Английский - русский
Перевод слова Worsening
Вариант перевода Обострение

Примеры в контексте "Worsening - Обострение"

Примеры: Worsening - Обострение
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
The worsening armed conflict has particularly affected community leaders, trade unionists, human rights defenders, members of social organizations and public officials responsible for the promotion and protection of human rights. Обострение вооруженного конфликта особенно затронуло лидеров общин, профсоюзных деятелей, правозащитников и членов общественных организаций, а также государственных служащих, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека.
Although worsening poverty and a widening digital divide, heavily influenced by globalization, are common in all developing countries, the situation in Africa is unique and most dire. Хотя обострение проблемы нищеты и увеличение «цифрового разрыва», во многом вызванные глобализацией, наблюдаются во всех развивающихся странах, положение в Африке является особенно бедственным.
Among its main conclusions, the study observed that, while global environmental problems were worsening, funding for the environment in general and for GEF in particular had decreased in real terms. Среди основных выводов в исследовании было отмечено, что, несмотря на обострение глобальных экологических проблем, объемы финансирования природоохранной деятельности в целом и ФГОС в частности в реальном выражении сократились.
Throughout 2008, the United Nations continued its efforts to improve the timeliness and effectiveness of humanitarian assistance worldwide in response to the devastating effects of several large-scale natural disasters, worsening conflict situations and the global food crisis. На протяжении 2008 года Организация Объединенных Наций продолжала прилагать усилия к тому, чтобы повсеместно повышать уровень оперативности и эффективности мер по оказанию гуманитарной помощи, реагируя на опустошительные последствия ряда крупномасштабных стихийных бедствий, обострение конфликтных ситуаций и мировой продовольственный кризис.
We must consider anew the worsening state of human poverty and distress so as to ensure the survival of humankind and the triumph of the human being through the building of a global covenant. Мы должны по-новому взглянуть на обострение человеческой нищеты и страданий, с тем чтобы обеспечить выживание человечества и триумф человека на основе разработки глобального пакта.
The worsening economic crisis, marked by chronic indebtedness and the drop in the price of raw materials in developing countries in general, and in Africa in particular, has torn at the weak social fabric and threatened the stability of States. Обострение экономического кризиса, отмеченного хроническим состоянием задолженности и резким падением цен на сырьевые товары в развивающихся странах в целом и в Африке, в особенности разрывает тонкую социальную ткань и несет угрозу стабильности государств.
As the State has the primary responsibility for the protection of civilians in conflict, the Government of Kenya, with strong support from international and regional partners, stepped in to avert a further worsening of the crisis and provided protection to its civilians. Поскольку главную ответственность за защиту гражданского населения в условиях конфликта несет государство, правительство Кении при мощной поддержке международных и региональных партнеров приняло меры к тому, чтобы предотвратить дальнейшее обострение кризиса, и обеспечило защиту своих граждан.
Owing to the worsening armed conflict, the increased fighting, the redistribution of forces and the presence of different illegal armed parties, the security forces have been obliged to redefine their strategies and policies in response to the conflict. Обострение вооруженного конфликта вместе с ростом столкновений и перераспределением сил и присутствием различных незаконных вооруженных формирований заставило правоохранительные органы пересмотреть свою стратегию и политику в отношении конфликтов.
The recent declines in external resources allocated to human resources development in small island developing States are a cause of grave concern: a continuation or worsening of that trend is bound to adversely affect the human resource development prospects in small island developing States. Происходящее в последнее время сокращение объема поступлений из внешних источников на цели развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах вызывает серьезную озабоченность: сохранение или обострение этой тенденции не может не иметь негативных последствий для перспектив развития людских ресурсов в малых островных развивающихся государствах.
We have been faced with many challenges and difficulties that have hindered the achievement of the MDGs, including the grave demographic problem, the worsening of environmental and financial difficulties, the development of human resources and the limited financial capabilities of the national economy. Мы сталкиваемся со многими проблемами и трудностями, которые затрудняют достижение ЦРДТ, включая серьезную демографическую проблему, обострение экологических и финансовых проблем, трудности в плане развития людских ресурсов и ограниченность финансовых возможностей национальной экономики.
