| Any remaining tax advance is then submitted for write-off. | Любая оставшаяся сумма аванса на выплату налога передается затем на списание. |
| Debt write-off, without imposing new hardships, is a necessary first step. | Списание долгов, которое не приводило бы к возникновению новых осложнений, является необходимым первым шагом на пути преодоления этих трудностей. |
| Debt write-off thus became a moral imperative. | Таким образом, списание долгов превратилось в нравственный императив. |
| This aggregation was not in accordance with United Nations system accounting standards, as it amounts to a write-off. | Такая операция не соответствует Стандартам учета системы Организации Объединенных Наций, поскольку по сути представляет собой списание. |
| As a result of this analysis, write-off requests could be issued for amounts considered no longer recoverable. | По результатам этого анализа могут быть представлены заявки на списание сумм, возмещение которых более не представляется возможным. |
| The Advisory Committee on Internal Oversight has no operational authority within UNRWA and would not be the appropriate body to authorize write-off. | Консультативный комитет по внутреннему надзору не имеет оперативных полномочий в БАПОР и не подходит на роль органа, санкционирующего списание. |
| Revised standard operating procedures for the submission of requests for the write-off of monetary assets have been issued in July 2013. | В июле 2013 года был издан пересмотренный типовой порядок действий для подачи запросов на списание денежных средств. |
| Provisions and write-off expenses on accounts receivables | Расходы на резервы и списание по счетам дебиторской задолженности |
| There was no write-off of receivables in accordance with financial rule 106.8 during the biennium 2006-2007. | В двухгодичном периоде 2006-2007 годов списание дебиторской задолженности в соответствии с финансовым правилом 106.8 не производилось. |
| The recent write-off of the debt of the heavily indebted low-income countries could enable those countries to find new resources for development. | Недавнее списание долга малоимущих стран с крупной задолженностью может позволить этим странам найти новые ресурсы для развития. |
| The solution would be a debt write-off in order to break the vicious circle in which those countries were trapped. | Решением, позволяющим разорвать порочный круг, в котором оказались эти страны, могло бы стать списание долга. |
| It took more than three years for the request for write-off to be forwarded to the Headquarters Property Survey Board. | Понадобилось три года для того, чтобы заявка на списание была препровождена в инвентаризационный совет при штаб-квартире. |
| The amount authorized for waiver by Division for Management Services review of proposed write-off is $2,500 or less. | Предлагаемое списание на сумму до 2500 долл. США не требует проверки Отделом управленческого обслуживания. |
| And if it fails, there will be a substantial write-off come tax season. | И если он провалится, будет существенное списание налогов. |
| Debt write-off is the best and the most humane thing to do, under the present circumstances. | В нынешних обстоятельствах списание задолженности является наиболее эффективным и гуманным шагом. |
| There was no write-off authority in respect of 360 of the vehicles. | Санкции на списание 360 из этих автотранспортных средств не имелось. |
| The Executive Director may establish from time to time an amount below which formal write-off is not required. | Директор-исполнитель может время от времени устанавливать предельный уровень сумм, ниже которого официальное списание не требуется. |
| International debt relief and write-off strategies should be planned, encompassing improved concessionary terms by the Clubs of Paris and London. | Уменьшение международной задолженности и списание долга должны планироваться, чтобы создать льготные условия со стороны Парижского и Лондонского клубов. |
| A provision for a possible write-off of this receivable, is included in accounts payable. | Резервные средства на возможное списание этой дебиторской задолженности включены в счета кредиторов. |
| Most dispassionate analyses of the problem recommend an unconditional write-off of the debt as the only realistic solution to the crisis. | Самые беспристрастные аналитики, занимающиеся этой проблемой, рекомендуют безоговорочное списание задолженности в качестве единственного реалистичного способа преодоления кризиса. |
| The Executive Board is requested to approve funding from regular resources to cover expenditures against write-off. | К Исполнительному совету обращается просьба утвердить финансирование за счет регулярных ресурсов для покрытия расходов на списание. |
| Timely submission of such reports would reduce the write-off for uncollectable amounts. | Своевременное представление таких отчетов позволит уменьшить списание неполученных сумм средств. |
| The provision for write-off or doubtful accounts will derive from this analysis. | На основе этого анализа будет предусматриваться списание или выявление сомнительных счетов. |
| In 1999, UNIDO, for the first time in its existence as an independent agency, decided to undertake a write-off. | В 1999 году ЮНИДО впервые за все время своего существования в качестве независимого учреждения решила произвести списание. |
| The write-off of bad debts could curtail the ability of commercial banks to make new loans. | Списание безнадежных долгов может ограничить способность коммерческих банков выдавать новые займы. |