Training programmes are provided to Yukon government employees on valuing and managing diversity and differences in the workplace. |
Сотрудники государственных учреждений Юкона проходят курсы, позволяющие им иметь более полное представление о многообразии культур и особенностях представителей различных культурных групп, а также учитывать эти факторы на рабочем месте. |
In 1999, planning for the Connect Yukon project began regarding installing or upgrading high-speed, high-capacity Internet and phone service in every community. |
В 1999 году началась подготовка плана по проекту "Подключение Юкона к информационным сетям", в соответствии с которым предусматривается создание высокоскоростной, с высокой пропускной способностью Интернет-службы и телефонной службы или доведение до этого уровня уже существующих служб в каждой общине. |
Capital funding is coming from the Government of Canada and the Government of Yukon and Operating & Maintenance funds are being provided by the latter. |
Финансирование капитального строительства осуществляется правительствами Канады и Юкона, а финансирование эксплуатационных и ремонтных расходов - правительством Юкона. |
The road ends on the south side of the Yukon River, so a boat trip or an ice road is also needed to reach Tanana. |
Дорога закончится на южном берегу Юкона, таким образом для того, чтобы попасть в Танану будет необходима речная переправа. |
By the end of 1999, 21 out of 28 Yukon schools hosted a Food For Learning snack/breakfast or lunch program. |
К концу 1999 года в 21 школе Юкона из 28 осуществлялась программа обеспечения завтраками или обедами. |
The intent of the conference was to create an environment where Yukon youth are inspired and empowered to become more active in their communities. |
Целью конференции являлось создание атмосферы, которая бы способствовала активизации молодежи Юкона и ее самовыражению. |
A Reciprocal Billing Agreement was reached between the Yukon government and those First Nations that have a land claims settlement with the government. |
Правительство Юкона и первые нации, урегулировавшие с ним свои территориальные споры, заключили соглашение о взаиморасчетах в области социального страхования. |
A new residential facility, the Thomson Centre, was opened to provide a higher level of care to Yukon residents requiring long-term care. |
Для жителей Юкона, нуждающихся в длительном уходе, открыто специальное учреждение такого рода - Центр им. Томпсона. |
In 1993, 71 per cent of Yukon residents met or exceeded the daily recommendations contained in the Canada Food Guide. |
В 1993 году 71 процент жителей Юкона имели рацион питания, как минимум соответствующий рекомендуемым в Канаде нормативам. |
Source: Environment Canada, Canadian Climate Normals or Averages 1971-2000 Except for the Arctic Ocean coastal plain and high elevations, most of Yukon is in the boreal forest ecoregion. |
Источник: Environment Canada, Canadian Climate Normals or Averages 1971-2000 Центральная и северная часть Юкона избежала оледенения, когда территория была частью Берингии (Bering land bridge), и поэтому она была заселена племенами индейцев задолго до прибытия европейцев. |
The Canada-Yukon Economic Development Agreement has various programmes that are financed by the federal and Yukon governments in two successive five-year agreements. |
Соглашение между федерацией и Юконом об экономическом развитии предусматривает различные программы, финансируемые правительствами федерации и Юкона в соответствии с двумя соглашениями на два следующих один за другим пятилетних периода. |
The Department of Education employs about 30 full-time equivalent native language instructors who teach First Nations languages in 19 of 28 Yukon schools, including all rural schools. |
В министерстве образования занято около 30 преподавателей местных языков, работающих на основе, эквивалентной работе полный рабочий день, которые преподают языки исконных народов в 19 из 28 школ Юкона, включая все сельские школы. |
The Recycling Fund Regulation, 1992, is a revolving fund which was established using the non-refundable portion of the beverage container deposit to finance community recycling depots throughout the Yukon, and other initiatives designed to improve recycling in the Yukon. |
Положениями о Фонде рециркуляции 1992 года за счет невозвращаемой части залоговой платы за тару для напитков был создан оборотный фонд для финансирования пунктов сбора утилизируемого сырья на всей территории Юкона, а также приняты другие меры, нацеленные на повышение переработки отходов в Юконе. |
The project is funded by Human Resources Development Canada, the City of Whitehorse, Crime Prevention Yukon, Yukon Justice, the Kwanlin Dun First Nation and the RCMP. |
