In respect of Zanzibar, the State Party guarantees women's right to equal pay for work of equal value; and, thus, it prohibits discrimination against women in employment. |
На Занзибаре государство-участник гарантирует женщинам право на равную оплату за равный труд и таким образом запрещает дискриминацию женщин в сфере занятости. |
Cameroon participated in the Pan-African Women's Conference on a Culture of Peace, organized by UNESCO, the Organization of African Unity and the Economic Commission for Africa at Zanzibar, United Republic of Tanzania, in May 1999. |
Камерун принял участие в Панафриканской конференции женщин по культуре мира, организованной ЮНЕСКО, Организацией африканского единства и Экономической комиссией для Африки на Занзибаре, Объединенная Республика Танзания, в мае 1999 года. |
She also participated in the UNESCO-sponsored Pan-African Women's Conference for a Culture of Peace and Non-violence, held in Zanzibar, United Republic of Tanzania, from 17 to 20 May 1999. |
Она приняла также участие в организованной ЮНЕСКО Панафриканской конференции женщин за культуру мира и ненасилие, которая состоялась на Занзибаре, Объединенная Республика Танзания, 17-20 мая 1999 года. |
With regard to economic benefits, the Government has approved the second generation National Strategy for Growth and Reduction of Poverty in Tanzania Mainland and Zanzibar 2010 - 2015. |
Что касается экономических льгот, то правительство утвердило вторую национальную стратегию роста и сокращения масштабов нищеты в континентальной части Танзании и на Занзибаре на 2010-2015 годы. |
In my own country, for instance, malaria has almost been eliminated in Zanzibar, which gives us the momentum to roll out the same effort throughout the entire United Republic of Tanzania. |
В собственно нашей стране, например, малярия почти побеждена в Занзибаре, что придает нам энергии для распространения таких же усилий на всю территорию Объединенной Республики Танзания. |
The challenge is to hold on to this achievement and ensure that Zanzibar is totally free from malaria, as well as to replicate those measures in mainland Tanzania. |
Теперь задача состоит в том, чтобы сохранить достигнутое, обеспечить полную ликвидацию малярии на Занзибаре и сделать то же самое на материковой части Танзании. |
The lack of newspapers in Zanzibar was the result of the widespread illiteracy among its small population, but the island did have eight television and eight radio stations. |
Отсутствие газет на Занзибаре является результатом широко распространенной неграмотности среди его небольшого населения, но остров имеет восемь телевизионных и восемь радиостанций. |
This one... this one here, I took from the Indian Ocean during my time in Zanzibar. |
Вот... эта, я нашёл её в Индийском океане, пока был в Занзибаре. |
Other notable achievements include the increase of two women judges in Zanzibar out of seven and also the appointment of the female speaker in the National Assembly. |
В числе других значимых достижений следует отметить назначение женщин на две из семи должностей судей на Занзибаре и избрание женщины на должность спикера Национальной ассамблеи. |
On both the Mainland and Zanzibar, the Bills of Rights enshrine basic rights and fundamental freedoms to which every person is entitled. |
На материковой части Танзании, равно как и на Занзибаре, Билль о правах закрепляет основные права и свободы, на которые имеет право каждый гражданин. |
In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. |
На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы. |
The loans enabled them to pursue various fields of higher education in different higher learning institutions in Tanzania (Mainland and Zanzibar). |
Благодаря этим кредитам у них появилась возможность получить высшее образование по различным дисциплинам в высших учебных заведениях в Танзании (на материковой части Танзании и Занзибаре). |
According to the 2010 TDHS, coverage of ANC in Zanzibar is higher than that in Mainland Tanzania (99% compared with 96 %). |
По данным МДОТ 2010 года, уровень охвата ДРП на Занзибаре выше, чем на материковой части Танзании (соответственно 99 процентов и 96 процентов). |
During the period under report, there was no available data on life expectancy age for women in Zanzibar; but this will be addressed by National Population Census which was conducted in 2012 with findings to be released soon. |
