The proposed agreement with WTO (Trade) was modelled very closely on the Fund's existing outer-circle agreement with the Organisation for Economic Cooperation and Development; it has been approved by the Management Board of the WTO (Trade) Pension Plan. |
Предлагаемое соглашение со Всемирной торговой организацией в весьма значительной части основано на существующем внешнем соглашении Фонда с Организацией экономического сотрудничества и развития; оно было утверждено Управляющим советом Пенсионного плана Всемирной торговой организации. |
In that respect, it was felt that UNCTAD should build bridges and areas of cooperation with the World Trade Organization (WTO) because of WTO's role in regulating the multilateral trade system. |
В этой связи ЮНКТАД было рекомендовано наводить мосты и находить области сотрудничества со Всемирной торговой организацией (ВТО) с учетом ее роли в регулировании многосторонней торговой системы. |
This involves renegotiating the consolidated lists, and the analysis and adjustment of agreements arrived at within the framework of WTO in relation to MERCOSUR arrangements, and in particular Paraguay's relations with WTO. |
В связи с этим пересматриваются сводные перечни товаров, проводится анализ и обновление подписанных в рамках ВТО соглашений применительно к положениям МЕРКОСУР по этому вопросу и, в частности, анализ отношений Парагвая со Всемирной торговой организацией. |
In this regard, the value of the World Trade Organization (WTO)'s Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement) and the Doha Declaration adopted in 2001 by the WTO's Fourth Ministerial Conference were noted as essential to facilitating access. |
В этой связи было отмечено принятие Всемирной торговой организацией Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТАПИС) и Дохинской декларации, принятой в 2001 году на четвертой Министерской конференции, которые имеют важное значение для облегчения такого доступа. |
These questions will be discussed further in the context of the World Trade Organization's (WTO's) ongoing monitoring and surveillance of trade developments. |
З. Эти вопросы будут рассматриваться ниже в контексте проводимой Всемирной торговой организацией работы по мониторингу и изучению динамики торговли. |
Need to make full use of the Council's convening power and develop it as a forum where the wider United Nations development system, together with the Bretton Woods institutions, WTO and other stakeholders, can debate, cooperate and enrich each other's work. |
Необходимость полноценного задействования мобилизационного потенциала Совета и его развития как форума, где система развития Организации Объединенных Наций в целом вместе с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и другими заинтересованными сторонами смогут проводить обсуждения, сотрудничать и обогащать работу друг друга. |
The euphoria created following the signing of the Marrakesh agreement in 1994 after the conclusion of the Uruguay Round has been short-lived; many developing countries today recognize that they are overburdened with World Trade Organization (WTO) commitments and obligations. |
Эйфория, возникшая в 1994 году после подписания Марракешского соглашения по итогам завершения Уругвайского раунда переговоров, продолжалась не долго; многие развивающиеся страны признают сегодня, что они несут слишком тяжкое бремя обязательств перед Всемирной торговой организацией (ВТО). |
The potential for these threats resides in one or another of the multilateral investment agreements and the World Trade Organization (WTO) agreements. |
Эти потенциальные угрозы кроются в различных многосторонних соглашениях об инвестициях, а также в соглашениях, заключенных со Всемирной торговой организацией (ВТО). |
In 2001, the World Trade Organization (WTO) Doha Declaration explicitly committed signatories to put the needs and interests of developing countries at the heart of negotiations over a new trade round. |
В Дохинской декларации, принятой Всемирной торговой организацией (ВТО) в 2001 году, к странам-членам был обращен четкий призыв поставить нужды и интересы развивающихся стран в центр внимания при проведении следующего раунда торговых переговоров. |
Another representative concurred on the need for further discussion with stakeholders and trade experts as the draft decision appeared to have implications with respect to the World Trade Organization (WTO). |
Другой представитель согласился с необходимостью дальнейшего обсуждения этого вопроса с заинтересованными Сторонами и экспертами по торговле, поскольку этот проект решения, по-видимому, будет иметь последствия, связанные с Всемирной торговой организацией (ВТО). |
In that regard, the Economic and Social Council should play a pivotal role linking the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), the private sector and civil society. |
В этой связи Экономический и Социальный Совет призван играть ведущую роль и быть связующим звеном между бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией (ВТО), частным сектором и гражданским обществом. |
More broadly, the frameworks set out by the World Trade Organization (WTO) for future negotiations in key areas of the Doha Work Programme must be translated into tangible results. |
В более широком смысле основы для будущих переговоров по ключевым направлениям Программы работы, принятой в Дохе, заложенные Всемирной торговой организацией (ВТО), должны быть переведены в плоскость ощутимых результатов. |
The adoption of the "July Package" by the World Trade Organization (WTO), which reopened the negotiations of the Doha Development Round, is to be welcomed, especially since it has taken on board some of the difficulties expressed by African nations. |
Принятие Всемирной торговой организацией (ВТО) «июльского пакета», что позволило возобновить раунд переговоров по вопросам развития в Дохе, можно только приветствовать, особенно учитывая тот факт, что на этих переговорах обсуждались определенные трудности, о которых говорили африканские государства. |
