It is believed that incentives for fishermen to maintain a fishing effort on large pelagics are likely to grow and continue to be greater than the resources can withstand. |
Считается, что стимулы поддержания рыбаками промысловых усилий по крупным пелагическим видам, по всей вероятности, будут расти и по-прежнему превышать максимум, который способны выдержать ресурсы. |
It includes the progressive replacement of the soft-wall structures that have been in place for 15 years with more permanent structures that can withstand severe weather conditions with lower maintenance costs. |
Это включает постепенную замену палаточных модулей, которые использовались в течение 15 лет, более постоянными сооружениями, которые могут выдержать суровые погодные условия при меньших эксплуатационных расходах. |
It is our conviction that the three pillars that are the basis of the strategy can withstand the test of time if implemented in a consistent manner and in good faith. |
Мы убеждены в том, что три компонента, лежащих в основе этой стратегии, могут выдержать испытание временем, если их осуществление будет носить последовательный и добросовестный характер. |
What water pressure (in metres) above the deck must a bulkhead on a tank vessel withstand in order to be considered watertight within the meaning of ADN? |
Давление водяного столба какой высоты, в метрах, над палубой должна выдержать переборка танкера, чтобы она считалась водонепроницаемой в соответствии с требованиями ВОПОГ? |
When the baby is off the vent, when she has an immune system and can withstand the onslaught of deadly infections Dr. Torres would threaten her with, that's when. |
Когда ребенка снимут с аппарата, когда у неё появится имунная система, способная выдержать штурм из смертельных инфекций, исходящих от Торез, пожалуй, тогда. |
Drupal Speaking, NASA is well known that it is used, only that there is stability, you have something that can withstand the operating large-scale production sites. |
Говоря о Drupal, НАСА известно, что она используется, только то, что есть стабильность, у вас есть то, что может выдержать операционных больших сайтах масштаба производства. |
Virginia Woolf called the ideal of womanhood in this period "The Angel in the House": a retiring, fragile creature who could not withstand the rigors of the public arena. |
Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в «Ангеле в доме»: застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни. |
He can withstand all your vampire mind games, and if you end up killing him, we lose Rebekah for good. |
Он может выдержать все даже ваши вампирские игры разума, и если вы в конечном итоге убиваете его, мы теряем Ребекку навсегда |
Regarding doubts expressed by the Chairperson as to whether certain aspects of Guyana's legislation relating to the Convention could withstand the test of habeas corpus or constitutionality, she said she would consult with the Attorney-General on those matters and report back to the Committee in writing. |
Касаясь сомнений, выраженных Председателем относительно того, что некоторые аспекты законодательства Гайаны, имеющие отношение к Конвенции, не могут выдержать проверку на принципы хабеас корпус или конституционность, она говорит, что проконсультируется по этим вопросам с Генеральным атторнеем и сообщит об этом Комитету в письменном виде. |
If it is the kind of love that can withstand the world, won't it be good if it survives? |
Если эта любовь сможет выдержать это испытание, разве не лучший выход спасти эту любовь? |
In practice, however, the problem is not only that the stowage of the wares inside the container is bad, but that the container itself is in such a bad condition that it cannot withstand the carriage. |
Вместе с тем на практике данная проблема заключается не только в том, что перевозка груза внутри контейнера является нецелесообразной, но и в том, что сам контейнер находится в таком плохом состоянии, что он не может выдержать перевозку. |
Robots can withstand dangerous conditions. |
Роботы могут выдержать опасные условия. |
I can withstand it. |
Я смогу выдержать это. |
Only demons can withstand them. |
Только демоны могут их выдержать. |
We can't withstand any more. |
Мы не можем выдержать больше. |
No one can withstand that thing. |
Никто не может выдержать этого. |
How much can they withstand? |
Сколько они могут выдержать? |
We might not withstand it. |
Мы можем не выдержать. |
Even infrastructure that is well designed, constructed and maintained does not always withstand major natural disasters. |
Даже объекты инфраструктуры, хорошо спроектированные, построенные и эксплуатируемые, не всегда могут выдержать крупные стихийные бедствия. |
The Spanish garrison of Goes, much inferior in number, would not withstand the siege for long without reinforcements. |
Испанский гарнизон Гуса, значительно уступавший осаждающим в численности, не смог бы долго выдержать осаду без подкрепления. |
The cable can withstand a hurricane and yet fell down. |
Кабель может выдержать ураганные порывы ветра, но всё же упал. |
The fund can withstand 30 years before going bankrupt. |
Фонд может выдержать ещё 30 лет прежде чем обанкротиться. |
They can withstand the heat and toxic gases of the blast furnaces fed by underground volcanic systems. |
Они могут выдержать высокую температуру и ядовитые газы доменных печей. питаемые подземными вулканическими системами. |
Higher domestic interest rates and currency depreciations were precisely the shocks they could not withstand. |
Они оказались не состоянии выдержать шок повышения внутренних процентных ставок и падения курса валют. |
Its mandate had been to develop robust and transparent technical methodologies that would withstand challenges and thereby ease the Assembly's burden in that respect. |
Ее мандат предусматривал разработку обоснованных и прозрачных технических методологий, способных выдержать проверку и, тем самым, облегчить бремя, лежащее на Ассамблее в этих вопросах. |