I welcome the mechanisms for the implementation of the road map for peace which were set up during the Government seminar and the meeting of the Ivorian leaders held in Yamoussoukro on 9 to 11 and on 28 February, respectively. |
Я приветствую механизмы осуществления «дорожной карты» продвижения к миру, которые были созданы во время проведения правительственного семинара, и встречи ивуарийских руководителей, которые состоялись в Ямусукро 9 - 11 и 28 февраля. |
In particular, at the Yamoussoukro meeting of 28 February, agreements on a number of outstanding issues were reached, including the disarmament and identification processes, the preparation of elections and the role of the media in the peace process. |
В частности, на встрече в Ямусукро 28 февраля был достигнут ряд договоренностей по нерешенным вопросам, в том числе тем, которые касаются процессов разоружения и идентификации, подготовки выборов и роли средств массовой информации в мирном процессе. |
Nevertheless, the full implementation of the Yamoussoukro Decision of 1999 on the liberalization of the air transport markets in Africa is expected to have positive effects on the intra- and interregional air connectivity of countries in West and Central Africa. |
В то же время полное осуществление принятого в 1999 году в Ямусукро решения о либерализации рынков воздушных перевозок в Африке должно, как ожидается, оказать позитивное влияние на внутрирегиональные и межрегиональные воздушные сообщения стран Западной и Центральной Африки. |
At the administrative level, the new spirit that emerged from the Yamoussoukro summit has made it possible to begin the process of redeploying State administration in the national education and higher education sectors in the regions controlled by the Forces nouvelles. |
Что касается административного уровня, то новый, порожденный встречей на высшем уровне в Ямусукро климат, позволил начать процесс перевода государственных органов управления в области национального просвещения и высшего образования в районы, контролируемые «Новыми силами». |
The Group urgently calls on the political leaders to fully comply with the commitments made in Yamoussoukro, namely to maintain the dialogue among them, with a view to finding solutions to difficulties that might arise in the course of the peace process. |
Группа настоятельно призывает политических лидеров полностью выполнять взятые в Ямусукро обязательства, а именно: поддерживать диалог между собой в целях поиска решений для устранения тех трудностей, которые могут возникнуть в ходе мирного процесса. |
1 MI-8 aircraft previously based in Yamoussoukro was redeployed in Daloa Airport owing to security reasons, thus reducing number of locations from 4 to 3 |
Один вертолет Ми-8, прежде базировавшийся в Ямусукро, был перебазирован в аэропорт в Далоа из соображений безопасности, в результате чего число точек сократилось с 4 до 3 |
Nevertheless, the Group stresses that this dialogue must not be used as a pretext to reopen the debate on questions on which agreement has already been reached between the parties, as recorded in the timetable signed in Yamoussoukro on 9 July 2005. |
Вместе с тем Группа подчеркивает, что этот диалог не должен использоваться в качестве предлога для возобновления обсуждения вопросов, уже согласованных сторонами, что закреплено в графике, подписанном в Ямусукро 9 июля 2005 года. |
The participants also urged all those concerned to fully adhere to the new spirit of dialogue and cooperation enshrined in the Yamoussoukro declaration of 28 February 2006, as well as to the spirit of Security Council resolution 1633. |
Они настоятельно призвали все соответствующие стороны в полной мере учитывать новый дух диалога и сотрудничества, нашедший свое отражение в Декларации, принятой в Ямусукро 28 февраля 2006 года, а также дух резолюции 1633 Совета Безопасности. |
On 19 July, the Security Council adopted a presidential statement urging all the Ivorian parties to implement the decisions taken in Yamoussoukro on 5 July and requesting the International Working Group to report to it on its assessment in that regard. |
19 июля Совет Безопасности принял заявление Председателя, в котором настоятельно призвал все стороны в Котд'Ивуаре выполнить договоренности, достигнутые в Ямусукро 5 июля, и просил Международную рабочую группу представить свою оценку в этой связи. |
The Group also heard a presentation by the Prime Minister on the outcome of the meeting of the main Ivorian political leaders, held on 5 September 2006 at Yamoussoukro with a view to eliminating the obstacles to the effective pursuit of the peace process. |
Группа заслушала также сообщение премьер-министра о результатах встречи основных политических лидеров Котд'Ивуара, проведенной 5 сентября 2006 года в Ямусукро в целях устранения препятствий, мешающих эффективному осуществлению мирного процесса. |
On 20 September, I convened a follow-up meeting of the Ivorian and regional leaders, in the margins of the sixty-first session of the General Assembly, in New York, as agreed during the 5 July high-level meeting in Yamoussoukro. |
20 сентября я созвал в Нью-Йорке в рамках шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи новое совещание ивуарийских и региональных лидеров, договоренность о котором была достигнута 5 июля на встрече на высоком уровне в Ямусукро. |
Urges the Government to ensure the speedy adoption and implementation of the Code of Conduct for the media as agreed in Yamoussoukro on 5 July 2006; |
настоятельно призывает правительство обеспечить скорейшее принятие и соблюдение кодекса поведения для средств массовой информации, как это было решено 5 июля 2006 года в Ямусукро; |
It notes the information provided by the Prime Minister that this decision would be taken in the next few days by the Head of State in accordance with the decisions of the Yamoussoukro meeting of 5 July 2006. |
