The wording "present in its territory" is intended to clarify this aspect. |
Этот аспект поясняется с помощью слов "находящихся на его территории". |
He agreed with the proposal of the observer for IBA concerning the wording in square brackets. |
Он согласен с предложением наблюдателя от МАЮ относительно слов, заключенных в квадратные скобки. |
With regard to the wording in square brackets, he would prefer the words "proceedings" and "party". |
Что касается слов, заключенных в квадратные скобки, то он предпочел бы использовать слова "процессуальные действия" и "сторона". |
In paragraph 17, we will keep the heading of the paragraph, but add some new wording. |
В пункте 17 мы сохраним заголовок этого пункта, но добавим е нему еще несколько слов. |
It was noted that the change of wording from "fight" to "participate" was intended to broaden the criminal liability to include possible joint criminal enterprise or conspiracy. |
Отмечалось, что замена слов "для того, чтобы сражаться" на слова "с целью участия" преследовала цель расширить уголовную ответственность и включить сюда возможные совместные преступные деяния или сговор. |
Such reference should be read in line with the ordinary meaning of its wording to the effect that the pre-existing water agreements between the Riparian Parties do not contravene the fundamental provisions of the Convention itself. |
Это выражение следует понимать в соответствии с обычным значением используемых слов так, чтобы ранее существовавшие соглашения по водам между прибрежными Сторонами не противоречили фундаментальным положениям самой Конвенции. |
It was suggested that that obligation was better expressed by wording such as "the tribunal shall make its best efforts to comply with the requirement within the time period required by law". |
Было предложено улучшить формулировку этого обязательства путем использования слов "третейский суд предпринимает все возможные усилия для выполнения такого требования в течение срока, предусмотренного законодательством". |
In that regard, it was proposed, with reference to the principle of cooperation, that the use of such wording as "objecting to a visit" should be avoided. |
В этой связи, со ссылкой на принцип сотрудничества, было предложено избегать использования таких слов, как "возражения против посещения". |
On paragraph (p bis), he associated himself with previous speakers who considered that inclusion of the wording "enforced pregnancy" might be used as an argument against the prohibition of abortion and should therefore be dropped. |
Что касается подпункта р-бис), то он поддерживает предыдущих ораторов, считающих, что включение слов "принудительная беременность" может быть использовано в качестве аргумента против запрещения абортов, и поэтому его следует изъять. |
Such a link could be specified in principle 19 by inserting the wording "and as laid out in principles 20 to 24, be provided... with full and effective reparation". |
Такую связь можно было бы обозначить в принципе 19 путем включения слов "... и как это предусмотрено принципами 20-24, должно быть обеспечено полное и эффективное возмещение ущерба...". |
Delete the word "other", and add the term "Indigenous Peoples" after the wording "minority groups" in the second paragraph. |
Исключить слово "другим" и добавить сочетание "коренным народам" после слов "группам меньшинств" во втором пункте. |
A suggestion was also made to change the sequence of the wording of the core norm in the chapeau of the annex, in favour of the "rights of individuals and peoples", and to place the national level of responsibility before the international level. |
Помимо этого, было предложено изменить порядок слов в описании "основного положения" в открывающем приложение пункте, с тем чтобы сделать упор на "права всех лиц и народов" и указать национальный уровень ответственности перед международным уровнем. |
Mr. Whiteley said he was in favour of retaining some form of additional wording, though not necessarily the current formulation in brackets. |
Г-н Дешан высказывается против сохранения слов, помещенных в квадратные скобки, на том основании, что они вносят неопределенность. |
If the parties agree that the seller should be responsible for the loading of the goods on departure and to bear the risk and all costs of such loading, this must be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. |
Если стороны желают включить в обязанности продавца все или часть расходов, оплачиваемых при импорте товаров, это должно быть ясно указано путём добавления четких слов в этом отношении в контракт купли-продажи. |
In the definition of "Maximum working pressure", add a new sentence between the wording "opening pressure of such safety valves" and the brackets to read: "This |
"Максимальное рабочее давление" после слов "давление срабатывания этих предохранительных клапанов" добавить новое предложение следующего содержания: "Это требование не применяется к цистернам для перевозки сжатых, сжиженных или растворенных газов класса 2". |
Subject to the deletion of the words "or evidence", the Working Group adopted the suggested wording. |
При условии исключения слов "или доказательственному требованию" Рабочая группа приняла предлагаемую формулировку. |
He did not support the inclusion of the words "special remedy", which would unnecessarily complicate the wording of the draft paragraph. |
Он не поддерживает вклю-чение слов "специальное средство правовой защиты", которые лишь неоправданно усложнят текст проекта этого пункта. |
The correct wording should be checked by specialists. |
Необходимо, чтобы специалисты проверили правильность употребления этих слов. |
The Chairman suggested adding a new subparagraph (e) reproducing the wording of legislative recommendation 66, beginning with the words "the compensation...". |
Председатель предлагает добавить новый подпункт е), воспроизводящий формулировку рекомендации 66 по законодательным вопросам, начиная со слов "компенсации...". |
The wording of the preambular recital beginning with the words "Being aware at the same time of the important [...]" should be further clarified. |
Необходимо уточнить формулировку той части преамбулы резолюции, которая начинается со слов «сознавая при этом серьезные трудности...». |
Mr. O'Flaherty said that a suggestion had been made to include the wording "including sign language" following the words "one's own choice". |
Г-н О'Флаэрти говорит, что поступило предложение после слов «по собственному выбору» добавить слова «включая язык жестов». |
Mr. CAMARA proposed that the wording "in other words the number that it receives each year" should be deleted. |
Г-н КАМАРА предлагает исключить часть фразы после слов "т.е. количество, которое он получает каждый год". |
The wording of this article was kept with the addition of "or 400,000 currency units per container", in order to take the limitation of liability for containers into account. |
Редакция этой статьи была сохранена с добавлением слов "или 400000 валютных единиц за контейнер", с тем чтобы учитывать ограничение ответственности за контейнеры. |
However, the wording "equal rights of access" (replacing "right to equal access") would improve the text by clarifying the objective. |
Вместе с тем она полагает, что замена слов "право на равный доступ" словами "равные права доступа" позволила бы улучшить текст вследствие уточнения его цели. |
With respect to paragraph 3 (b), she favoured the wording "have a representative character" and the inclusion of the words "as far as possible". |
Что касается пункта З Ь), то она поддерживает формулировку "имеет представительный характер" и включение слов "насколько это возможно". |