ITC is in the process of reviewing/following up on the long-outstanding balances and for those that are irrecoverable, it will request the Controller's approval for write-off. |
ЦМТ осуществляет проверку/контроль задолженности с просроченным сроком погашения и в случаях, когда нет возможности взыскать задолженность, будет просить Контролера утвердить списание такой задолженности. |
This number consists of approximately 15 reports of incident/accident cases on write-off of United Nations-owned equipment and 75 reports on write-off of repair costs. |
В это число входят примерно 15 докладов об инцидентах/несчастных случаях, повлекших за собой списание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, и 75 докладов о возмещении и списании расходов на ремонт. |
Self-accounting units provided with standard write-off procedures, periodic submission of write-off requests and 2 sales conducted |
Подразделения, обеспечивающие самоучет, были ознакомлены со стандартными процедурами списания; регулярно представлялись списки на списание имущества, и было проведено два аукциона |
The Administration informed the Board that its analysis of write-off activity in UNAMA indicated that the write-offs were as a result of equipment exceeding its life expectancy and that almost all items had exceeded their life expectancy at the time of write-off. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что проведенный ею анализ списания активов МООНСА показал, что списание средств было связано с окончанием срока службы оборудования и тем фактом, что на момент списания истек срок службы практически всех единиц оборудования. |
The number of asset write-off cases processed during the last five financial years averaged 64 per cent of the total write-off cases processed, and the value of which exceeds $20 million. |
За последние пять финансовых лет численность заявок на списание имущества в среднем составляла 64 процента от общей численности таких заявок в общесистемном масштабе, а стоимость списываемого имущества - свыше 20 млн. долл. США. |
He stressed the importance of alleviating the debt burden of the LDCs; given the insignificant size of their total debt in the global financial context, it was doubtful that a write-off would have major repercussions. |
Он отмечает важную роль сокращения бремени задолженности наименее развитых стран; с учетом незначительного размера их общей задолженности в глобальном финансовом контексте такое списание вряд ли повлечет за собой серьезные последствия. |
It would not, however, obviate the need to increase the level of aid; this had to be in addition to, and not a substitute for, ODA, because a full debt write-off represented only half of the resource requirements of the sub-Saharan countries. |
Однако это не устранит необходимости увеличения объемов помощи; она должна не заменять ОПР, а носить по отношению к ней дополнительный характер, поскольку полное списание долгов составляет лишь половину потребностей в ресурсах стран Африки к югу от Сахары. |
Creditor Governments had, moreover, virtually agreed to a two-thirds write-off of the debt for low-income countries, as proposed by the United Kingdom Government several years earlier (known as the "Trinidad terms"). |
Правительства-кредиторы также фактически признали, что для стран с низким уровнем дохода облегчение бремени задолженности должно представлять собой списание двух третей задолженности, как это было предложено несколько лет тому назад английским правительством (условия, получившие название "тринидадских"). |
Part of the process would be an UNRWA-wide write-off of obsolete assets, and the assets in question would be reviewed during 2010. |
В рамках этого процесса будет проведено списание пришедших в негодность активов в масштабах всего БАПОР, и в 2010 году будет проводиться проверка указанных активов. |
In the biennium ended 31 December 2007, provision and write-off of receivables of $16,238,000 and savings on prior period obligations of $622,000 were respectively recorded. |
В двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2007 года, в отчетности были зафиксированы создание резервов для покрытия дебиторской задолженности, списание дебиторской задолженности на сумму 16238000 долл. США, а также экономия по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, в размере 622000 долл. США. |
Likewise, the amount of $5,730 in receivables had been approved for write-off during the biennium 2006-2007, comprising $3,072 for separated staff members and $2,657 for debtors other than staff members. |
Подобно этому, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов было утверждено списание кредиторской задолженности на сумму 5730 долл. США, включая задолженность вышедших в отставку сотрудников на сумму 3072 долл. США и задолженность лиц, не являющихся сотрудниками, на сумму 2657 долл. США. |
c/ Represents write-off of accounts receivable from various personnel ($144,884) and from a contractor ($4,419). |
с Списание дебиторской задолженности ряда сотрудников (144884 долл. США) и подрядчика (4419 долл. США). |
Approves the write-off of 3,963 dollars for 1990 and 19,554 dollars for 1991 in outstanding pledges; |
утверждает списание объявленных, но не выплаченных взносов на сумму 3963 долл. США за 1990 год и 19554 долл. США за 1991 год; |
Write-off of losses of cash and receivables |
Списание сумм наличными и к получению |
2.10 Subsidies and Write-off of Losses |
2.10 Субсидии и списание убытков |
2.11 Forgiveness and Write-off of Loans |
2.11 Аннулирование и списание займов |
Write-off of overpayments to staff |
Списание денежных сумм, переплаченных сотрудникам |
Write-off of losses of receivables |
Списание убытков по дебиторской задолженности |
Such evidence would include, for example, a sales invoice, correspondence relating to resale efforts, evidence that the goods could not be resold and evidence of a corresponding write-off. |
Такие доказательства могут включать счета-фактуры за проданные товары, корреспонденцию в связи с попытками перепродажи и документы, подтверждающие невозможность перепродажи товаров и списание убытков. |
For the five cases of write-off of cash reported in 2005 the Board noted that the signature of the High Commissioner had been obtained for those exceeding $10,000 in accordance with the UNHCR financial rules, except in one case, for an amount of $12,700. |
В связи с зарегистрированными в 2005 году пятью случаями списания денежной наличности Комиссия отметила, что в соответствии с финансовыми правилами УВКБ Верховный комиссар удостоверил списание средств в размере свыше 10000 долл. |
The Board will follow up with UNEP as to the appropriate responsibility for approving the provision for and write-off of unpaid pledges. |
Комиссия совместно с ЮНЕП изучит вопрос о том, чьей прерогативой должно быть утверждение резервов на случай невыплаты объявленных взносов или списание невыплаченных объявленных взносов. |
The Administration stated that the receivable had been reduced to $92,806 after deducting amounts payable to the hotelier; efforts to recover this had failed and, in February 1998, the Field Administration and Logistics Division had proposed the amount for write-off. |
Администрация сообщила, что после вычета причитающихся владельцу гостиницы сумм сумма переплаты сократилась до 92806 долл. США; усилия по возмещению этой суммы не увенчались успехом, и в феврале 1998 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения предложил произвести ее списание. |
Finance and accounting manual Write-off of losses |
Списание недостающей наличности и имущества |
b Includes $1,149,418 for non-expendable property approved for write-off but not yet disposed of and $1,270,378 for non-expendable property pending approval for write-off. |
Ь Включает утвержденное к списанию, но еще не выбывшее имущество длительного пользования на сумму 1149418 долл. США и имущество длительного пользования на сумму 1270378 долл. США, списание которого еще не утверждено. |
a Includes $175,525 for non-expendable property approved for write-off but not yet disposed of and $807,765 for non-expendable property pending approval for write-off. |
США и имущество длительного пользования на сумму 807765 долл. США, списание которого еще не утверждено. |