Группа принимает к сведению информацию, представленную премьер-министром в отношении того, что это решение будет принято главой государства в ближайшие несколько дней в соответствии с решениями, принятыми на совещании в Ямусукро 5 июля 2006 года. |
The ceremony culminated in three national armed forces and two Forces nouvelles platoons proceeding to their cantonment site in Yamoussoukro, and six Forces nouvelles platoons moving to their cantonment site in Bouaké. |
Церемония завершилась направлением трех взводов национальных вооруженных сил и двух взводов бойцов «Новых сил» к месту их расквартирования в Ямусукро и шести взводов бойцов «Новых сил» к месту их расквартирования в Буаке. |
The Regional Fire Inspector will be deployed in Yamoussoukro and will oversee all airfield fire protection and intervention activities in the two sector headquarters and the logistics base. |
Региональный инспектор по противопожарной безопасности будет работать в Ямусукро и будет осуществлять надзор за всей деятельностью по обеспечению противопожарной безопасности аэродромов и заниматься этими вопросами в штабах обоих секторов и на базе материально-технического снабжения. |
However, on 11 January 2005, an emergency meeting of the Council of Ministers was convened in Yamoussoukro by the Prime Minister in consultation with the President to engage in discussions with President Mbeki following the Summit of the African Union Peace and Security Council in Libreville. |
Однако 11 января 2005 года премьер-министр в консультации с президентом созвал в Ямусукро чрезвычайное заседание Совета министров для собеседования с президентом Мбеки после либревильского саммита Совета мира и безопасности Африканского союза. |
The members of the Security Council and the Peace and Security Council of the African Union welcomed the inauguration of President Alassane Dramane Ouattara, which took place today, 21 May 2011, in Yamoussoukro. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза приветствовали инаугурацию президента Алассана Драмана Уаттары, которая состоялась сегодня, 21 мая 2011 года, в Ямусукро. |
An operations centre for the Disarmament, Demobilization and Reintegration Integrated Implementation Cell was established at the Integrated Command Centre headquarters in Yamoussoukro with the task of providing ongoing support to the operations of the Command Centre. |
В штабе Единого командного центра в Ямусукро был создан оперативный центр объединенной Группы по осуществлению разоружения, демобилизации и реинтеграции, который должен будет оказывать постоянную поддержку деятельности Командного центра. |
Around the same time, FANCI troops began dismantling the SU-25 aircraft at Yamoussoukro for eventual relocation to Abidjan. On 13 March 2005, these two damaged SU-25 aircraft were transported by road on trailers to the Abidjan airforce base under UNOCI escort. |
В течение этого же периода ВВСКД приступили к разборке самолета Су-25 в Ямусукро для его дальнейшей перевозки в Абиджан. 13 марта 2005 года эти два поврежденных самолета Су-25 были перевезены на трейлерах в сопровождении ОООНКИ на военно-воздушную базу в Абиджане. |
Given that staff has not been recruited for these two sites, it was agreed that the staff that has already been recruited for the sites in Bouake and Yamoussoukro would be relocated to the Bouna and Bondoukou sites. |
Поскольку для этих двух пунктов еще не был набран необходимый персонал, то было принято решение, что сотрудники, уже набранные для пунктов в Буаке и Ямусукро, будут переведены на пункты в Буну и Бондуку. |
Considering the recommendations of the Conference of ECOWAS Ministers of Foreign Affairs, Defence, the Interior and Security held in Yamoussoukro on 11 and 12 March 1998, |
учитывая рекомендации конференции министров иностранных дел, обороны, внутренних дел и безопасности стран - членов ЭКОВАС, состоявшейся в Ямусукро 11 и 12 марта 1998 года, |
On 14 May, in Yamoussoukro, the chiefs of staff of FANCI and the Forces nouvelles agreed on modalities for the national disarmament, demobilization and reintegration programme, with the disarmament and demobilization phases envisaged to take place from 27 June to 10 August. |
14 мая в Ямусукро начальники штабов НВСКИ и «Новых сил» согласовали механизмы национальной программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и было предусмотрено, что этапы разоружения и демобилизации будут проведены в период с 27 июня по 10 августа. |
The workshop was followed by an important meeting between President Laurent Gbagbo, former President Henri Konan Bédié, former Prime Minister Alassane Ouattara and Guillaume Soro, Secretary-General of the Forces nouvelles, which the Prime Minister convened in Yamoussoukro on 28 February. |
После практикума состоялась важная встреча между президентом Лораном Гбагбо, бывшим президентом Анри Конаном Бедье, бывшим премьер-министром Алассаной Уаттарой и генеральным секретарем «Новых сил» Гийомом Соро, которую премьер-министр созвал в Ямусукро 28 февраля. |
The Radio Production Coordinators will be deployed in Abidjan, Bouaké, Daloa, San Pedro, Man, Bondoukou and Yamoussoukro to produce, supervise the production of and present news, discussion programmes and magazine programmes. |
Координаторы подготовки радиопередач будут развернуты в Абиджане, Буаке, Далоа, Сан-Педро, Мане, Бондуку и Ямусукро в целях подготовки, контроля за подготовкой и выпуска в эфир новостей, дискуссионных передач и радиожурналов. |
The Yamoussoukro high-level meeting also reaffirmed the validity of the Pretoria Agreement of 29 June 2005, including its paragraph 6, which referred to the respective roles of the Independent Electoral Commission and the National Institute of Statistics in the electoral process. |
На встрече на высоком уровне в Ямусукро была подтверждена также актуальность Преторийского соглашения от 29 июня 2005 года, в том числе его пункта 6, где говорится о распределении ролей в избирательном процессе между Независимой избирательной комиссией и Национальным институтом статистики. |