Примеры в контексте "Wrath - Гнев"

Все варианты переводов "Wrath":
Примеры: Wrath - Гнев
What'd you do to bring on the parental wrath? Что ты сделала, чтобы вызвать родительский гнев?
What did poor Shmuel do to deserve the wrath of Ziva? И чем бедный Шмуэль Рубинштейн заслужил гнев Зивы?
If we stop Cora, you are protected from your mother's wrath. Если мы остановим Кору, тебе больше не будет грозить её гнев.
And Atrios, from its ashes, will rekindle a mighty resolve, an implacable wrath, crushing the hated Zeon beneath the heel of Atrios. И Атриос разожжет из пепла могучую решимость, непримиримый гнев, и повергнет ненавистный Зиос к своим ногам.
By marrying sati nobody wishes to invite shiva's wrath. И взяв Сати в жены, никто не хочет навлечь на себя гнев Шивы.
Sir, please spare my daughter her father's wrath. Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня.
We incurred the wrath of our trusted public. Мы навлекли на себя гнев наших зрителей.
He has caught the Senator's wrath. Он навлёк на себя гнев Сенатора.
I'd almost rather meet the wrath of the Glaive than see his face again. Я предпочту скорее испытать гнев Глефы, чем снова увидеть его лицо.
Are you prepared for her wrath? Вы готовы испытать на себе её гнев?
Metropolitan Philip defends them, which also triggers the wrath of the Tsar. Филипп укрывает их у себя, чем также навлекает гнев Царя.
Another possible explanation is that the CIC mistakenly bugged the hotel room of Eleanor Roosevelt and incurred the President's wrath. Другим объяснением может быть то, что CIC по ошибке установил подслушивающие жучки в гостиничный номер Элеаноры Рузвельт и этим вызвал гнев президента.
I know your wrath, Lord. Я знаю, что такое гнев Божий.
I'm always worried that Alexander will provoke his wrath. Я постоянно боюсь, что Александр опять чем-нибудь навлечёт на себя его гнев.
His life's work produced new sciences that incurred the wrath of the Church. Главный труд его жизни - создавать новые науки, чем навлёк на себя гнев.
Work that incurred the wrath of the Church until his dying day. Труда, за который ему до последнего дня приходилось сносить гнев Церкви.
And your wrath upon this world is over. И ты больше не будешь изливать свой гнев на этот мир.
Ned, the Good Book says a gentle answer turneth away wrath. Нед, в писании сказано, что мягкий ответ отводит гнев прочь.
And then my wrath will come down on all of yous. А потом мой гнев снизойдет на всех вас.
Diomede, I live to call down wrath for love of Cressida. Диомед, я жил, чтобы навлечь гнев Крессиды.
It is quite obvious that the world continues to experience the wrath of nature. Совершенно очевидно, что мир продолжает испытывать на себе гнев природы.
Gellar hasn't seen wrath until he's seen mine. Геллар не знал, что такое гнев, пока не встретил меня.
And then my wrath will come down on all of youse. И тогда мой гнев падёт на вас.
His wrath burns against you, demon. Ибо гнев Его направлен против тебя, демон.
The man unleashes wrath upon wooden form. Он срывает свой гнев на деревяшке.