With reference to awareness-raising activities on the importance of women's participation in political and public life in Zanzibar, it is noted that awareness-raising activities on women's participation in decision-making are usually targeted at women candidates and periodically executed in relation to national elections. |
Что касается мероприятий по повышению осведомленности о важности участия женщин в политической и общественной жизни на Занзибаре, то, как отмечается, мероприятия по повышению осведомленности об участии женщин в процессе принятия решений обычно касаются женщин-кандидатов и периодически проводятся в связи с национальными выборами. |
Women s Declaration and Agenda for a Culture of Peace in Africa adopted at the close of a Pan African Conference in Zanzibar in 1999. Constitutions |
Декларация "Женщины Африки за культуру мира и программа женщин в интересах культуры мира в Африке", принятая на закрытии Панафриканской конференции в Занзибаре в 1999 году |
If one assumes that trends in inpatient deaths of children under 5 years of age represent trends in post-neonatal child deaths in the general population, then child mortality may have declined by approximately 40-45 per cent in Zanzibar due to malaria control. |
Если предположить, что тенденции в смертности среди помещенных в стационары детей в возрасте до пяти лет отражают тенденции смертности детей в послеродовом периоде, то можно считать, что в Занзибаре детская смертность благодаря мерам по борьбе с малярией снизилась примерно на 40-45 процентов. |
He commended UNCTAD for its support to the LDC Trade Ministers Meeting at Zanzibar in preparation for the 4th WTO Ministerial Meeting and expressed the hope that the cause of LDCs will be promoted there. |
Оратор выразил признательность ЮНКТАД за поддержку, оказанную Совещанию министров торговли НРС на Занзибаре в рамках подготовки к четвертому Совещанию министров ВТО, и выразил надежду на то, что на нем будут рассмотрены вопросы содействия делу НРС. |
It houses all the United Nations agencies represented in Zanzibar, including UNIDO, and is the first One United Nations Office in the country to pilot the implementation of common services. |
Бюро, в котором размещены все представленные на Занзибаре учреждения Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, является первым единым Бюро Организации Объединенных Наций в стране, которое призвано на экспериментальной основе оказывать общие услуги. |
Progress has been made towards One Office, with common premises being operational for nine United Nations organizations in Dar es Salaam, for eight organizations in the United Nations House soon to be inaugurated in Zanzibar and common premises in Kigoma. |
Продвигается работа по созданию единого офиса: в настоящее время в Дар-эс-Саламе совместными помещениями пользуются девять организаций системы Организации Объединенных Наций, восемь организаций разместятся в доме Организации Объединенных Наций на Занзибаре, который будет открыт в ближайшее время, общее представительство будет открыто также в Кигоме. |
The Committee is concerned about reports that journalists are subject to harassment, in particular in Zanzibar, and incidents of overly restrictive limitations on freedom of expression. (art. 19) |
Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о том, что журналисты подвергаются преследованию, в частности в Занзибаре, и что есть случаи слишком жесткого ограничения свободы выражения мнений (статья 19). |
The number of women seats in the House of Representatives has increased from 20 % to not less than 30% in Parliament of the United Republic of Tanzania and from 30% to 40% in Zanzibar |
Квота для женщин в Палате представителей была увеличена с 20% до не менее чем 30% в Парламенте Объединенной Республики Танзания и с 30% до 40% на Занзибаре. |
The climate of Zanzibar is equatorial and humid. |
Климат на Занзибаре - экваториально-муссонный. |
Warm beaches of Zanzibar. |
Уютные пляжи на Занзибаре. |
The implementation of the Convention in Zanzibar could not be reviewed and no meetings were held with Zanzibari authorities. |
Обзор хода осуществления Конвенции в Занзибаре провести не удалось, и никаких встреч с представителями занзибарских властей организовано не было. |
Women Shehas (the lowest level of administration in Zanzibar) are 8% out of 339. |
На долю женщин приходится 8 процентов шеха (низшее звено администрации на Занзибаре) из 339. |
According to the 2010 TDHS, 6% of women aged between 15 and 19 years have begun childbearing in Zanzibar. |
По данным МДОТ 2010 года, на Занзибаре вынашивали или родили ребенка 6 процентов женщин в возрасте от 15 до 19 лет. |
However, the British High Commissioner in Zanzibar, Timothy Crosthwait, reported no instances of British nationals being attacked and advised against intervention. |
Однако Британский верховный комиссар в Занзибаре Тимоти Кроствэйт сообщил, что не было нападений на британских подданных, и выступил против вмешательства. |
When his father was away in Zanzibar, Thuwaini was his representative in Oman. |
Когда его отец Саид ибн Султан находился в Занзибаре, Тувайни оставался наместником в Омане. |
Dr. Heinrich Brode, who knew him in Zanzibar, transcribed the manuscript into Roman script and translated it into German. |
Доктор Генрих Броде, бывший в то время в Занзибаре и знавший Тиба, перевёл рукопись на немецкий язык и записал её латиницей. |
The shortfall had been largely due to the impossibility of finding funding for the Zanzibar programme owing to the political situation on the island. |
Нехватка ресурсов объясняется главным образом невозмож-ностью мобилизовать средства для программы в Занзибаре в связи с политической ситуацией на этом острове. |
In Zanzibar, girls' enrolment in primary schools was 68.9 per cent in 2000. |
На Занзибаре коэффициент охвата начальным школьным образованием девочек составил в 2000 году 68,9 процента. |
Prison conditions - both on the mainland and in Zanzibar - continued to be harsh and inmates complained of inadequate food and poor medical services. |
Условия содержания в тюрьмах, как в материковой части Танзании, так и на Занзибаре, оставались суровыми. Заключённые жаловались на недостаточное питание и плохое медицинское обслуживание. |
As part of its cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, with which it maintains operational relations, PAWO participated in the Pan-African Women's Conference on a Culture of Peace, held from 17 to 20 May 1999 in Zanzibar. |
В рамках сотрудничества ПОЖ с ЮНЕСКО, с которой она поддерживает рабочие отношения, ПОЖ приняла участие во Всеафриканской конференции женщин за культуру мира, которая была проведена 17-20 мая 1999 года в Занзибаре. |
A multi-party system was eventually established in 1992, but Zanzibar remains dogged by allegations of corruption and vote-rigging, though the 2010 general election was seen to be a considerable improvement. |
В конечном счете, в 1992 была введена многопартийная система, но на Занзибаре до сих пор высок уровень коррупции и подтасовки голосов на выборах. |
His expertise was called on as a constitutional commissioner to help frame governments in British Honduras, Zanzibar, and Malta. |
Во многом это обстоятельство обусловило его назначение на должность конституционного комиссара по оказанию помощи колониальным органом власти в британских Гондурасе, Занзибаре и на Мальте. |
That brochure on Zanzibar... |
Судя по той листовке о Занзибаре. |
For the case of Zanzibar, the Constitution of Zanzibar provides for the same provisions except that Zanzibar retains Kadhi courts. |
Конституция Занзибара содержит аналогичные положения, и отличие состоит в том, что на Занзибаре до сих пор сохраняются суды кади. |
Zanzibar has also established gender-based violence committees at all level from National to Shehia level in Zanzibar. |
На Занзибаре были также созданы комитеты по вопросам Г-Н на всех уровнях, от национального до общинного (шехиа). |