Other operating expenses include maintenance, travel, consultancy, security services, shared services, rental, insurance, allowance for bad debt and write-off expenses. |
Прочие оперативные расходы включают расходы на техническое обслуживание, поездки, услуги консультантов, услуги по обеспечению безопасности, общие службы, аренду, страхование и создание резерва на покрытие безнадежной задолженности и под списание активов. |
The Board recommends that UNRWA consider reviewing the existing policy and establish levels of write-off power, designating a different authority, preferably the Advisory Committee on Internal Oversight, to sanction write-offs whenever the amount involved is significant. |
Комиссия рекомендует БАПОР рассмотреть возможность пересмотра существующей политики, установить пределы полномочий по списанию и поручить другому органу, предпочтительно Консультативному комитету по внутреннему надзору, давать санкцию на списание в тех случаях, когда речь идет о значительной сумме. |
With recent changes in the financial threshold to categorize items for write-off based on residual values (as approved by the Department of Field Support in March 2011), the Mission has been able to expedite write-off of lower value items. |
С учетом недавнего изменения финансового порогового показателя для определения предметов на списание исходя из их остаточной стоимости (утвержденного Департаментом полевой поддержки в марте 2011 года) Миссия получила возможность ускорить процесс списания предметов более низкой стоимости. |
Self-accounting units are required to initiate write-off of the property not found during the stocktaking and the write-off is approved by the Chief of Mission Support only subsequent to the investigation and review by the Local Property Survey Board. |
Хозрасчетные подразделения обязаны инициировать процедуру списания имущества, не обнаруженного при инвентаризации, а его списание утверждается начальником Отдела поддержки Миссии только после проведения расследования и анализа местным инвентаризационным советом. |
Furthermore a task force team has been established to fast track write-off of over-age vehicles, which make up the bulk of the delayed write-off equipment |
Кроме того, была создана целевая группа для ускорения процесса списания автотранспортных средств с превышенным установленным сроком эксплуатации, на которые приходится основная доля оборудования, списание которого задерживается |
It would follow-up on the write-off request to clear the two computers from the inventory records; |
Она выполнит заявки на списание, с тем чтобы изъять из инвентаризационной описи эти два компьютера; |
The report of the External Auditor, states that most of the receivables that were submitted for write-off were owed to the Organization by former staff members or consultants/experts, and related to small amounts. |
В докладе Внешнего ревизора говорится, что большая часть средств, представленных на списание, причиталась Организации с бывших сотрудников или консультантов/экспертов и составляла небольшие суммы. |
In these follow-ups, the secretariat has requested the field offices to ensure that government ministries and agencies submit the liquidation reports within the prescribed period and identify those that would qualify for write-off. |
В ходе этих проверок секретариат просит отделения на местах обеспечить, чтобы правительственные министерства и ведомства представили отчеты о ликвидации в течение установленного срока, и отобрать тех, кто мог бы получить право на списание. |
The Board of Trustees maintains that the write-off related to all UNITAR debts, including those incurred on Special Purpose Grants Fund projects, but has undertaken to explore the issue with the relevant authorities at United Nations Headquarters. |
Совет попечителей утверждает, что такое списание касается всех долгов ЮНИТАР, включая те из них, которые возникли в связи с проектами Фонда специальных целевых субсидий, однако он готов рассмотреть этот вопрос с соответствующими органами в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In 1998-1999 UNDCP obtained approval for write-off of losses of cash totalling $4,730 and for property totalling $396,000. |
В 1998-1999 годах ЮНДКП получила санкцию на списание убытков денежной наличности на общую сумму 4730 долл. США и имущества на общую сумму 396000 долл. США. |
The write-off of losses of UNHCR property is governed by financial rule 10.7, which provides that the Controller may authorise such, for amounts up to $10,000, after a full investigation of each case. |
Списание утраченного имущества УВКБ регулируется правилом 10.7 Финансовых правил, в котором предусмотрено, что Контролер может санкционировать списание сумм до 10000 долл. |
In times of crisis it had a negative impact - although integration has prevented currency collapse or the write-off of national debt, occurrences that we have witnessed during previous crises in emerging markets. |
