build a more efficient, effective and responsive medical facility to meet the specific medical needs of any peacekeeping mission, and to enhance its medical capability. Рабочая группа выразила мнение, что предлагаемая модульная концепция медицинского вспомогательного обслуживания обеспечивает гибкость и возможности для создания более экономичной, эффективной и оперативной медицинской службы, позволяющей удовлетворять особые медицинские потребности любой миссии по поддержанию мира и укреплять ее медицинский потенциал.
Больше примеров...
Умение (примеров 279)
But somehow there is a persistent feeling that within this music there now sounds such confidence of one's own forces, ability to speak out simply, without superficial things - that it really looks like a new quality level. Но вот не покидает ощущение, что внутри этой музыки теперь звучит какая-то такая уверенность в собственных силах, умение выразиться просто, без излишеств - это действительно похоже на новый уровень качества.
This ability to look from the side, being in the center of events, the wilful detachment allows to him, like the custodian of the great MYSTERIES of TIME, keep it to once share the secret, tell you first hand... Это умение смотреть со стороны, находясь в центре событий, эта умышленная отстранённость позволяет ему, словно хранителю ТАЙНЫ великого ВРЕМЕНИ, сберечь её, чтобы когда-то поделиться сокровенным, рассказать из первых уст...
Critics today praise the film's ability to transgress "the boundaries between the imaginary and real", toying with audience perceptions. Критики также оценили умение создателей картины «стирать границы между выдуманным и реальным», манипулируя восприятием зрителей.
Excellent market knowledge and ability to respond to changing external conditions are those features of United FDC that bring us to successes. Прекрасное знание рынка и умение быстро реагировать на меняющиеся внешние условия являются основным качеством компании "Юнайтед ФДС".
Such versatility, the ability to modulate in different layers of music shows us the rich musician nature, the excellent professionalism and the artistic multidimensionality. Такая разносторонность, умение модулировать в разные музыкальные пласты говорит и о богатой музыкантской природе, и об отменной профессиональной оснащенности, и об артистической многоплановости.
Больше примеров...
Способны (примеров 241)
During this century we have demonstrated that we human beings have the ability to inflict total destruction upon ourselves. За этот век мы продемонстрировали, что люди способны обречь себя на полное уничтожение.
They also have the ability to hold the Government and other actors to account. Они способны также обеспечивать подотчетность правительства и других субъектов.
The most crucial issue concerns the ability of the transitional leaders to act as a truly unified government and to overcome the persistent atmosphere of distrust. Самым главным является вопрос о том, способны ли лидеры переходного правительства на деле выступить единым фронтом и преодолеть сохраняющуюся обстановку недоверия.
Our ability to elaborate and implement qualitatively new approaches to interaction within the community of nations will largely determine the degree to which security and stability are maintained throughout the world. От того, насколько мы будем способны выработать и реализовать качественно новые подходы взаимодействия в рамках сообщества наций, во многом будет зависеть сохранение безопасности и стабильности в мире.
Resident representatives are now equipped to respond more swiftly and comprehensively to programme country partner needs for support, through their ability to draw directly on experts in their region and to access advice, best practice and global partners. Координаторы-резиденты в настоящее время способны более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на потребности в помощи партнеров из стран, в которых осуществляются программы, благодаря возможности непосредственно привлекать экспертов в своих регионах и получать консультативные услуги, знакомиться с передовыми методами и устанавливать партнерские связи на глобальном уровне.
Больше примеров...
Состоянии (примеров 248)
I moved out because you have no ability to respect other people's boundaries. Я переехала, потому что ты не в состоянии уважать границы другого человека.
There has been also a failure with respect to the Conference on Disarmament and its ability to address substantive disarmament issues. Неудачи преследуют и Конференцию по разоружению, которая не в состоянии заниматься обсуждением вопросов существа в области разоружения.
The Chinese delegation believes that the United Nations has the responsibility and the ability to make an even greater contribution in the realm of the sea. Делегация Китая считает, что на Организацию Объединенных Наций возложена важная задача и что она в состоянии внести еще более весомый вклад в морскую деятельность.
The Agency is falling short in its ability to address the increasing needs of the most vulnerable refugees, in terms of the large numbers of persons under the poverty line who are not receiving aid and in terms of the level of benefits. Агентство оказывается не в состоянии удовлетворить все возрастающие потребности наиболее уязвимых категорий беженцев: многие живущие за чертой бедности помощи не получают, а льготы и пособия являются неадекватными.
