So our roads and our rail networks have been designed to last for a long time and withstand only certain amounts of impacts in different parts of the world. |
Наши дороги и железнодорожные пути рассчитаны на длительную эксплуатацию и способны выдержать только определённый объём воздействий в разных частях мира. |
Red corpuscles are less affected because they contain a nucleus that can withstand up to 1,000 rem before their numbers are perceptibly reduced. |
Красные тельца менее подвержены воздействию радиации, так как они содержат ядро, которое может выдержать излучение до 1000 бэр, и только после этого их число заметно уменьшается. |
I knew your cells could repair themselves at extraordinary speeds, so you could withstand the damage this is doing to your body right now. |
Я знал, что твои клетки могут восстанавливаться с невероятной скоростью, и ты можешь выдержать удар, который сейчас приходится на твоё тело. |
Through a human rights-based recovery, States have the chance to embrace new and ambitious approaches to reducing inequality, eliminating poverty and creating stable societies and economies that will withstand future shocks. |
За счет основанного на правах человека послекризисного восстановления государства имеют возможность стать на позиции новых и многообещающих подходов к сокращению неравенства, ликвидации нищеты и созданию стабильных обществ и экономик, которые будут способны выдержать будущие потрясения. |
So our roads and our rail networks have been designed to last for a long time and withstand only certain amounts of impacts in different parts of the world. |
Наши дороги и железнодорожные пути рассчитаны на длительную эксплуатацию и способны выдержать только определённый объём воздействий в разных частях мира. |
It is unlikely that a shuttle could withstand the gravimetric stresses that are within the barrier. |
Вряд ли шаттл сможет выдержать гравиметрические давления в барьере. |
(Carter) The hazmats could withstand 12 hours of exposure before any serious degradation. |
Судя по моим показаниям защитные костюмы могут выдержать... 12 часов воздействия до какой-либо серьезной деградации. |
This could withstand a 9.0 quake or an industrial thermal lance. |
Это может выдержать землетрясение в 9,0 баллов или да же промышленный газовый резак. |
Markets and economic activity can withstand a great deal of political stress and uncertainty - up to the point that the international order breaks down. |
Рынки и экономическая деятельность могут выдержать большой политический стресс и неопределенности до того момента, когда международный порядок разрушится. |
The fore and aft sections have both been outfitted with titanium cutter heads, each of which can withstand or apply thrusts of up to 50 metric tonnes. |
Носовые и кормовые отсеки оба покрыты титановыми бурильными головками каждая из которых может выдержать нагрузку вплоть до 50 тонн. |
It's heat and abrasive resistant, So it should withstand your moving At high-velocity speeds. |
Устойчив к нагреву и изнашиванию, он должен выдержать твое высокоскоростное перемещение. |
It's an incredibly stable solid that can withstand small-arms fire, but when detonated, expands faster than a plasticized formulation like C-4. |
Оно невероятно стабильно так что может выдержать выстрелы стрелкового оружия, но при детонации взрывается быстрее чем пластификат типа С4. |
Well, we're looking at a 25-ton door that can withstand a 30-megaton nuclear blast. |
Ну, мы стоим перед 25-тонной дверью, которая может выдержать ядерный взрыв мощностью 30 мегатонн. |
In 1949, Edward Murphy conducted a rocket-sled experiment to see how much pressure a human being could withstand. |
В 1949 году Эдвард Мерфи провёл испытания на скорость чтобы посмотреть, какую нагрузку может выдержать человек. |
The colours used for the underglaze must be particularly resistant to heat because they're fired a second time at 1,400ºC - a temperature that only few colours can withstand. |
Краски, используемые для создания подглазурной росписи, должны обладать особенно высокими жаростойкими свойствами: в ходе политого обжига они подвергаются обработке при температуре до 1400ºC, а выдержать эту температуру могут лишь немногие краски. |
The nearest selenium pool is seventeen miles away, and since Speedy can withstand Mercury's high temperatures, Donovan sends him to get it. |
Ближайшее селеновое озеро находится в семнадцати милях от станции, и, так как только Спиди может выдержать страшную жару атмосферы Меркурия, Донован посылает робота за селеном. |
It is unlikely that any society can withstand the exigencies of the oncoming transition that ESCWA will face without a turnaround in policy, coordinated regionally and internationally. |
Маловероятно, чтобы какая-либо страна могла выдержать все те испытания, через которые должен пройти регион ЭСКЗА в процессе трансформации, без радикального изменения политики, скоординированного на региональном и международном уровнях. |
Are you certain that those conductors of yours can withstand the energy surge long enough for transference? |
А вы абсолютно уверены, что эти ваши проводники способны выдержать энергетический поток, необходимый для переброски? |
Adjoining one another they formed a united protection of the living zone which could withstand a siege and an assault from outside. |
Примыкая одна к другой, они создавали единое ограждение жилой зоны, способное выдержать осаду и нападение извне. |
Made of 100% cotton with a ribbed finish, these babies will withstand the toughest treatment. |
Сделанные из 100% хлопкового трикотажного полотна в рубчик, они способны выдержать любые испытания. |
That has jeopardized the Schengen Area of borderless travel, and some are asking whether the EU can withstand the pressure. |
Под угрозой оказалась возможность передвижения в Шенгенской зоне без контроля на границах, а кое-кто уже начал задаваться вопросом, сможет ли Евросоюз выдержать подобное напряжение. |
Its skull could withstand a force more than 15 times as great as its bite. |
Его череп может выдержать силу, превосходящую силу его укуса в 15 раз. |
Not even the steel plates of your withstand these new explosives. |
Даже стальные пластины Вашего линкора не... смогут выдержать действия этих новых взрывчатых веществ. |
Dan believed the ship was too narrow in the stern and would not withstand open sea waves. |
По мнению Дена, «корабль этот был слишком узок в корме и никогда не мог бы выдержать похода по большому морю». |
And it's really about how systems, settlements, withstand shock from the outside. |
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению. |