It fully supported the agreement between the World Trade Organization (WTO) and UNIDO signed at Cancun with emphasis on trade-related technical assistance to enable developing countries to participate meaningfully in international trade. |
Она полностью поддерживает подписанное в Канкуне соглашение между Всемирной торговой организацией (ВТО) и ЮНИДО, в котором особое внимание уделяется предоставлению технической помощи развивающимся странам в целях содействия их конструктивному участию в международной тор-говле. |
At the recent Ministerial Conference of the LDCs in Cambodia organized jointly by UNIDO and the World Trade Organization (WTO), he had been heartened by the commitment made by the ministers to deepening their participation in global trade. |
На недавней Конференции НРС на уровне министров в Камбодже, организованной совместно ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), оратор испытал большое воодушевление от обязательств, взятых министрами по расширению своего участия в глобальной торговле. |
It therefore remained fully committed to the Doha Development Agenda and would continue to work with the World Trade Organization (WTO) for a successful, balanced and comprehensive outcome to the Doha Round. |
В связи с этим он остается твердо приверженным Дохинской повестке дня в интересах развития и будет продолжать сотрудничество со Всемирной торговой организацией (ВТО) в целях обеспечения успешных, сбалансированных и комплексных итогов Дохинского раунда. |
Internationally agreed development goals, including the MDGs, would be met only if partnerships between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) were made stronger and more effective. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе ЦРТ, будут достигнуты только при условии укрепления и повышения эффективности партнерства между системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
It commended UNIDO's efforts to improve the overall performance of the system at the country level, including cooperation with the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Development Programme (UNDP), as well as the new measures to strengthen field mobility. |
Группа высоко оценивает усилия ЮНИДО, направленные на совершен-ствование деятельности системы на страновом уровне, включая сотрудничество со Всемирной торговой организацией (ВТО) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также новые меры по укреплению мобильности на местах. |
In this latter regard, attention is especially invited to the notion of global trade and liberalization as it is currently regulated by the World Trade Organization (WTO), with its inherent inconsistencies, which operate to the disadvantage of the smaller economies. |
В этом отношении я хотел бы обратить особое внимание на понятие глобальной торговли и либерализации в том виде, в котором оно сегодня регламентируется Всемирной торговой организацией (ВТО) с присущей этой организации непоследовательностью, что приводит к созданию неблагоприятных условий для экономического развития малых государств. |
We also note the new quality of interaction of the United Nations with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization (WTO) and other partners in achieving goals set up in the Millennium Declaration and decisions of global forums. |
Отмечаем новое качество взаимодействия Организации Объединенных Наций с Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ), Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими партнерами в деле осуществления целей Декларации тысячелетия и решений глобальных форумов. |
We have a problem with the World Trade Organization (WTO), which rules in favour of the interests of multinational enterprises and the countries benefiting from the operations of those enterprises. |
У нас существуют проблемы с Всемирной торговой организацией (ВТО), которая служит интересам многонациональных корпораций и стран, извлекающих пользу из деятельности этих корпораций. |
It helped maintain the political momentum on financing for development, building on the closer relationship fostered with the Bretton Woods institutions and World Trade Organization (WTO) during the financing for development process. |
Это помогло сохранить политический импульс, приданный финансированию в интересах развития, посредством установления более тесных отношений с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) в ходе финансирования процесса развития. |
The determination expressed in 2005 by the World Trade Organization (WTO), in its Ministerial Declaration, for the elimination of all forms of export subsidies and disciplines on all export measures with equivalent effect to be completed by the end of 2013 has not been fulfilled. |
Не было выполнено обещание, взятое на себя в 2005 году Всемирной торговой организацией (ВТО) в ее заявлении министров и заключавшееся в отмене всех форм экспортных субсидий и аналогичных по своему действию мер регулирования экспорта к концу 2013 года. |
It welcomed the conclusion of the first phase of the programme launched under the partnership with the World Trade Organization (WTO) and looked forward to a rapid implementation of other phases and the expansion of the initiative to include other countries. |
Она привет-ствует завершение первого этапа осуществления программы в рамках партнерских отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и рассчитывает на оперативное осуществление других этапов, а также на то, что эта инициатива охватит и другие страны. |
Switzerland also welcomed the cooperation between UNIDO and other organizations, such as the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Trade Organization (WTO); harmonization of the activities of the various organizations of the United Nations system was to be encouraged. |
Швейцария также приветст-вует сотрудничество ЮНИДО с другими организа-циями, в частности с Программой развития Органи-зации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирной торговой организацией (ВТО); следует поощрять согласование мероприятий, осуществляемых различ-ными организациями системы Организации Объеди-ненных Наций. |