As a small-island developing country with all related economic, security and environmental vulnerabilities, Barbados must approach this process realistically and commit only to those actions that are within its ability to take and maintain. Делегация заявила, что Барбадос, будучи небольшим островным развивающимся государством со всеми соответствующими проблемами в области экономики, безопасности и экологии, должен подходить к этому процессу реалистично и принимать на себя обязательства только относительно тех действий, которые он в состоянии осуществить и поддерживать.
Больше примеров...
Способен (примеров 135)
They have the ability to regenerate lost spines. Он также способен восстанавливать потерянные конечности.
China has the ability to take an active and enthusiastic part in the Organization's work towards sustainable development, particularly in Africa. Китай способен принимать активное и энергичное участие в деятельности Организации в целях устойчивого развития, особенно в Африке.
It so transpires that an item of prodigious value has fallen into my possession, a chronometer which grants the ability to calculate longitude at sea. Так вышло, что предмет с потрясающей стоимостью попал в мое владение, хронометр, который способен вычислить долготу в море.
It may be argued that, thanks to its composition, no one is in a better position than the Administration Division of the Supreme Court to judge the ability and suitability of the counsellors. В этой связи можно также привести довод о том, что в силу своего состава Судебный департамент Верховного суда, как никакой другой орган, способен оценить квалификацию и профессиональную пригодность юристов.
His best-known ability was rolling and lighting cigarettes using only his lips, but he was also capable of painting and writing by holding a brush or stylus with his lips and of shaving himself by securing a razor in a wooden block. Его самой известной способностью было умение скручивать и зажигать сигарету, используя лишь собственные губы, но он также был способен рисовать и писать, держа кисть или перо в губах, и брить себя, удерживая бритву в специальном деревянном блоке.
Больше примеров...
Позволяет (примеров 339)
This hampers the ability of the force to collect and analyse information in a timely fashion and, consequently, its ability to provide an appropriate and rapid response. Это не позволяет силам своевременно собирать и анализировать информацию и, следовательно, оперативно реагировать должным образом.
The Forum's engagement with the United Nations and its funds and programmes helps to address those areas of vulnerability and to strengthen national and regional development, thereby strengthening our region's ability to engage with the international community. Участие Форума в работе Организации Объединенных Наций, а также в ее фондах и программах позволяет решать проблемы, связанные с этой уязвимостью, и содействовать национальному и региональному развитию, помогая тем самым нашему региону участвовать в жизни международного сообщества.
We call for an end to the ineffective tactic of squeezing militants out of combat zones, which allows them to maintain their combat ability and to relocate to other parts of the country, including northern Afghanistan. Призываем положить конец неэффективной тактике выдавливания боевиков из зон боевых действий, которая позволяет им, сохранив свою боевую мощь, передислоцироваться, в том числе в направлении афганского севера.
Additionally, thanks to progress in electronics, PESAs added the ability to produce several active beams, allowing them to continue scanning the sky while at the same time focusing smaller beams on certain targets for tracking or guiding semi-active radar homing missiles. Кроме того, благодаря прогрессу в области электроники, появилась возможность генерировать посредством одной ПФАР несколько активных лучей, что позволяет им продолжать просмотр неба и в то же время фокусировать меньшие лучи на определённых целях, например, для отслеживания или направления ракет с полуактивным радиолокационным самонаведением.
The absence of quarterly combined delivery reports undermines management's ability to effectively monitor the use of funds by third parties, increasing the risk that fraud may not be detected in a timely manner or that value for money will not be achieved; Отсутствие ежеквартальных сводных отчетов не позволяет руководству эффективно отслеживать использование средств третьими сторонами, что повышает риск несвоевременного обнаружения мошенничества или неоптимального расходования средств;
Больше примеров...
Способный (примеров 21)
In our view, we need a standing body with the ability to address urgent human rights issues swiftly and efficiently. На наш взгляд, нам необходим постоянный орган, способный оперативно и эффективно решать актуальные проблемы, связанные с правами человека.
Howard Gilmore (Jarod Joseph) - Howard has the ability to see in the dark. Говард Гилмор (Джарод Джозеф) - отрицательный персонаж, способный видеть в темноте.
In 1900, he was sent as war correspondent to Qing Dynasty China, where he witnessed and reported about the Boxer Rebellion, distinguishing himself for his ability to get first hand information. В 1900 году он был направлен в качестве военного корреспондента в Китай, где стал свидетелем Боксёрского восстания и зарекомендовал себя как профессионал, способный получать информацию из первых рук.