Bearing in mind the joint 2004 appeal of the United Nations and the Government of Ethiopia for emergency assistance for Ethiopia, to respond to the food and non-food requirements of households in need so as to prevent the worsening of the current humanitarian crisis, учитывая совместный призыв 2004 года Организации Объединенных Наций и правительства Эфиопии об оказании чрезвычайной помощи Эфиопии с учетом продовольственных и непродовольственных потребностей нуждающихся домохозяйств, с тем чтобы предотвратить обострение нынешнего гуманитарного кризиса,
Stressing that the situation described above is contributing to the worsening of the country's socio-economic and financial situation, in particular that of the most vulnerable groups in the population, the greater part of which cannot satisfy essential needs, подчеркивая, что описанная выше ситуация вызывает обострение социально-экономического и финансового положения страны, в частности положения наиболее уязвимых групп населения, большая часть которого не в состоянии удовлетворить свои насущные потребности,
Worsening poverty levels affected continued school attendance. Обострение проблемы нищеты сказалось и на посещаемости школ.
A. Worsening of the identity crisis in the police force А. Обострение внутреннего кризиса в полиции
B. Worsening of the situation in Burundi following В. Обострение кризиса в Бурунди после государственного
Worsening poverty in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States has contributed substantially to the trend towards increased poverty in Europe and Central Asia since 1993. Обострение нищеты в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств с 1993 года значительно способствовало развитию тенденции к распространению нищеты в Европе и Центральной Азии.
(b) Worsening drought conditions and desertification, leading to increased numbers of forest fires that affect land use, subsistence agriculture and hunting and gathering livelihoods, and that bring about a serious loss of biodiversity (tropical and subtropical areas); Ь) обострение процессов засухи и опустынивания, которые способствуют увеличению числа лесных пожаров и соответственно влияют на землепользование, ведение натурального хозяйства, охоту и сбор средств к существованию и которые приводят к серьезной утрате биоразнообразия (тропические и субтропические зоны);
Despite the worsening crisis from late 2008, such outflows amounting to $513 billion continued into 2009. Несмотря на обострение кризиса начиная с конца 2008 года, такой отток капитала продолжился и в 2009 году, достигнув уровня в 513 млрд. долл. США.
In their turn, the worsening problems of finding socially useful employment for minors are having a highly unfavourable effect on the crime rate among adolescents. В свою очередь обострение вопросов общественно-полезной занятости несовершеннолетних крайне отрицательно влияет на состояние преступности в подростковой среде.
Laser rot is the appearance of video and audio artifacts during the playback of LaserDiscs, and their progressive worsening over time. Лазерное отмирание - это появление видео- и аудиосбоев во время проигрывания дисков LaserDisc и их обострение с течением времени.
It should not be forgotten that one of the factors which has had the greatest impact in the worsening of the armed confrontation in Colombia is the widespread employment by guerrilla forces of practices which are at great variance with rules on the regulation of war. Наконец, мы не можем забывать о том, что одним из факторов, повлиявших на обострение вооруженного конфликта в Колумбии, является повсеместное применение партизанскими силами методов, которые полностью противоречат правилам ведения боевых действий.
Democracy, notwithstanding the progress it has made, is finding it hard to take root in countries where worsening poverty, malnutrition, disease and environmental deterioration mete out indescribable suffering. Несмотря на прогресс, достигнутый демократией, ей нелегко закрепиться в странах, в которых обострение нищеты, недоедания, болезней и ухудшения состояния окружающей среды вызывают неописуемые страдания.
It was, however, subject to a number of downside risks, which included a worsening of the euro zone crisis, a surge in the price of oil, excessive speculative short-term capital inflows leading to asset bubbles, exchange rate appreciation and inflationary pressures. Вместе с тем, он подвергался ряду серьезных рисков, среди которых можно отметить обострение кризиса в еврозоне, резкий скачок цен на нефть, избыточные объемы притока спекулятивного краткосрочного капитала, приводящего к появлению финансовых «пирамид», повышение обменного курса и инфляционное давление.
The worsening problem of external debt had exacerbated the problems of inequality, poverty and hunger. Обострение положения в сфере внешней задолженности усугубляет проблемы неравенства, нищеты и голода.