Примеры в контексте "Wrath - Гнев"

Все варианты переводов "Wrath":
Примеры: Wrath - Гнев
The end of wrath of Kahn. Финал фильма "Звездный путь 2: Гнев Хана".
You know, chuck can quote wrath of khan word-for-word. И Чак может процитировать Стар Трек: Гнев Хана слово в слово.
If this insult gives rise to adi shakti's wrath then not even the trinity can stop the world from reducing to ashes. Если это оскорбление вызовет гнев Ади Шакти, тогда даже тройка Богов не сможет остановить гибель мира.
The Swampies claim the crew have disturbed the waters, and will incur the wrath of Kroll. Последние утверждают, что рабочие потревожили воды и навлекли на всех гнев Кролла.
He saved you in all your wanderings, and even now He saves you from the wrath of Pharaoh. Тебя он оберег в скитаньях. И даже гнев фараона тебе не причинил вреда.
I would like to point out that we are quite capable of some wrath ourselves. Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Mrs. Fitz will have supper ready, and ye don't want to incur her wrath by coming late. Миссис Фитц уже приготовила ужин, и мы же не хотим навлечь на себя ее гнев, опоздав на него.
"Lukundoo", White's most frequently anthologized story, is the tale of an American explorer in a remote section of Africa who incurs the wrath of the local witch doctor, who casts a spell on him. «Лукунду», самый известный рассказ Уайта, рассказывает о исследователе затерянных областей Африки, навлекшем на себя гнев местного шамана.
Kris is marked as a standout athlete and competes on a level near Lahrri drawing the wrath of another top competitor Mylandah onto the team as they prepare for the final competition. Крис замечательный атлет и соревнуется на уровне Лахрри, оттягивающий гнев другого высшего конкурент Миландех по команде, так как они готовятся для заключительного соревнования.
Georgia, also feeling the wrath of Moscow following the Rose Revolution, faced potentially harmful price increases as well. Грузия, которая тоже ощущает на себе гнев Москвы после Революции Роз, также столкнулась с потенциально губительными повышениями цен.
And I to wrath threatening to shake the heavens. А я впал в гнев, от которого едва не содрогнулись небеса.
Then he should turn wrath upon himself, and see it done. Тогда ему следует направить свой гнев на себя самого, тогда месть будет воздана, как следует.
She would later incur the wrath and enmity of the King who caused her to be starved to death in the dungeon of Corfe Castle along with her eldest son. Позже она навлекла на себя гнев и враждебность короля, из-за чего, впоследствии, была заморена голодом вместе со своим старшим сыном в подземелье замка Корф.
However he incurs the wrath of the authorities who are preparing a raid in his encampment, and the proud and beautiful sister of Loiko - Rusalina (Nelli Volshaninova) makes resistance attempts. Однако он навлекает на себя гнев властей, которые чинят разгром в его родном таборе, а гордая и красивая сестра Лойко Русалина делает попытки к сопротивлению.
It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks. Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов.
His life's work produced new sciences that incurred the wrath of the Church. Всю жизнь делал открытия, чем навлёк на себя гнев церкви.
What you're hiding in you shall taste the wrath of Grougaloragran what a strange name... Уйди прочь, Кселор, или испытаешь гнев Гругалораграна Гругалорагран, что за странное имя...
And when I'm cleared, those responsible for putting me here will certainly feel my wrath. Когда с меня снимут обвинения, виновные в моем нынешнем положении узнают, что значит мой гнев.
Step wisely or suffer the wrath of Zeus. "Ступайте мудро или испытайте на себе гнев Зевса."
They will face my wrath, as queen of Babylon. Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской!
We don't want you coming off and incurring further wrath, do we? Мы же не хотим, чтобы вы упали и навлекли на себя ещё больший гнев.
Soon your feeble canine brains will feel her wrath, and dogkind will crumble! Жалкие собачьи мозги почувствуют гнев, и род собачий ослабнет.
Things go very well until Raju and Chandru invoke the wrath of Imran Bhai (Manoj Bajpai), a bigger and more powerful don than them and whom they both personally met at a gathering party. Все идёт хорошо, пока они не призвали гнев Имрана-бхая, который является более крупным и мощным преступником, чем они, и которого они оба лично встречали на собрании.
Who kneel'd at my feet, and in my wrath, bid me be advised? Кто на коленях взывал ко мне, дабы смягчить мой гнев?
You unleash your wrath on any poor, unsuspecting victims yet? Ты еще не выплеснула свой гнев на какого-нибудь невинного человека?