Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йеменом

Примеры в контексте "Yemen - Йеменом"

Примеры: Yemen - Йеменом
Such a dialogue took place between the Netherlands and Yemen with respect to the reservation made by the latter State when acceding to the Vienna Convention on Consular Relations. Между Нидерландами и Йеменом такой диалог имел место в связи с оговоркой, сделанной Йеменом при его присоединении к Венской конвенции о консульских сношениях.
As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией.
The Chairperson said that the Committee would do its best to support Yemen's efforts to promote the development of a society that was fair, peaceful, democratic and respectful of human rights. ЗЗ. Председатель заверяет, что Комитет сделает все возможное для поддержки усилий, прилагаемых Йеменом в области построения справедливого, мирного, демократического и уважающего права человека общества.
Bhutan commended Yemen on the establishment of the 2011 independent commission of inquiry into human rights abuses, the measures taken to eliminate discrimination against women and the exploitation of children. Бутан с одобрением отметил создание Йеменом в 2011 году независимой комиссии по расследованию нарушений прав человека, принятые меры по ликвидации дискриминации женщин и эксплуатации детей.
JS6 noted that despite Yemen's acceptance of UPR recommendation to raise the age of marriage to 18, the Parliament has not yet endorsed a law to ban early marriage. Авторы СП6 отметили, что, несмотря на принятие Йеменом рекомендации УПО о повышении возраста вступления в брак до 18 лет, парламент еще не одобрил закон о запрете ранних браков.
He wished to know how many extradition treaties Yemen had concluded and wondered whether it had such a treaty with the United States of America, given that many Yemeni nationals were being held at Guantanamo Bay. Выступающий хотел бы узнать, сколько договоров о выдаче было заключено Йеменом, а также интересуется, был ли подобный договор заключен с Соединенными Штатами Америки, учитывая, что многие граждане Йемена содержатся в тюрьме, расположенной в бухте Гуантанамо.
Agreement on the extradition of criminals between Lebanon and Yemen, permission for the ratification of which was granted by the Law of 15 February 1949; Соглашение об экстрадиции преступников между Ливаном и Йеменом, санкция на ратификацию которого получена в результате принятия закона от 15 февраля 1949 года;
He welcomed Yemen's ratification of the International Labour Organization Convention concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation and the reported absence of discrimination on grounds of political opinion, social origin or national extraction. Он приветствует ратификацию Йеменом принятой Международной организацией труда Конвенции о дискриминации в области труда и занятий, а также указываемое отсутствие дискриминации по признакам политических убеждений и социального или национального происхождения.
The analysing group further noted that the commitment made by Yemen to undertake technical survey activities and to update its land release standards may result in implementation that proceeds much faster than that suggested by the amount of time requested and in a more cost-effective manner. Анализирующая группа далее отметила, что в результате взятого Йеменом обязательства предпринять операции по техническому обследованию и обновить свои стандарты по высвобождению земель осуществление может происходить гораздо быстрее, чем это явствует их запрашиваемого количества времени, и более затратоэффективным образом.
Before answering the questions raised by the Committee, the representative made a clarification to the effect that the initial and second periodic reports had been prepared, prior to the unification, by Democratic Yemen, which had ratified the Convention. Прежде чем перейти к ответам на вопросы, заданные членами Комитета, представитель разъяснил, что первоначальный и второй периодические доклады были еще до объединения подготовлены Демократическим Йеменом, который ратифицировал Конвенцию.
The dispute between Eritrea and Yemen over the Hanish archipelago in the Red Sea, which began in November 1995, has been another source of concern to the international community. Спор между Эритреей и Йеменом по поводу архипелага Ханиш в Красном море, который возник в ноябре 1995 года, стал еще одним источником обеспокоенности для международного сообщества.
We also support arbitration of the case of the Greater and Lesser Hanish islands between Yemen and Eritrea; both parties have agreed to such arbitration. Мы также поддерживаем арбитражное решение спора между Йеменом и Эритреей в отношении островов Эль-Ханиш-эль-Кабир; обе стороны уже пришли к согласию относительно такого арбитражного решения.
In addition, the Fund provided technical assistance to several countries concerned; and most recently it renewed its technical cooperation with the Sudan and Yemen. Кроме того, Фонд предоставил техническое содействие ряду заинтересованных стран; в самое последнее время он возобновил свое техническое сотрудничество с Суданом и Йеменом.
