These statistics were excluded from Census information as low-income cut-offs were based on certain expenditure income patterns where were not available from the survey data for the Yukon population. |
Эти статистические данные не собирались во время переписи, поскольку пороговые значения малых доходов рассчитывались на основе некоторых показателей расходов и доходов, которые не были получены из данных переписи населения Юкона. |
The Yukon Government matched funds directly and in kind, with the Federal Government, providing us with $153,500 in Federal Climate Change money. |
Правительство Юкона выделило финансовую и нефинансовую помощь на его деятельность, а федеральное правительство в рамках средств, предусмотренных по федеральной программе изменения климата выделяет нам 153500 долларов. |
The Government of Yukon is working with the Government of Canada and the RCMP to confirm protocols for both pre- and post-charge referrals to these projects. |
Правительство Юкона ведет сотрудничество с правительством Канады и КККП с целью утверждения протоколов, предусматривающих процедуры досудебной и послесудебной передачи дел на рассмотрение в рамках этих проектов. |
The snowfall in the Baffin Mountains is light, much less than in places like the Saint Elias Mountains in southeastern Alaska and southwestern Yukon which are plastered with snow. |
Снегопад в Баффиновых горах несильный, гораздо слабее, чем в горах Святого Ильи на юго-востоке Аляски и на юго-западе Юкона. |
(c) Preparing an assessment of the mineral-resource potential of areas in the Yukon and North-west Territories which are being considered for administration by Canada as a national park. |
с) оценка запасов минеральных ресурсов районов Юкона и северо-западных территорий, которые Канада предполагает превратить в национальный парк. |
Four Yukon First Nations final agreements and separate self-government agreements have been signed, and on 14 February1995, legislation for the land claims settlement and self-government took effect. |
Подписаны четыре заключительных соглашения с исконными народами Юкона и отдельные соглашения о самоуправлении, а 14 февраля 1995 года вступил в силу Закон об урегулировании претензий по земельным вопросам и самоуправлении. |
The Yukon Seniors Income Supplement provides a monthly income supplement to a maximum of $100 for low-income Yukon seniors who are in receipt of the Federal Guaranteed Income Supplement or for spouses who are in receipt of the Spouse's Allowance or the Widowed Spouse's Allowance. |
Для пожилых жителей Юкона с низкими доходами, получающих федеральные дополнительные гарантированные пособия, или их супругам, получающим пособие для супруг или пособие для вдовцов, на территории Юкона выплачивается дополнительное пособие в размере до 100 долларов. |
The Government of Canada, the Yukon government and four Yukon First Nations (Champagne & Aishihik First Nations, Teslin Tlingit Council, First Nation of Nacho Nyak Dun, and the Vuntut Gwitchin First Nation) signed final and self-government agreements on 29 May 1993. |
29 мая 1993 года были подписаны итоговое соглашение и соглашения о самоуправлении между правительством Канады, правительством Юкона и четырьмя исконными народа Юкона (исконными народами шампань и айшихик, советом народа теслин тлингит, исконным народом начо ньяк дун и исконным народом вунтут гвичин). |
According to the Government of Yukon Corporate Workforce Profile 2008 - 2009 report, 21 percent of the working age population (25-64) self-identified as being Aboriginal and 14 percent Government of Yukon employees self-identified as being Aboriginal (consistent with 2007 - 2008 data). |
По данным доклада о переписи трудовых ресурсов Юкона, подготовленного правительством этой провинции в 2008-2009 годах, 21% населения трудоспособного возраста (25-64 лет) и 14% государственных служащих Юкона отнесли себя к аборигенам (что соответствует данным за 2007-2008 год). |
Before the Nisga'a Agreement went into effect, the six most recently completed Canadian agreements were with the Yukon First Nations and included self-government provisions similar to those in the Nisga'a Agreement. |
До вступления в силу договора с нисгаа шестью завершенными Канадой в самое последнее время соглашениями являлись соглашения с коренными народами Юкона, которые включали в себя положения о самоуправлении, аналогичные предусмотренным в договоре с нисгаа. |
Yukon First Nations materials and resources under development include a grade 5 Land Claims unit, a Yukon First Nations History 12 textbook and an early reader series of booklets focusing on Yukon First Nations culture and language. |
В числе разрабатываемых учебных материалов и ресурсов, касающихся исконных народов Юкона, можно назвать группу для пятого класса по изучению земельных претезний, учебник истории об исконных народах Юкона для 12 класса, а также серию брошюр для начинающего читателя, посвященных культуре и языку исконных народов Юкона. |
Regarding the Yukon public service, the Employment Equity Policy and Guidelines identify the following designated employment equity groups: women; persons of Aboriginal ancestry; and persons with disabilities. |
Что касается гражданской службы Юкона, в политике и руководящих принципах, касающихся равных прав в области занятости, определены следующие группы, чьи равные права надлежит соблюдать в вопросах занятости: женщины, лица аборигенного происхождения и инвалиды. |
Eleven out of 14 Yukon First Nations now have self-government agreements that provide First Nations with the authority and responsibility for their citizens, economic development, etc. |
В настоящее время 11 из 14 "первых наций" Юкона заключили соглашения о местном самоуправлении, в соответствии с которыми представители "первых наций" осуществляют властные функции и несут ответственность в отношении своего населения, ведают вопросами экономического развития и т. д. |
