Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Объеме работы

Примеры в контексте "Workload - Объеме работы"

Примеры: Workload - Объеме работы
The increasing level of activities and cooperation within the Organization, reflected in the annual workload of its secretariat, make it all the more obvious that the attempt to increase the level of organizational development could be strengthened in cooperation with affiliated institutions. По мере увеличения масштабов деятельности и повышения уровня сотрудничества в рамках Организации, что находит свое отражение в ежегодном объеме работы ее секретариата, становится все очевиднее, что организационному развитию может способствовать сотрудничество с ассоциированными учреждениями.
The document regularly updated by the Secretariat and available on the Council's web page on mandates and reporting cycles provides very useful information to that effect, allowing a better overview of the projected workload and of the possible options for its more even distribution throughout the year. Весьма полезная информация на этот счет содержится в размещенном на сайте Совета и регулярно обновляемом Секретариатом документе о мандатных циклах и циклах отчетности, который позволяет составить более четкое представление о прогнозируемом объеме работы и возможных вариантах ее более равномерного распределения в течение года.
The Advisory Committee requests that information on workload statistics on local and regional procurement which could justify the creation of the posts be provided in the next estimates for the Mission; Комитет обращается с просьбой включить в следующую смету Миссии информацию и данные об объеме работы по закупкам на месте и в регионе для обоснования необходимости в создании этих должностей;
Demand-based forecasting would yield a more accurate indication of the actual workload expected, thereby providing a more reliable basis for budgetary provision, including the appropriate combination of established posts, resources for contractual translation and related services and provision for temporary assistance. Прогнозирование потребностей будет давать более точное представление о предполагаемом объеме работы, что явится более надежной основой для определения бюджетных ассигнований, включая соответствующее сочетание штатных должностей, ресурсов на перевод по контракту и соответствующие услуги и привлечение временного персонала.
This flexibility in the timing of approvals and reviews would not only be more responsive to changing country conditions but would also permit the Board to operate more effectively by smoothing out the cyclical workload fluctuations presently associated with country programme approvals and mid-term reviews. Такая гибкость в сроках утверждения и проведения обзоров не только будет больше соответствовать изменяющимся национальным условиям, но и даст Совету возможность действовать с большей эффективностью, смягчая циклические колебания в объеме работы, которые в настоящее время связаны с утверждением программ по странам и среднесрочными обзорами.
The workload statistics (as reflected in the table below) compiled for 1998 break down as follows: Статистические данные об объеме работы за 1998 год (отраженные в нижеприведенной таблице) приводятся в следующей разбивке:
The Commission decided to address the issue of the organization of work after having heard the presentation of the submission made by the Russian Federation and after considering the workload required to examine the submission. Комиссия постановила разобрать вопрос об организации работы после презентации представления, сделанного Российской Федерацией, и после рассмотрения вопроса об объеме работы, связанной с изучением этого представления.
The Committee is of the view, however, that adequate justification of the proposed estimates should be maintained, and that accurate workload data and analysis should become an integral part of the budget proposals. Вместе с тем Комитет считает, что надлежащее обоснование предлагаемой сметы следует сохранить и что представление точных данных об объеме работы и их анализ должны стать неотъемлемой частью бюджетных предложений.
At the 17th meeting of States parties, held in June this year, there was a lengthy discussion on the issue of the Commission's workload, focusing on how to improve and support the work of the Commission. На 17-м Совещании государств-участников, проведенном в июне этого года, много времени было уделено обсуждению вопроса об объеме работы Комиссии, с упором на то, как можно улучшить деятельность Комиссии и поддержать ее усилия.
To get a full picture of the Council's workload, one also has to take into account the ongoing work of its subsidiary organs, such as the sanctions committees, the Counter-Terrorism Committee, its working groups, and meetings of experts. Чтобы получить полное представление об объеме работы Совета, необходимо также учитывать текущую работу его вспомогательных органов, таких, как комитеты по санкциям, Контртеррористический комитет, его рабочие группы и совещания экспертов.
Any increase in the scope of peacekeeping missions that subsequently requires the transportation of personnel and/or goods or the acquisition of goods and/or services will have an impact on the workload of the Procurement Division, which is observed about 10 months to a year following approval of resources. Любое увеличение масштабов деятельности миссий по поддержанию мира, которое впоследствии потребует перевозки персонала и/или имущества или приобретения товаров и/или услуг, отражается на объеме работы Отдела закупок, что наблюдается примерно через 10 - 12 месяцев после утверждения ресурсов.
