| What'd you do to bring on the parental wrath? | Что ты сделала, чтобы вызвать родительский гнев? |
| What did poor Shmuel do to deserve the wrath of Ziva? | И чем бедный Шмуэль Рубинштейн заслужил гнев Зивы? |
| If we stop Cora, you are protected from your mother's wrath. | Если мы остановим Кору, тебе больше не будет грозить её гнев. |
| And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios. | И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам. |
| By marrying sati nobody wishes to invite shiva's wrath. | И взяв Сати в жены, никто не хочет навлечь на себя гнев Шивы. |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| We incurred the wrath of our trusted public. | Мы навлекли на себя гнев наших зрителей. |
| He has caught the Senator's wrath. | Он навлёк на себя гнев Сенатора. |
| I'd almost rather meet the wrath of the Glaive than see his face again. | Я предпочту скорее испытать гнев Глефы, чем снова увидеть его лицо. |
| Are you prepared for her wrath? | Вы готовы испытать на себе её гнев? |
| Metropolitan Philip defends them, which also triggers the wrath of the Tsar. | Филипп укрывает их у себя, чем также навлекает гнев Царя. |
| Another possible explanation is that the CIC mistakenly bugged the hotel room of Eleanor Roosevelt and incurred the President's wrath. | Другим объяснением может быть то, что CIC по ошибке установил подслушивающие жучки в гостиничный номер Элеаноры Рузвельт и этим вызвал гнев президента. |
| I know your wrath, Lord. | Я знаю, что такое гнев Божий. |
| I'm always worried that Alexander will provoke his wrath. | Я постоянно боюсь, что Александр опять чем-нибудь навлечёт на себя его гнев. |
| His life's work produced new sciences that incurred the wrath of the Church. | Главный труд его жизни - создавать новые науки, чем навлёк на себя гнев. |
| Work that incurred the wrath of the Church until his dying day. | Труда, за который ему до последнего дня приходилось сносить гнев Церкви. |
| And your wrath upon this world is over. | И ты больше не будешь изливать свой гнев на этот мир. |
| Ned, the Good Book says a gentle answer turneth away wrath. | Нед, в писании сказано, что мягкий ответ отводит гнев прочь. |
| And then my wrath will come down on all of yous. | А потом мой гнев снизойдет на всех вас. |
| Diomede, I live to call down wrath for love of Cressida. | Диомед, я жил, чтобы навлечь гнев Крессиды. |
| It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature. | Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы. |
| Gellar hasn't seen wrath until he's seen mine. | Геллар не знал, что такое гнев, пока не встретил меня. |
| And then my wrath will come down on all of youse. | И тогда мой гнев падёт на вас. |
| His wrath burns against you, demon. | Ибо гнев Его направлен против тебя, демон. |
| The man unleashes wrath upon wooden form. | Он срывает свой гнев на деревяшке. |