Этот проект финансируется Министерством по развитию людских ресурсов Канады, мэрией Вайтхорса, отделом по профилактике правонарушений в Юконе, Департаментом юстиции Юкона, коренным народом кванлин дан и Королевской конной полицией Канады. |
On February 19, 2005, the Kwanlin Dün First Nation became the tenth Yukon First Nation to sign a Final and Self-Government Agreement negotiated under the Yukon Umbrella Final Agreement. |
19 февраля 2005 года представители коренного народа кванлин дюн стали десятой по счету общиной коренных жителей Юкона, подписавшей окончательное соглашение и соглашение о самоуправлении, переговоры о которых велись в соответствии с Окончательным рамочным соглашением по Юкону. |
Negotiations with the remaining Yukon First Nations are actively progressing towards completion of all 14 Yukon First Nation final and self-government agreements by the end of 1999. |
Переговоры с остальными исконными народами Юкона продолжаются, и, по всей видимости, к концу 1999 году итоговые соглашения и соглашения о самоуправлении будут подписаны со всеми 14 исконными народами Юкона. |
The constitutionally entrenched Yukon First Nations Umbrella Final Agreement contains specific provisions regarding the role of the Yukon government in the area of First Nations economic development. |
В закрепленных в Конституции общих заключительных соглашениях в отношении коренных народов Юкона содержатся конкретные положения о роли юконского правительства в области экономического развития коренных народов. |
Consultations, through correspondence, meetings and teleconference, with Yukon First Nations on changes to social assistance |
Консультации по переписке в ходе собраний и телеконференций с представителями "первых наций" Юкона по вопросам изменений, которые следует внести в программу социальной помощи |
The Yukon Native Language Centre is a training and research facility that provides a range of linguistic and educational services, including teaching, documenting, and promoting Yukon Native languages to Yukon First Nations and the general public. |
Центр находится в ведении Совета исконных народов Юкона и существует на средства, предоставляемые правительством Юкона. ЮЦМЯ проводит подготовку и сертификацию преподавателей из числа коренных народов Юкона. |
Under the Yukon First Nation Final Agreements, there is a requirement for the Yukon Government to prepare plans, in consultation with First Nations, aimed at reaching a public service representative of the Yukon population. |
В соответствии с заключительными соглашениями, подписанными с коренными народами Юкона, правительству Юкона надлежит разрабатывать, в консультации с коренными народами, планы, направленные на обеспечение представительной государственной службы для населения Юкона. |
He reported on the progress made in the establishment of Nunavut and also on legislation being approved for the Yukon First Nations, the Sahtu Dene and Metis. |
Он сообщил о прогрессе, достигнутом в деле создания местного совета, а также об утверждении законодательства, касающегося коренных народов Юкона - сахту дене и метисов. |
The Museum Policy announced in December 1989 formalized the role of the Yukon government with respect to museums and described how museums can receive funding. |
В 1989 году было принято положение о музеях, призванное официально закрепить роль правительства Юкона в музейной области и устанавливающее порядок получения музеями финансовых средств. |
The Government of Yukon also provides funding to the Second Opinion Society to provide a drop-in center for resources, information, advocacy and support for people with mental illnesses. |
Правительство Юкона также предоставляет финансовые средства обществу "Второе мнение", которое выполняет функции постоянно открытого центра, располагающего ресурсами, информацией, предоставляющего консультативные услуги и поддержку лицам, страдающим от психических заболеваний. |
Employment equity initiatives for persons with disabilities employed by the Yukon government include designated employment opportunities in the Document Disposal Centre, an auxiliary-on-call program, and other initiatives. |
Инициативы по обеспечению равных прав в области занятости для инвалидов, находящихся на службе в правительстве Юкона, включают в себя целевые вакансии в центре уничтожения документов, службу вспомогательных сотрудников по вызову, и ряд других инициатив. |
The Yukon Housing Corporation amended social housing eligibility and housing priority policies to include victims of violence or abuse; |
Жилищная корпорация Юкона внесла изменения в требования, применяемые к кандидатам на получение социального жилья, и в свою политику развития жилого фонда, включив в число возможных получателей помощи лиц, пострадавших от насилия и домогательств; |