I have the honour to forward to you the attached press statement issued today, 20 December 1999, by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the Arbitration Tribunal's decision regarding the maritime boundary between Eritrea and Yemen in the Red Sea. Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление для прессы, опубликованное сегодня, 20 декабря 1999 года, министерством иностранных дел Эритреи в связи с решением Арбитражного трибунала относительно морской границы между Эритреей и Йеменом в Красном море.
As far as the dispute with Yemen was concerned, Ethiopia, prior to Eritrea's independence, considered the Hanish Islands as part and parcel of its sovereign territory. Что же касается спора с Йеменом, то Эфиопия еще до получения Эритреей независимости рассматривала острова Эль-Ханиш как неотъемлемую часть своей суверенной территории.
I have in mind the provocative incidents perpetrated by Yemen on 19 August 1996, only one day after having been officially notified by the Government of France of our decision to evacuate. Я имею в виду провокационные действия, которые были совершены Йеменом 19 августа 1996 года, спустя лишь день после того, как мы официально уведомили правительство Франции о нашем решении вывести свои войска.
But the Monitoring Group determined with a reasonable degree of certainty that arms were supplied directly to either TFG or the opposition by Ethiopia, Yemen and another State in the region. В то же время Группа контроля с разумной степенью достоверности установила, что оружие поставлялось непосредственно переходному федеральному правительству или оппозиции Эфиопией, Йеменом и еще одним государством региона.
Accordingly it considers that the reservations purportedly made by Yemen relating to political and civil rights are incompatible with the object and purpose of the Treaty within the terms of article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Соответственно оно считает, что оговорки, сознательно сделанные Йеменом в отношении политических и гражданских прав, не совместимы с целями и задачами Договора по смыслу статьи 19 с) Венской конвенции о праве международных договоров.
These matters have been taken up by nine working groups. Constitutional law experts will draw on the outcome of the conference to draft a new national constitution that reflects the social contract agreed by all sides and that addresses the main challenges confronting Yemen. Специалисты по конституционному праву на основе результатов работы этой Конференции по национальному диалогу разработают проект новой конституции страны, в которой будут рассматриваться основные стоящие перед Йеменом задачи и которая будет отражать общественный договор, согласованный всем населением Йемена.
Mr. Qahtan (Yemen) said that the status of refugees was clearly defined in domestic legislation and in the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol thereto, which Yemen had ratified, and that no refugee had been forcibly expelled from Yemen. Г-н Кахтан (Йемен) сообщает, что статус беженца четко определен во внутреннем праве, а также в Конвенции о статусе беженцев и в Протоколе к ней, ратифицированных Йеменом, и что ни один беженец не был насильственно выслан из Йемена.
It welcomed the deployment of substantial resources to reduce poverty and promote the realization of economic, social and cultural rights, and Yemen's voluntary commitment contained in the national report. Он приветствовал выделение значительных ресурсов на деятельность по сокращению масштабов нищеты и поощрение реализации экономических, социальных и культурных прав, а также взятое Йеменом добровольное обязательство, о котором говорится в его национальном докладе.
In the second phase, the Arbitral Tribunal was requested to effect the delimitation of the maritime boundaries between Eritrea and Yemen taking into account the opinion that it would have formed on questions of territorial sovereignty, UNCLOS and any other pertinent factor. На втором этапе арбитражу предлагалось произвести делимитацию морских границ между Эритреей и Йеменом с учетом мнений, которые он сформирует относительно вопросов территориального суверенитета, ЮНКЛОС и любых других относящихся к делу факторов.
The Committee announced that it would examine during the session the initial or periodic reports submitted by Colombia, Morocco, Latvia, Lithuania, Yemen and Cameroon. Комитет объявил о том, что в ходе сессии он рассмотрит первоначальные или периодические доклады, представленные Колумбией, Марокко, Латвией, Литвой, Йеменом и Камеруном.
Where there is security cooperation through a bilateral convention between Yemen and another State, the information is directed to the competent body for combating terrorism in the State whose interests and population are targeted. Когда между Йеменом и другим государством заключено двустороннее соглашение о сотрудничестве в области безопасности, информация направляется компетентному органу по борьбе с терроризмом в том государстве, против интересов или населения которого направлен предполагаемый акт.
In order to achieve this a number of laws have been promulgated to give effect to Yemen's policy of supporting public education and information by legislative and practical means. В целях выполнения этой задачи был принят ряд законов, направленных на практическое осуществление политики, разработанной Йеменом в области поддержки государственного образования и информирования населения с использованием законодательных и практических средств.