Примеры в контексте "Wrath - Гнев"

Все варианты переводов "Wrath":
Примеры: Wrath - Гнев
All this from my remembrance brutish wrath sinfully plucked... and not a man of you had so much grace to put it in my mind! И скотский гнев из памяти моей всё это вырвал; и никто из вас не пожалел меня и не напомнил.
I felt a divine wrath hit him until I could not more first with the hand and then with a shovel until my fingers flayed Меня охватил страшный гнев, я бил изо всех сил, сначала кулаками, потом лопатой пока не натёр мозоли.
Guess we found the Wrath. Полагаю, там мы и найдем Гнев.
As you brought down the walls of Jericho, as you dealt out your wrath upon the Philistines, as you crushed the Hittites and brought retribution upon all the enemies of the righteous, may your mighty hand be upon these men and assure their victories. Как обрушил ты стены Иерихона, как показал свой гнев филистимлянам, как сокрушил ты хеттов и наказал всех врагов праведных, проведи этих мужчин и обеспечь им победу.
The way o f those on whom you have endowed Your Grace not the way of those who earn Your wrath, or goastray Веди нас путем прямым, путем тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, что вызвали Твой Гнев и не заблудших.
Wrath, take care of everything else here for me. Гнев, позаботишься об остальном?
You too, Wrath. И твоя тоже, Гнев.
How can you be sure what incurs the Lord's wrath these days? ремена мен€ютс€. Ќа что направлен гнев божий?
You will also remember that even after the invasion, and at the risk of incurring the wrath of the overwhelming majority of Sierra Leoneans, I met Foday Sankoh, the leader of RUF, face to face. Вы также помните, что даже после вторжения, рискуя навлечь на себя гнев подавляющего большинства жителей Сьерра-Леоне, я лично встретился с лидером ОРФ Фоде Санко.
Let all bitterness and wrath and anger and clamour, and evil speaking be put away from you with all malice. Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
The Wrath of Khan? "Гнев Хана".
Stay back, Wrath. Отойди, пожалуйста, Гнев.
Without proper tribute, their wrath will cause great harm Но без должной дани они обратят свой гнев на ваш народ.
Lest you too, taste the wrath of... the Were-Rabbit! Или сами познаете гнев... Кролика-оборотня!
I can only help you, for they know if they harm you... they will face my wrath, as Queen of Babylon. Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской!
It's okay, Wrath. Всё нормально, Гнев.
Instead, the authors offer Spock's self-sacrifice in The Wrath of Khan as a better example of the Übermensch. При этом авторы предлагают считать самопожертвование Спока в фильме «Звёздный путь 2: Гнев Хана» лучшим примером поведения Сверхчеловека.
Ann Weying and Robbie Robertson are both abducted by terrorists in the 1998 novel Spider-Man: Venom's Wrath. Энн Вейинг появляется вместе с Робби Робертсон в романе 1998 года «Человек-паук: Гнев Венома».
In 1910, the writer Evdokiia Nagródskaia (EBдokия AпoллoHoBHa Harpoдckaя) dedicated to Klokachova her novel The Wrath of Dionysus (ГHeB ДиoHиca, Saint Petersburg, Tип. В 1910 году писательница Евдокия Аполлоновна Нагродская посвятила Клокачёвой свой роман «Гнев Диониса» (Санкт-Петербург, Тип.
The model was refurbished slightly for Star Trek II: The Wrath of Khan (1982), with its exterior shine dulled and extra detail added to the frame. Модель была слегка обновлена для фильма «Звёздный путь 2: Гнев Хана» (1982 год), с приглушенным внешним блеском и дополнительными деталями, добавленными в раму.
The series was co-created by Frank Spotnitz (The X-Files and The Man in the High Castle) and Nicholas Meyer (Star Trek II: The Wrath of Khan). Телесериал был создан совместно Фрэнком Спотницем («Секретные материалы» и «Человек в высоком замке») и Николасом Мейером («Звёздный путь 2: Гнев Хана»).
Now for wrath now for ruin and a red dawn. Теперь за гнев... заруиныикрасныйрассвет.
So Wrath of Khan? Э "Гнев Хана"?
EVEN IF IT MEANS INCURRING ISHIGURA'S WRATH FOR NOT PRACTICING MY BARTOK. Даже если навлеку на себя гнев Ишигуры тем, что не отрепетировал Бартока.
We are at war where wrath is stationed. где гнев закрепился всюду.