Английский - русский
Перевод слова Withstand
Вариант перевода Выдержать

Примеры в контексте "Withstand - Выдержать"

Примеры: Withstand - Выдержать
Our aim is to conclude a treaty of peace based on solid grounds that can withstand the winds of change. Наша цель состоит в том, чтобы заключить мирный договор на прочной основе, который сможет выдержать всевозможные перемены.
We also understand better that there is a limit to the pressures that our global environment can withstand. Мы также лучше осознали, что есть предел нагрузкам, которые может выдержать наша глобальная окружающая среда.
This can withstand heat up to 500 degrees Fahrenheit. Она может выдержать жар до 260 градусов Цельсия.
Relax. I think your case can withstand the assault on the government-issued prose. Я считаю, что твое дело сможет выдержать атаку государственного обвинителя.
Are you suggesting that anything in this universe can withstand a multiple thermonuclear attack? Вы полагаете, что это нечто из вселенной сможет выдержать термоядерную атаку?
Well, there's only so many traumas a person can withstand until they take to the streets and start screaming. Ну, не так много травм может выдержать человек пока не выйдет на улицу и начнёт кричать.
Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. Немногие могуть выдержать муки Подземного мира, Теддикус
One that will withstand the rigors of a voyage across the Atlantic? Корабль, способный выдержать путешествие через Атлантику?
The human rights of women, young people and children must be protected if they are to avoid infection and withstand the impact of HIV. Для того чтобы женщины, молодежь и дети могли уберечься от инфекции и выдержать воздействие ВИЧ, их права должны быть защищены.
Yet, in many ways, accumulating reserves worked better than anyone could have imagined - countries found that they could withstand considerable shocks and growth was impressive both domestically and globally. И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе.
And could these societies' domestic institutions withstand such an attack? И смогут ли государственные институты этих стран выдержать такую атаку?
I can withstand anything for my master's happiness! Я могу выдержать всё ради счастья своего господина!
I knew your cells could repair themselves at extraordinary speeds, so you could withstand the damage this is doing to your body right now. Я знал, что Ваши клетки могут восстанавливать себя на чрезвычайной скорости, чтобы Вы могли выдержать повреждения, которые наносятся Вашему телу прямо сейчас.
All I need to do is fill a rubber container with oil then drop it to see if it can withstand the impact. Всё, что мне нужно сделать, это наполнить резиновый контейнер нефтью и бросить его, чтобы увидеть, сможет ли он выдержать удар.
People can withstand only so much strain, and being both mayor and him, it's unsustainable. Люди могут выдержать столько напряжения, но быть и мэром, и им - это не под силу.
Can the peace process withstand any more thorns? Сможет ли мирный процесс выдержать еще больше испытаний?
The primary objectives of ensuring fairness and equity while creating a methodology which could withstand the test of time must be borne firmly in mind. При разработке такой методологии, которая могла бы выдержать проверку временем, необходимо твердо помнить об основных целях, заключающихся в обеспечении справедливости и равенства.
They also envisaged that the prosecution would begin only after the Office of the Prosecutor had developed a case that could withstand judicial scrutiny. Они также планировали, что судебное преследование начнется только тогда, когда Канцелярия Обвинителя подготовит дело, которое сможет выдержать судебное рассмотрение.
The international community needed to provide assistance to least developed countries so that their extremely vulnerable economies could not only withstand external shocks, but also continue to grow at sustainable rates. Международному сообществу необходимо оказать содействие наименее развитым странам, с тем чтобы их крайне уязвимые экономики смогли не только выдержать внешние потрясения, но и сохранить устойчивые темпы роста.
France can withstand a temporary absence of troops. Франция сможет выдержать временное отсутствие военных сил
Mr. Dunbar, the premise of your article seems to be that the New York market can withstand the fluctuations and vagaries of the foreign market. Мистер Данбар, ваша статья предполагает, что нью-йоркский рынок может выдержать колебания и кризисы иностранного рынка.
NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны.
Does the system's remarkable resiliency since 2008 mean that it can withstand the next crisis? Означает ли поразительная отказоустойчивость системы, которую она демонстрирует начиная с 2008 года, что она сможет выдержать следующий кризис?
Central Asia's fragile backbone of political balance may not withstand the high pressure, and the destructive processes taking place in Afghanistan right now may lead to a regional cataclysm. Хрупкий центральноазиатский хребет политического равновесия может не выдержать высокого давления, и тогда деструктивные процессы, имеющие сегодня место в Афганистане, могут привести к региональным катаклизмам.
In this context, it is important, therefore, that we continue to put programmes into place that will ensure that our people can withstand temporary setbacks so that the benefits of economic growth are widely shared by our people. В связи с этим чрезвычайно важно, чтобы мы продолжали реализацию таких программ, которые бы гарантировали, что наш народ сможет выдержать временные трудности, а преимущества экономического роста шли во благо всему народу.