In December 2006, Yukon Housing Corporation's Victims of Violence and Abuse policy came into effect and has been focused on supporting women who are fleeing violent partners. |
В декабре 2006 года начала действовать стратегия Жилищно-строительной корпорации Юкона в отношении жертв насилия и жестокого обращения, основное внимание в которой уделяется поддержке женщин, бежавших от жестокого обращения со стороны партнеров. |
The training consists of three modules that focus on Yukon First Nations' culture, intercultural communications and the history and process of First Nations land claims. |
Подготовка ведется по трем направлениям, посвященным культуре коренных народов Юкона, взаимопониманию между культурами и истории и процессу рассмотрения земельных претензий коренных народов. |
The Government of Yukon's Department of Justice administers the Domestic Violence Treatment Options Court in partnership with other territorial government departments, the Territorial Court, Legal Aid, and the Royal Canadian Mounted Police (RCMP). |
Министерство юстиции правительства Юкона осуществляет руководство Судом по вопросам воспитательной работы с виновными в бытовом насилии в партнерстве с другими территориальными государственными ведомствами, Территориальным судом, Управлением по вопросам правовой помощи и органами Королевской канадской конной полиции (КККП). |
To address unmet needs in areas of poverty law, Yukon Legal Services Society (Legal Aid) introduced the Neighbourhood Law Centre in July 2004 as an Investment in Legal Aid Renewal Fund innovation. |
С целью удовлетворения имеющихся потребностей в области законодательства о бедности Общество правовых услуг Юкона (Правовая помощь) в июле 2004 года начало осуществление проекта под названием "Районный правовой центр" в качестве своего вклада в возрождение Фонда правовой помощи. |
The Archives Act, the Historic Sites and Monuments Act and the Dawson Historic Sites and Grants Act all provide a means by which information and artifacts of the early culture of the Yukon can be preserved. |
Закон об архивах, закон об исторических памятниках и закон об исторических памятниках Доустона и субсидиях предусматривают средства сохранения информации о ранней культуре Юкона и относящихся к этому периоду археологических находок. |
A successful pilot project in 2008 - 2009 focussed on building a "bridge of trust" between Aboriginal employees and the Government of Yukon's Harassment Prevention Office; |
В 2008-2009 годах был успешно реализован экспериментальный проект, посвященный созданию "моста доверия" между служащими-аборигенами и Управлением по вопросам предупреждения домогательств при правительстве Юкона; |
Lord Colville said that it appeared that, under the Nunavit Act, the inhabitants would have mineral and fishing rights in their territory and that the First Nation Final Agreement would include land and resource rights for the Yukon Indians. |
Лорд Колвилл говорит, что, как представляется, по Закону о Нунавите жители будут обладать правами на полезные ископаемые и рыбные ресурсы на своей территории и что Итоговое соглашение с коренными народами будет включать права индейцев Юкона на землю и ресурсы. |
In addition, significant effort has been made to increasing training available to First Nation government employees, and to providing training on land claims and cultural orientation to government employees throughout the Yukon. |
Кроме того, предпринимаются заметные усилия для совершенствования подготовки правительственных служащих из числа коренных народов и обеспечения подготовки правительственных служащих на всей территории Юкона в вопросах, касающихся земельных требований и культурной ориентации. |
The Yukon government Aboriginal Employee Forum provides Aboriginal employees with a place to network, learn corporate organizational values in culturally relevant ways, have cultural support system and connect with Aboriginal role models; |
Форум служащих из числа аборигенов правительства Юкона предоставляет служащим из числа аборигенов возможность поддерживать между собой контакты, знакомиться с организационными ценностями службы в сочетании с должным уважением культурных особенностей, пользоваться системой культурной поддержки и иметь возможность общения с аборигенными деятелями, достойными подражания; |
The First Nation Training Corps provides for training positions in the Yukon government for Yukon First Nation people; |
учебный корпус для первых наций приглашает представителей первых наций на работу стажерами в системе гражданской службы Юкона; |
Working in direct partnership with Yukon First Nation Governments, the Yukon Government administers the Northern Strategy Trust Fund whose purpose is to support strategic projects consistent with the seven pillars of the Yukon Chapter of the Northern Strategy, namely: |
Работая в непосредственном партнерстве с органами самоуправления "первых наций" Юкона, власти этой территории управляют Стратегическим целевым фондом для Северных территорий, цель которого заключается в поддержке стратегических проектов в соответствии со следующими семью основными принципами посвященного Юкону раздела стратегии для Северных территорий: |
adopts a child under the laws of the Yukon or of a province and submits to the employer a written request for leave under this section at least four weeks before the day on which the employee intends to commence the parental leave. |
Закон о выплате средств на содержание, опеке и принудительном исполнении предусматривает принятие судами, находящимися на территории Юкона и за его пределами, распоряжений о выплате денежных средств на содержание детей. |