(b) Enhanced ability of international, regional and national actors to deploy effective, well-coordinated and interoperable humanitarian response capacity within agreed frameworks Ь) Расширение возможностей международных, региональных и национальных субъектов развертывать эффективный, слаженный и способный к взаимодействию потенциал оказания гуманитарной помощи в рамках согласованных основных параметров
Nezarr the Calculator: A Celestial who is a mathematician and possesses the ability to project illusions. Счетовод Незарр: Целестиал-математик, способный проецировать иллюзии.
Больше примеров...
Сможет (примеров 153)
She will also lose the ability to speak and move. Также она не сможет говорить и двигаться.
The ability of the Office of Legal Affairs to provide consistent central legal support and coordinate with all United Nations offices, funds, programmes and operations would be affected. Управление по правовым вопросам не сможет на постоянной основе предоставлять в централизованном порядке правовую помощь и координировать деятельность со всеми отделениями, фондами, программами и операциями Организации Объединенных Наций.
This implied that staff would be able to return to national service, and the ability to do so was a definite factor in the willingness of some Member States' nationals to join the United Nations. Это подразумевает, что персонал сможет вернуться в национальную службу, и способность сделать это является одним из факторов, определяющих готовность граждан ряда государств-членов поступать на работу в Организацию Объединенных Наций.
The system's ability to develop greater coherence in ICT policy advice and programme support within the framework of its development agenda depends in many ways on its ability to create, manage and share information and knowledge across the system more efficiently and effectively. Способность системы выработать более согласованный подход к директивным рекомендациям и программной поддержке в вопросах ИКТ в рамках своей программы развития во многом зависит от того, сможет ли она добиться более эффективного и действенного накопления, рационального использования и распространения информации по всей системе.
In the area of staff travel, the secretariat will not be able to accept as many invitations as in the past, including to events organized by Parties; this would affect its ability to share information and interact directly with actors in the process. Что касается путевых расходов персонала, то секретариат не сможет принимать так много приглашений, как в прошлом, в том числе приглашений на мероприятия, организуемые Сторонами, а это в свою очередь окажет неблагоприятное воздействие на возможности для обмена информацией и для непосредственного взаимодействия с участниками процесса.
Больше примеров...
Талант (примеров 54)
I finally got smart, and I sold my ability to the highest bidder. Теперь поумнел и продал свой талант подороже.
She's losing her ability to cope. Она теряет свой талант копа.
In her ability to mess things up. В ее талант все портить.
I have every faith in your ability... Я верю в ваш талант...
Your talent for keeping a confidence is one of your most admirable qualities, along with the ability to shoot accurately while downing a big gulp. Твой талант поддержания секретности Является одним из твоих самых замечательных качеств, А также возможностью метко ударить,
Больше примеров...
Смогут (примеров 87)
Now that we're aware of the threat, I am confident in their ability to keep me safe. И теперь, зная об угрозе, я уверен, они смогут меня защитить.
France is convinced that, if they find the necessary political will, the Ivorian actors still have the ability to keep their commitments, with the support of the international community. Франция убеждена в том, что, если ивуарийские стороны найдут необходимую политическую волю, то они смогут выполнить свои обязательства при поддержке международного сообщества.
The Section will increase its capacity further in the future budget years to manage the increasing caseload in line with the national partners' ability to provide the required verified caseloads and the capacity of the reintegration component to absorb demobilized ex-combatants into reintegration programmes. Для укрепления потенциала Секции будут выделены дополнительные средства в будущих бюджетах, что позволит Секции выполнять растущий объем работы при условии, что национальные партнеры смогут предоставлять ей необходимую проверенную информацию о демобилизуемых бывших комбатантах, а компонент реинтеграции сможет охватить своими программами таких комбатантов.
At the same time, it affirmed its full support for the Kingdom of Saudi Arabia in combating terrorism and expressed confidence in the ability of the Kingdom's security agencies to cope with such acts and ensure that the perpetrators are brought to justice. Одновременно он заявил о своей полной поддержке усилиям Королевства Саудовской Аравии по борьбе с терроризмом и выразил уверенность в том, что агентства безопасности Королевства смогут противостоять таким актам и обеспечить, чтобы те, кто их совершает, были преданы правосудию.
France has the greatest confidence in the ability of Mr. Blix and Mr. ElBaradei to achieve the mandate entrusted to them by the Security Council with the utmost rigor and professionalism. Вновь и вновь высказываются сомнения и оговорки в отношении того, смогут ли инспекторы выполнить свою миссию. Франция полностью уверена в способности г-на Бликса и эль-Барадея выполнить мандат, порученный им Советом Безопасности, предельно решительно и профессионально.