Discussing the Council's workload, one participant stated that, despite the statistics contained in Professor Luck's discussion paper indicating a decline in activity from 2006 to 2007, the Council seemed as busy as ever. Говоря об объеме работы Совета, один из участников дискуссии заявил, что, несмотря на приводимые в документе, представленном на обсуждение профессором Лаком, статистические данные, которые свидетельствуют о снижении активности Совета в 2007 году по сравнению с 2006 годом, занятость Совета велика как никогда.
She noted the volume of submissions received by the Commission since the twenty-third session and made reference to the consideration of the workload of the Commission by the nineteenth Meeting of States Parties and its intersessional working group established. Она отметила большой объем представлений, полученных Комиссией после двадцать третьей сессии, и напомнила о рассмотрении вопроса об объеме работы Комиссии девятнадцатым Совещанием государств-участников и учрежденной для этой цели его межсессионной рабочей группой.
During its twenty-seventh session, the Commission met with the informal working group of the Meeting of States Parties on the workload of the Commission in response to a letter from its Coordinator, Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago). В ходе своей двадцать седьмой сессии в ответ на письмо Координатора неофициальной рабочей группы Совещания государств-участников по вопросу об объеме работы Комиссии Идена Чарльза (Тринидад и Тобаго) Комиссия встретилась с членами группы.
We also call on States to work assiduously in the context of the informal working group that was established to address the workload of the Commission with a view to devising practical solutions to enable the Commission to carry out its mandate more efficiently and effectively. Мы также призываем государства усердно работать в рамках Неофициальной рабочей группы, которая была учреждена для рассмотрения вопроса об объеме работы Комиссии и нахождения практических решений, что позволит Комиссии более эффективно и действенно выполнять свой мандат.
(c) Review of the available workload statistics for the 2004-2008 period pertaining to each duty station and branch of service; с) анализ имеющейся статистики об объеме работы за период 2004 - 2008 годов по каждому месту службы и виду услуг;
In considering proposals regarding possible compensation for the members of UNAT, due consideration has been given to: (a) the composition of UNAT and (b) advice received from the secretariat of UNAT regarding the workload. При рассмотрении предложений, касающихся возможных размеров вознаграждения членов АТООН, должным образом следует учесть: а) состав АТООН и Ь) полученную от секретариата АТООН информацию об объеме работы.
The average number of appeals, suspensions of action and reviews received and processed by the Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee of the United Nations Office at Geneva is reflected in the workload statistics in table 1. Среднее число апелляций, заявлений о приостановке действия решений и пересмотре решений, полученных и обработанных Объединенным апелляционным советом и Объединенным дисциплинарным комитетом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, отражено в статистических данных об объеме работы, приведенных в таблице 1.
At its twenty-fifth session, the Commission, at the invitation of the Coordinator of the informal working group of the Meeting of States Parties on the workload of the Commission, attended a meeting of the informal working group held on 14 April 2010. На своей двадцать пятой сессии Комиссия по приглашению Координатора неофициальной рабочей группы Совещания государств-участников по вопросу об объеме работы Комиссии приняла участие в совещании группы, состоявшемся 14 апреля 2010 года.
Improved workload statistics, performance indicators and cost information will be routinely developed and provided for both Secretariat and external use (e.g. by intergovernmental bodies). Будет регулярно проводиться работа по совершенствованию и предоставлению в распоряжение Секретариата и внешних пользователей (например, межправительственных органов) статистических данных об объеме работы, показателей эффективности и информации о затратах.
The preparation and publication of financial statements based on IPSAS, as well as the move to annual auditing, will have an impact on the workload of several major stakeholders. Подготовка и публикация финансовых ведомостей, основанных на МСУГС, а также переход на практику ежегодного проведения ревизий отразятся на объеме работы нескольких основных заинтересованных сторон.
It is apparent that the workload of the Advisory Committee has progressively increased over recent years, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. Очевидно, что на протяжении последних лет объем работы Консультативного комитета постепенно увеличивался вследствие изменений в масштабах и объеме работы Организации.
Since its establishment, the workload of the Committee in carrying out these functions has progressively increased, reflecting changes in the scope and volume of the work of the Organization. Со времени создания Комитета его рабочая нагрузка, связанная с выполнением этих функций, постепенно увеличивалась, что отражает изменения в сфере охвата и объеме работы Организации.
The Advisory Committee requested but, as at 10 July 2001, had not been provided with, an update of workload statistics for the administration of justice. Консультативный комитет запросил, но по состоянию на 10 июля 2001 года не получил обновленные статистические данные об объеме работы в области отправления правосудия.
The workload indicators would be as follows: Ниже приводятся данные об объеме работы камер: