In Zanzibar the Child Survival, Protection and Development Policy of 2001 prohibits discrimination of children on any of the listed grounds: status, origin, religion, economic status or disability. |
На Занзибаре в Политике выживания, защиты и развития ребенка 2001 года запрещается дискриминация в отношении детей по любому из перечисленных признаков: положению, происхождению, религии, материальному положению или инвалидности. |
Adhering to the international law principle that legal remedy against human rights violations is primarily to be ensured at the national level, the State Party has a court system that functions from the grass-roots to the national level in both Zanzibar and Tanzania Mainland. |
Будучи приверженным принципу международного права, согласно которому средство правовой защиты от нарушений прав человека должно обеспечиваться в первую очередь на национальном уровне, государство-участник создало судебную систему, которая функционирует на всех уровнях начиная от низового и кончая национальным как на Занзибаре, так на материковой части Танзании. |
UNCTAD also prepared a study on mobile money developments in the EAC, a draft of which was presented at the occasion of the EAC Regional Meeting in Zanzibar. |
ЮНКТАД подготовила также исследование, посвященное тенденциям и процессам в сфере "мобильных денег" в странах ВАС, проект которого был представлен на региональном совещании ВАС в Занзибаре. |
In Zanzibar, the unemployment rate, according to HBS 2009/2010, is recorded at 4.4 per cent and unemployment among youth population is 17.1 per cent. |
На Занзибаре уровень безработицы составлял, согласно ОБДХ 2009 - 2010 годов, 4,4 процента, а уровень безработицы среди молодежи - 17,1 процента. |
Similarly, the ministry responsible for gender affairs has undertaken a mapping exercise on women income generating groups in Zanzibar for proper planning and making informed decisions on enhancement of the groups and alleviation of poverty in respect of women. |
Кроме того, Министерство, ведающее гендерными вопросами, провело на Занзибаре картирование групп женщин, занимающихся приносящими доход видами деятельности, в целях надлежащего планирования и принятия взвешенных решений по вопросам расширения возможностей таких групп и сокращения бедности среди женщин. |
Zanzibar is in the process of reviewing the Marriage (Solemnisation and Registration) Decree, to impose an obligation on couples to enter in marriage contracts/agreements outlining duties during marriage and in the event of its dissolution. |
На Занзибаре идет процесс пересмотра Декрета о браке (церемонии бракосочетания и регистрации брака), с тем чтобы обязать вступающих в брак заключать брачные договоры/соглашения, в которых изложены обязанности супругов в браке и в случае его расторжения. |
However, prior to the Heligoland-Zanzibar Treaty German postal offices were briefly in operation at Lamu (November 22, 1888 to March 31, 1891) and Zanzibar (August 27, 1890 to July 31, 1891). |
Впрочем, ещё до подписания Занзибарского договора германские почтовые отделения короткое время работали в Ламу (с 22 ноября 1888 по 31 марта 1891) и на Занзибаре (с 27 августа 1890 по 31 июля 1891). |
In regard to the differences in policy between the mainland and the island, Zanzibar maintained its own Constitution in addition to the Union Constitution that covered both. |
Что касается различий между континентальной и островной частями страны, то в Занзибаре помимо союзной конституции, которая распространяется на обе части страны, действует и своя собственная конституция. |
In Zanzibar, inpatient all-cause deaths of children under 5 years of age declined by 57 per cent when inpatient malaria deaths declined by 90 per cent. |
В Занзибаре общий показатель смертности детей в возрасте до пяти лет в стационарных отделениях при снижении показателей смертности от малярии на 90 процентов сократился на 57 процентов. |
While noting that the Ministry of State, Women and Children is responsible for coordinating the implementation of the Convention in Zanzibar, the Committee expresses concern about the lack of a comprehensive approach between Zanzibar and the mainland in coordinating and implementing the Convention. |
Отмечая, что координация осуществления Конвенции в Занзибаре возложена на министерство по делам государства, женщин и детей, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием всеобъемлющего подхода между Занзибаром и материковой частью территории в вопросах координации и осуществления Конвенции. |
It recommends the abolition of this law in Zanzibar and, noting in this connection that illegal abortion is a major cause of maternal mortality, that a national review be carried out on the restrictions on abortions (arts. 3, 6 and 26). |
Он рекомендует отменить этот закон на Занзибаре и, отмечая в этой связи, что незаконные аборты являются одной из самых основных причин материнской смертности, он рекомендует в национальном масштабе рассмотреть вопрос об ограничениях в отношении абортов (статьи З, 6 и 26). |
Noting that the legal system, both on the mainland and in Zanzibar, was still clogged up by cases arising from the elections of October 1995, he said that it would be useful to have an idea of the size of the backlog. |
Отмечая, что суды, как на материковой части, так и на Занзибаре по-прежнему перегружены делами, связанными с выборами в октябре 1995 года, он говорит, что было бы полезным получить представление о размерах такого отставания. |
My special representatives to the African Union and other senior United Nations officials from Headquarters have also participated in the meetings of the Panel of the Wise in December 2010 in Algiers and December 2011 in Zanzibar, United Republic of Tanzania. |