Больше примеров...
Силах (примеров 46)
Enormous power, way beyond the ability of anyone to control it, except those already at one with the Matrix. Огромная сила, которой не в силах управлять никто, кроме тех, кто уже соединен с Матрицей.
Though a bit naïve, especially with matters of romance, Allura is a strong-willed person, and is very capable of ruling her planet, though some like Coran and Nanny tend to doubt this ability. Несмотря на некоторую наивность, особенно в её представлениях о любви, Аллура обладает железной волей, и она в силах править своей планетой, несмотря на то, что некоторые, например, Коран и Няня часто не согласны с этим.
What your sister made you feel was beyond your conscious ability to control or predict. То, что ваша сестра заставила вас пережить, было не в ваших силах ни проконтролировать, ни предсказать.
It also seeks to help trainees build up their confidence, enhance soft skills training, and strengthen trainees' ability to adapt to the job market. Он также направлен на то, чтобы помочь учащимся обрести уверенность в собственных силах, расширить обучение навыкам межличностного общения и повысить способность учащихся адаптироваться к рынку труда.
How do you think about justice when you're dealing with bodies... that are very, very unequal in their ability and their power? Как вы собираетесь размышлять о справедливости, когда мы имеем дело с телами, совершенно неравными в своих способностях и силах?
Больше примеров...
Компетентность (примеров 42)
As your colleague and friend, I have no doubt that your wisdom and ability will guide us through a difficult task. Как Ваш коллега и друг, я не испытываю сомнений, что Ваша мудрость и Ваша компетентность позволят нам справиться со своей трудной задачей.
Denmark can testify to the Court's ability in so far as the Danish Government has been involved in two cases before the Court within the last five years: the Jan Mayen case and the Great Belt case. Дания может подтвердить компетентность Суда, поскольку датское правительство участвовало в двух делах, представленных на рассмотрение Суда за последние пять лет: дело Ян-Майен и дело Большой Бельт.
We commend, admire and respect the many successes of United Nations peacekeeping operations, which prove, if proof is needed, the ability and expertise the Organization has acquired in this important and crucial field. Мы с восхищением и уважением отмечаем многочисленные успехи Организации Объединенных Наций в проведении операций по поддержанию мира, которые подтвердили, если это вообще требуется, компетентность и опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в этой важной и решающей области.
The Advisory Committee had made relevant comments on the issue, and had also noted that staff hired for peacekeeping operations who had displayed competence, effectiveness, ability and integrity should have their contracts extended. Консультативный комитет высказал соответствующие замечания по этому вопросу, а также отметил, что сотрудникам, нанимаемым для участия в операциях по поддержанию мира, которые продемонстрировали компетентность, эффективность, умение и добросовестность, необходимо продлевать срок действия их контрактов.
(b) The Scientific Missions Regulation, which aims to improve the standard of academic and scientific performance within the framework of conditions and principles that include competence and ability; Ь) Постановления о научных задачах, которое направлено на повышение уровня академической и научной работы в соответствии с условиями и принципами, включающими в себя компетентность и квалификацию;
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 23)
At the same time, the Commission has faced repeated obstacles and challenges seeking to contest its legal ability to participate in investigations and prosecutions. В то же время Комиссия неоднократно сталкивалась с препятствиями и проблемами, связанными с попытками поставить под сомнение ее правоспособность участвовать в расследованиях и уголовных преследованиях.
CIM and SMGS regulate who, on the basis of the contract of carriage, could take action (ability to sue), against whom action may be levied (capacity to be sued) and where should be the venue of legal action (jurisdiction). В ЦИМ и СМГС определен круг лиц, которые на основании договора перевозки могут подать иск (правоспособность подавать иск) и отвечать по иску (правоспособность отвечать по иску), а также место, где такой иск должен быть предъявлен (юрисдикция).
States have the ability to restrict the legal capacity of a person based on certain circumstances, such as bankruptcy or criminal conviction. Государства способны ограничить правоспособность лица при наличии определенных обстоятельств, таких как банкротство или уголовный приговор.
Member countries guarantee equal legal ability in the civil affairs for both men and women, Государства-участники предоставляют женщинам одинаковую с мужчинами гражданскую правоспособность и одинаковые возможности ее реализации.
Legal capacity is the ability to hold rights and duties (legal standing) and to exercise those rights and duties (legal agency). Правоспособность означает способность обладать правами и обязанностями (правовой статус) и осуществлять эти права и обязанности (дееспособность).
Больше примеров...