За отчетный период данных об ожидаемой средней продолжительности жизни женщин на Занзибаре не имеется, однако этот вопрос будет изучаться по данным Национальной переписи населения, которая была проведена в 2012 году, и результаты исследования будут обнародованы в ближайшее время. |
Mr. WEREMA (United Republic of Tanzania) said that in 1995 attempts by some political parties to come to power on the basis of a particular religion had created tension, particularly in Zanzibar and Dar es Salaam. |
Г-н ВЕРЕМА (Объединенная Республика Танзания) говорит, что предпринятые в 1995 году некоторыми политическими партиями и основывавшиеся на превосходстве конкретного религиозного учения попытки прийти к власти привели к возникновению напряженной обстановки, в особенности на Занзибаре и в Дар-эс-Саламе. |
The Committee urges the State party as a matter of priority to engage all efforts and resources necessary for the enactment of the Children's Act in Tanzania mainland and a similar Act in Zanzibar. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке приложить все усилия и выделить необходимые ресурсы для введения в действие "Закона о детях" на материковой Танзании и такого же закона в Занзибаре. |
Within Zanzibar, the revolution is a key cultural event, marked by the release of 545 prisoners on its tenth anniversary and by a military parade on its 40th. |
В самом Занзибаре революция считается знаковым историческим событием, на её 10 годовщину были амнистированы 545 заключенных, на 40 годовщину проведен военный парад. |
General elections were held in Zanzibar on 1 June 1961, following the inconclusive elections in January. |
Всеобщие выборы, проведенные в Занзибаре в июне 1961, после не позволивших сформировать правительство, выборов в январе. |
His Government was proud to have supported the Agency's work in Zanzibar. That experience proved that peaceful nuclear cooperation activities could make a substantial difference in the lives of people throughout the world. |
Соединенные Штаты горды тем, что поддержали деятельность МАГАТЭ в Занзибаре; этот опыт показывает, что сотрудничество в области использования ядерных технологий в мирных целях может значительно улучшить жизнь населения во всем мире. |
Just six days after the revolution the New York Times stated that Zanzibar was "on the verge of becoming the Cuba of Africa", but on 26 January denied that there was active communist involvement. |
Спустя 6 дней после революции газета New York Times писала что Занзибар «вот-вот станет Кубой Африки», но 26 января она же отрицала прокоммунистическую активность на Занзибаре. |
milton S. Farnborough came into the world on April 12thin Zanzibar. |
Мильтон С. Фарнборо, родился 12 апреля 1928 года в Занзибаре. |
Elections are scheduled for 22 October 1995 in Zanzibar and 29 October 1995 in the entire country. |
Выборы были намечены на 22 октября 1995 года в Занзибаре и 29 октября 1995 года на территории всей страны. |
By letter dated 10 June 1996 the Special Rapporteur informed the Government that he had received reports regarding instances of torture and other ill-treatment alleged to have occurred in Zanzibar following the general election in October 1995. |
Письмом от 10 июня 1996 года Специальный докладчик информировал правительство о том, что им получены сообщения о случаях применения пыток и других видов жестокого обращения, которые, как утверждается, имели место в Занзибаре после проведения всеобщих выборов в октябре 1995 года. |
Meetings, training courses and publications as a follow-up to the Pan-African Women's Conference on a Culture of Peace, held in Zanzibar in May 1999, have taken place at national and subregional levels. |
По итогам Панафриканской конференции женщин по культуре мира, которая была проведена в Занзибаре в мае 1999 года, на национальном и субрегиональном уровнях были проведены совещания и учебные курсы и изданы публикации. |
In Zanzibar, the Government and donors have formalized new quarterly consultations to help align development support, and, in Tanzania, a forum has been created for civil society groups to participate in public expenditure reviews. |
В Занзибаре правительство и доноры официально создали новый механизм ежеквартального проведения консультаций в целях координации помощи в области развития, и в Танзании был организован форум, позволяющий группам гражданского общества принимать участие в обзорах государственных расходов. |