Примеры в контексте "Wrath - Гнев"

Все варианты переводов "Wrath":
Примеры: Wrath - Гнев
The wrath I'm feeling at the moment is toward you. В настоящий момент весь мой гнев направлен на тебя.
They work for the whole day along with their male family members, but still have to face their wrath. Они работают целый день наравне с родственниками мужского пола, которые, несмотря на это, вымещают на них свой гнев.
You've incurred the wrath of these people, and it wasn't through an honest difference of opinion. Вы навлекли на себя гнев этих людей, и это произошло не из-за простого расхождения в интересах.
Or suffer the wrath of Merlin and his army! Или ощутите на себе гнев Мерлина и его армии!
To get out of Haven before Charlotte Cross brings the wrath of whoever she works for down on our heads. Выбраться из города до того, как Шарлотта Кросс обрушит гнев на наши головы, на кого бы она ни работала.
That way, when he does inevitably incur my wrath again, you'll only have yourself to blame. Таким образом, когда он снова навлечет на себя мой гнев, тебе придется винить лишь себя.
She became Bruce Wayne's romantic interest again, earning the wrath of Catwoman in Batman #355 (January 1983). Она снова стала романтическим интересом Брюса Уэйна, заработав гнев Женщины кошки в Batman #355 (январь 1983).
On return all of them fell under Edward I's wrath for desertion, but were forgiven. По возвращении обратно на них обрушился гнев короля Эдуарда I, обвинившего их в дезертирстве, однако они были прощены.
What will you turn your wrath upon then hmmm? На кого тогда ты обратишь свой гнев?
Would that you had let Heracleo take me, to see their wrath complete. Тебе нужно было отдать меня Гераклио, чтобы они излили на меня свой гнев.
You would incur the wrath of the League of Assassins? Ты готов навлечь на себя гнев Лиги Убийц? что должно.
and you will all feel my wrath. И вы почувствуете на себе мой гнев.
You calm my wrath as little Leaf did so long ago. Ты усмирила мой гнев, так, как маленький Листик делала это давным-давно
Do you not realize the wrath incurred? Ты хоть понимаешь какой это гнев навлечёт?
And when I do, all of you will feel my wrath. А когда я сделаю это, вы все познаете мой гнев.
And you will feel my wrath! И сейчас ты почувствуешь мой гнев.
Fail, and you will know his greatest wrath! Облажаетесь... -Тогда вы узнаете его настоящий гнев...
Greed, wrath, gluttony, etcetera, all depicted along the outer rim. Жадность, гнев, обжорство и т. д., все изображены на внешнем круге.
Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость.
This means that the person concerned risks the wrath of the family as a result of his/her actions. Это означает, что своими действиями такое лицо рискует навлечь на себя гнев семьи.
For there shall walk a power in the forests whose wrath they will arouse at their peril. Ибо будет в лесах сила, чей гнев возбудят они на погибель себе».
These maidens by reason of the wrath of Aphrodite cohabited with foreigners, and ended their life in Egypt. Навлекла на себя гнев Афродиты, сожительствуя с чужими мужьями, окончила жизнь в Египте.
You place wrath upon errant hem. Ты направляешь свой гнев в ненужное русло.
The protagonists divorced, flirted with strangers without risking the wrath of censorship, and then got back together. Главные герои разводились, флиртовали с незнакомцами, не рискуя навлечь на себя гнев цензуры, а потом возвращались друг к другу.
You fear he will bring his wrath down upon us. Вы боитесь, что он выместит свой гнев на нас.