Мои специальные представители при Африканском союзе и другие высокопоставленные должностные лица из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций также приняли участие в заседаниях Группы мудрецов в декабре 2010 года в Алжире и декабре 2011 года в Занзибаре (Объединенная Республика Танзания). |
The Committee welcomes the enactment of the Spinsters and Single Parent Child Protection Act of 2005 in Zanzibar, abolishing the imprisonment of unmarried women who have become pregnant. |
(З.) Комитет приветствует принятие в Занзибаре Закона о защите детей незамужних женщин и родителей-одиночек от 2005 года, упраздняющего тюремное заключение для незамужних женщин, которые забеременели. |
In reply to the question about the journalist, Mr. Mwinyi Sadala, he said he had been released on bail and was still writing articles, despite not having met the requirements for setting up a newspaper in Zanzibar. |
В ответ на вопрос по поводу журналиста г-на Мвиньи Садалы он говорит, что тот был освобожден под залог и все еще занимается написанием статей, несмотря на то что он не отвечает требованиям для создания газеты на Занзибаре. |
UN-Habitat and AfDB are also collaborating on water and sanitation projects in Zanzibar and Kenya, with UN-Habitat providing capacity-building to complement AfDB support for infrastructure improvements. |
ООН-Хабитат и АФБР также сотрудничают в осуществлении проектов по водоснабжению и санитарии на Занзибаре и в Кении, где ООН-Хабитат обеспечивает создание потенциала в дополнение к поддержке, оказываемой АФБР проектам по усовершенствованию инфраструктуры. |
The State Party became the first country in Africa to undertake studies on violence against children for both Tanzania Mainland and Zanzibar (Tanzania VAC Studies). |
Государство-участник первым в Африке провело исследования по вопросу о насилии в отношении детей - как на материковой части Танзании, так и на Занзибаре (исследования по вопросу о НОД в Танзании). |
As response to addressing the challenges uncovered in the Tanzania VAC Study, both Tanzania Mainland and Zanzibar prepared their respective National Plans to Prevent and Respond to Violence against Children,. |
ЗЗ. В рамках решения проблем, выявленных в Исследовании по вопросу о насилии в отношении детей в Танзании, на материковой части Танзании и Занзибаре были разработаны национальные планы по предупреждению и борьбе с насилием в отношении детей,. |
In particular, Zanzibar in 2010 has put in place a special Department for Economic Empowerment while mainland has Tanzania Economic Empowerment Council, which are in place to empower them economically. |
В частности, на Занзибаре в 2010 году был учрежден специальный Департамент расширения экономических прав и возможностей, а на материковой части функционирует Танзанийский совет по расширению экономических прав и возможностей; оба они призваны расширить экономические права и возможности женщин. |
In Zanzibar, Women District Commissioners increased from 18 per cent in 1996 to 21 per cent in 2004 and Women District Executive Directors were 14 per cent in year 2004. |
На Занзибаре доля женщин на должностях районного комиссара увеличилась с 18 процентов в 1996 году до 21 процента в 2004 году, а доля женщин в составе районных исполнительных директоров в 2004 году составила 14 процентов. |
To go with the implementation of the Plan, the Ministry of Gender has formed a National Multi-Sectoral Committee on Violence against Women; in Zanzibar there is established National Gender Based Violence Committee. |
Для выполнения этого Плана министр по гендерным вопросам сформировал Национальный межсекторальный комитет по проблеме насилия в отношении женщин; на Занзибаре был учрежден Национальный комитет по проблеме гендерного насилия. |
While noting the plan to establish a national body for the coordination of policies at all levels, the Committee is concerned at the lack of effective coordination both in Tanzania Mainland and Zanzibar. |
Отмечая планы создания национального органа по координации политики на всех уровнях, Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективной координации как в материковой части Танзании, так и на Занзибаре. |
Currently, she is a legal adviser and researcher at the Deep Sea Fishing Authority located in Zanzibar, Tanzania, where she gives legal advice concerning Law of the Sea matters, specifically the environment, fisheries and dispute settlement. |
В настоящее время она является юридическим советников и исследователем в Органе по вопросам глубоководного рыболовства, находящемся в Занзибаре, Танзания, где она дает правовые консультации по вопросам морского права, а конкретно - по вопросам окружающей среды, рыбного промысла и урегулирования споров. |
The right of appeal in this regard guarantees an individual to seek further remedy if such individual is not satisfied with the decision of either the Labour Court (in Tanzania Mainland) or the Industrial Court (in Zanzibar). |
Право на апелляцию в этом случае гарантирует любому лицу возможность добиваться дальнейшей защиты, если такое лицо не было удовлетворено решением либо Суда по трудовым ссорам (на материковой части Танзании), либо решением Промышленного суда (на Занзибаре). |
Her Government had adopted new laws as well as a strategy and action plan for the prevention of violence against women in Zanzibar and, for the mainland, a national multisectoral committee on violence against women, children and albinos. |
Правительство страны приняло новые законы, а также стратегию и план действий по предотвращению насилия в отношении женщин в Занзибаре, а для континентальной части был создан национальный межсекторальный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и альбиносов. |