We call upon the Albanian and Serb communities in Kosovo to exercise maximum restraint so as to prevent the situation from worsening. |
Мы призываем албанскую и сербскую общины в Косово проявлять максимальную сдержанность, с тем чтобы предотвратить дальнейшее обострение этой ситуации. |
The worsening state of the public finances, due to the economic situation, cannot but cause concern among the Haitian and international experts who deal with this issue. |
Обострение ситуации с государственными финансами в связи с экономическим кризисом не может не беспокоить гаитянских и международных специалистов, работающих в этой области. |
The main cause of worsening social tension at individual enterprises and in coal-mining areas as a whole is the chronic delay in the payment of wages. |
Основным фактором, вызывающим обострение социальной напряженности как на отдельных предприятиях, так и в угольных регионах в целом, является хроническая задержка выплаты заработной платы. |
Anticipated dire consequences included a decline in agricultural production, worsening hunger, water stress, frequent floods, massive migration, conflict over scarce resources and expanded desertification. |
Предполагаемые негативные последствия включают сокращение сельскохозяйственного производства, обострение проблемы голода, нехватку воды, частые наводнения, крупномасштабную миграцию, конфликты, обусловленные дефицитом ресурсов, и дальнейшее опустынивание. |
The two opposition leaders have been denied regular contacts with their relatives and their access to adequate medical care has been limited, despite their having serious health complications including high blood pressure and worsening heart conditions. |
Обоим лидерам оппозиции было отказано в регулярных контактах с родственниками и был ограничен доступ к надлежащей медицинской помощи, несмотря на то, что у них были серьезные проблемы со здоровьем, включая высокое артериальное давление и обострение проблем с сердцем. |
Compared with the emphasis of the media on the worsening of the drug problem, little attention has been given to the strength of the drug control system, which continues to provide an indispensable mechanism for international cooperation. |
По сравнению с тем, насколько сильно в средствах массовой информации акцентируется обострение проблемы наркотиков, укреплению системы контроля над наркотиками, которая по-прежнему является одним из важнейших механизмов международного сотрудничества, уделяется мало внимания. |
In that regard, I would like to ask the Prime Minister how he believes the worsening conflict in Liberia is affecting his country now and what impact it will have in the future. |
В этой связи я хотел бы спросить премьер-министра, какое влияние, по его мнению, нынешнее обострение конфликта в Либерии оказывает на положение в его стране сейчас и какие последствия оно повлечет за собой в будущем. |
The prevalence - and indeed the worsening - of food insecurity in Africa points to a serious failing of development strategies at both the national and the international level. |
Сохранение, а по сути, и обострение проблемы продовольственной безопасности в Африке свидетельствуют о низкой эффективности стратегий развития на национальном и международном уровнях. |
The human impact of the crises of the 1990s, including unemployment, increased poverty, worsening inequality and the erosion of social cohesion in many countries, underscored the importance of meeting Commitment 8 of the Summit. |
Гуманитарные последствия кризиса 90х годов, включая безработицу, увеличение масштабов нищеты, обострение проблемы неравенства и ослабление социальной сплоченности во многих странах, указывали на важность выполнения принятого на Встрече на высшем уровне обязательства 8. |
The response must involve dialogue, a dialogue which by creating confidence and avoiding confrontation, will seek a solution to the problems that have created conflicts in the area, their exacerbation currently, and their potential worsening in the future. |
Причем решения нужно добиваться в рамках диалога, который, обеспечив доверие и уведя от конфронтации, позволит изыскать пути урегулирования проблем, породивших конфликты в регионе, вызывающих их обострение в настоящее время и способных усугубить их в будущем. |
Worsening inequality within and across countries constitutes a major threat to eradicating poverty. |
Серьезную угрозу для искоренения нищеты представляет обострение проблемы неравенства внутри стран и между ними. |