Во время кризиса это имело негативное воздействие, хотя интеграция и предотвратила падение национальных валют или списание национального долга - последствия, свидетелями которых мы были во время предыдущего кризиса на развивающихся рынках. |
The write-off and adjustment of pledges consist of the following (in thousands of United States dollars): |
Списание и корректировка объявленных взносов складываются из следующего (в тыс. долл. США): |
At UNOGBIS, no personnel were responsible for identifying unserviceable items of equipment and recommending them for write-off; |
В ЮНОГБИС отсутствовал персонал, ответственный за выявление оборудования, вышедшего из строя, и выдачу рекомендации на его списание; |
The remaining $687,143 related to the write-off of receivables for which no prior provision had been made, as well as losses due to theft, looting, etc., as reported through the Headquarters Asset Management Board. |
Остальные 687143 долл. США приходятся на списание дебиторской задолженности, под которую ранее ассигнования не выделялись, а также потерь в результате краж, грабежей и т.д., о которых сообщалось через Совет по управлению имуществом в Центральных учреждениях. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation to obtain appropriate approval for the write-off of losses in accordance with rule 123.12 of the UNOPS financial regulations and rules. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение порядка получения санкций на списание утраченных денежных средств в соответствии с правилом 123.12 финансовых положений и правил ЮНОПС. |
c) The amount authorized for waiver of investigation, reporting and write-off is $1,000. |
с) Установлено, что расследование, составление отчета и списание может не производится, если сумма составляет менее 1000 долл. США. |
UNDP indicated that all reasonable steps were taken to identify and record the transactions and that there was no evidence to suggest the write-off related to fraud or theft. |
ПРООН отметила, что для выявления и учета указанных операций были приняты все необходимые меры и что какие-либо данные, говорящие о том, что данное списание связано с мошенничеством или хищениями, отсутствуют. |
The Board noted that that write-off had not yet been made by UNDP, although full provision for it had been in the prior biennium. |
Комиссия отметила, что указанное списание Программой пока не произведено, несмотря на то что в предыдущем двухгодичном периоде был предусмотрен резерв для списания всей этой суммы. |
Of this total, 388 items amounting to $1.10 million, or 52 per cent, had been approved for write-off but were pending disposal. |
Из этого общего числа утверждено списание 388 единиц стоимостью 1,10 млн. долл. США, или 52 процента, однако они еще не были ликвидированы. |
Notwithstanding, processing time for write-off requests from receipt to disposition was reduced to an average of 10 days based on the existing distribution procedure |
Тем не менее сроки обработки заявок на списание с момента их получения до рассмотрения были сокращены в среднем до 10 дней с использованием существующей процедуры распространения материалов |
If a country fulfils the criteria of being an LDC, it should be eligible for debt write-off to reduce its resource gaps and accelerate its economic development and poverty eradication efforts. |
Если страна удовлетворяет критериям, установленным для отнесения к категории НРС, она должна иметь право на списание долга в интересах уменьшения масштабов ее дефицита ресурсов и ускорения темпов ее экономического развития и осуществления усилий по ликвидации нищеты. |
∙ Authority to write off property for Survey Board cases up to US$ 5,000: this delegation required ECLAC to provide biannual reports to the Controller on write-off actions taken. |
Полномочия Комитета по распоряжению имуществом на списание имущества стоимостью до 5000 долл. США: при делегировании этих полномочий предусматривалось, что ЭКЛАК два раза в год будет представлять отчеты Контролеру по принятым решениям о списании. |
After the closure of a mission, a small liquidation team is brought to Headquarters to finalize outstanding issues, many of which (such as finalization of accounts and property write-off) require consultation with other departments/offices. |
После прекращения функционирования миссий небольшие по численности ликвидационные группы направляются в Центральные учреждения для урегулирования оставшихся вопросов, многие из которых (такие, как закрытие счетов и списание имущества) требуют проведения консультаций с другими департаментами/управлениями. |
UNDP indicated that the write-off was mainly attributable to charges that should have been posted to other agencies or to UNDP's own budget lines. |
ПРООН отметила, что указанное списание в основном связано с теми расходами, которые должны были быть выставлены другим учреждениям или проведены по собственным бюджетным статьям ПРООН. |